Говор зауральской деревни Колмогорова

     Как-то в руки мне попал словарь народного говора Камышловского уезда, составленный известным краеведом-подвижником, собирателем фольклора И.Я. Стяжкиным (1877-1965). Ознакомившись с изданием, отметил для себя, что представленные в нём примеры очень близки к словам, употребляемым в деревне Колмогорова бывшего Шадринского уезда, где на протяжении трёх веков жили мои предки по материнской линии. Совпадение, в общем, неудивительно, ведь регион-то один – Зауралье.
     Обнаружил и разницу. Например, в ударениях, произношении, даже – в толковании, вроде бы одинаковых, слов. Потому и возникло желание попытаться составить словарь говора отдельно взятой деревни Колмогорова Каргапольского района Курганской области, который я назвал – «Колмогоровский словарь». В него вошли слова и выражения, подмеченные мною ещё в 1960-1970-х годах, но употребляемые, пусть и реже, по сей день. Значительную часть из вошедшего в словарь можно было бы отнести к индивидуальным неправильностям произношения, однако в Колмогоровой так говорят все и на протяжении десятилетий.

     В устной речи жителей деревни Колмогорова много характерных для Зауралья особенностей. Например, распространены выпадение и замена звуков (не «хворает», а «хворат»; не «ящик», а «яшшык»). Во многих словах в ударном положении вместо «е» произносится «и» (витер, сиялка). У существительных женского рода без окончаний в дательном и предложном падежах в ударном положении выступает окончание -е вместо -и в литературном языке: по грязЕ, в шалЕ. По моим наблюдениям подобное встречается и в некоторых наречиях (впередЕ, позадЕ), местоимениях (онЕ) и др. Прилагательные часто используются в краткой форме.
     Разумеется, этим особенности устной речи жителей Зауралья отнюдь не исчерпываются. В Колмогоровой широко употребляются в разных формах частицы -то и -ка (бабы-те, айда-кося, мне-ка). В некоторых глаголах 2 лица множественного числа ударение падает на последний слог: "Мимо идетЕ, а меня не видите".
     Небольшая теоретическая часть позволит читателю лучше понять содержание текстов, приведённых в конце данной публикации. А пока познакомлю с некоторыми любопытными, на мой взгляд, примерами. Сюда я отобрал только те слова и выражения, которые мне не доводилось встречать в многочисленных справочниках, или там они звучат несколько иначе и приводятся в ином толковании.

     В детстве из уст моей бабушки, Марии Степановны Векшиной, я слышал немало непонятных мне слов. К примеру, – "ровно" (будто, словно, кажется): «Иду это я. Вдруг слышу, ровно кто-то писню поёт…». Или слово "мир" (в значении – люди, народ): «Миру-то было на похоронах!».
     Глагол "направить" (исправить, отремонтировать) моя бабушка частенько употребляла также в значении "приготовить". Например: «Ложитеся спать, постель я вам уже направила…».
     Всем знакомо существительное "балаболка". Так называют болтливого человека, пустомелю. А в дореволюционном издании А.О. Подвысоцкого «Словарь областного Архангельского наречия» слово толкуется иначе – «плавающее на реках широколистное растение лопух». Не ясно, что за лопух такой. В некоторых регионах балаболками зовут многолетнее травянистое растение из семейства лютиковых – купавки (жарки). В Колмогоровой же балаболка – это цветок белой кувшинки (водяной лилии). Произрастает она в нашей деревне на Кривой (старице реки Исеть). Крупные, плавающие на воде, сердцевидные листья кувшинок – это лопУшки.
     На севере моряна – сильный ветер, дующий с моря к суше. Он приводит к скоплению рыбы у берегов. У нас – это речная рыба пескарь. Кстати, другую рыбку – колючего, «сопливого» ерша, в деревне на протяжении многих лет в шутку прозывают «коммунистом».
     Издавна жителей нижнего края (конца) нашей деревни зовут нижнекОнцами, верхнего – верхнекОнцами или верхоглЯнцами (верховлЯнцами). Конечно, и те, и другие, при этом, остаются колмогоровцами. Интересна в местной речи разговорная частица "знать-то" (вроде, кажется, должно быть). Пример такого применения: «Знать-то, гости пожаловали, пойду встричу».
     По словарю В. Даля страм – то же, что срам (стыд). В Колмогоровой – это пыль, мусор, сор. Отсюда страмИть – значит, пылить, мусорить, сорить.
     Вот ещё несколько «колмогоровских» словечек: быль (стебель и листья огородных культур, ботва), железЯнка (металлическая штыковая лопата, заступ); круг (бригада из нескольких человек – к примеру, на уборке сена), кулбЫшка (небольшой кусок доски или полена), плавёж (специальное место на водоёме для переплытия его домашним скотом), плевУнья (большая муха с тёмно-синим блестящим телом), хап (снасть в виде рамки с сеткой на длинном шесте для ловли рыбы в ночное время, аналог намёта), хапАть (ловить рыбу хапом). Наряду с достаточно известным словом «рукотёрт» (полотенце для лица и рук), в Колмогоровой бытует и полотёрт (половая тряпка). 
     До 1980-х годов в каждой колмогоровской избе непременно стояла русская печь. Для стряпни хозяйками готовилась так называемая семидёнка – 7-дневная закваска из тёртого картофеля и отрубей, с добавлением воды и сахара. Использовали её вместо дрожжей для выпечки пирогов.
     Наречие "чисто" в говоре деревенских жителей означает «сплошь, абсолютно». Например, «В деревнях-ту теперича всё ведь чисто нарушено!» А вот прилагательное "чистый" применяется в значении «очень похожий, вылитый». В качестве примера приведу современную деревенскую частушку:

«В Комогорову заходим –
ямочки да кочки,
комогоровски девчата –
чистые цветочки!
А в Осиновку заходим –
всё бугры да ямы,
и осиновски девчата –
чисты обезьяны!»

     В устной речи жителей Колмогоровой редко теперь можно услышать старое "штоесть" (даже): «Намедни так упала, штоесть руку себе повредила». Или слово "заУндря" (уменьш. – заундрёнок). Это плаксивый, капризный человек. Отсюда заУндрить означает канючить, капризничать, ныть. Относительно недавно в колмогоровскую речь вошло пренебрежительное голбешОнка (самодельное вино, брага, поднятая из голбца).
     До сих пор в Колмогоровой в ходу оригинальные вводные словечки. К примеру, нАвот (ещё чего, больно надо, была охота, как бы не так): «Навот, побегу-ко это я за имЯ!..».
     Другое вводное – ястретти. Оно означает сожаление, переживание (надо же, вот ведь): «У, ястретти, всю соль просыпала!»
     В заключение – несколько выражений и словосочетаний.
     Для большинства городских жителей держать деньги означает получать или удерживать деньги в руках. Для колмогоровцев же это – тратить их. «На всяку ерунду-то деньги шибко не держи!». 
     ЕрУт твой нать – бранное выражение. («Курец-ту, ерут твой нать, начерта сюды пустили!»).
     На кИно – в кинО. («Айда на кИно!»).
     Пать ты тУтока – опять ты здесь, ну тебя.
     Чем мне знать – почём мне знать. («Чем я знаю, где он шлялся…»).

     В качестве иллюстрации колмогоровского говора, приведу три коротких стилизованных рассказика – картинки из моего деревенского детства.

***
     «Прежде на Кривой-ту балаболок летом много белело. Боле всего – в Телятнике да на Корчажке. Бывало, удишь с лодки, проголодашша. Сорвёшь одну и съешь семянку-ту. Вкус-от у ё сладковатой, навроде саранки.
     А теперича мало их, балаболок-ту, – одне жёлты кубышки…».

***
     «…Втупор дожжы зачастили. Брат, кажись, в девято, а я, значит, в семо перешёл. Как-то срядились с им от неча делать на Борки по грибы, хоть и не шибко их в то лето у нас таскали. В одне борки зашли, в други, третьи... Толькё зря вымокли. Собрались, уж было, обратно. А на выходе на сыры грузди напали. Оне желтоваты, шляпка у их загнута да мохната, чуть влажна. Видать, как раз им приспело. И столь напластали их, што в два-те ведра не вошли. Скинули с себя верхню одёжу, в ё остально-то и сложили, стянув поверх рукавами. Кады домой-ту приташшылись, грибы в куте оставили, а сами, знамо дело, – на печкю, гриться.
     Баушка наша, Мария Степановна, цельной вечер с груздями-то вошкалась: скоблила да мыла их. Опосля засолила. Уважали сыры-те у нас».

***
     «Однеж, ребятёшками ишшо, мы с братом да с Коровиным Вовкой окуней-ту в Омутках руками ловили. Вода убывать стала, ну рыба через ложок-от в Исить и попёрла. Ложок-от мелкой – по колено нам, а в ширь-ту – метра полтора, не боле. По ведру окуней тады насапали. Да добрых!
     А пастухи, что тамока коров пасли, так те сить и морды ставили. Кады морды-те доставали, рыба в них кишмя кишела. Коробами ё на телеге домой возили. Почитай, ведер двадцать в коробе-то. Дён пять у них така рыбалка шла…
     Боле уж не бывало эдакова».

2015-2018
Фото автора


Рецензии
"Килькя, ты мне чепи-то опочинил?.. Пошто?.. На той нидиле обещался. Смотри, я те опохмелича-то не дам".

Знать-то, втупор, давича, намедни... Всего и не перечислить. Но сегодня молодежь в пермской глубинке так уже не говорит. Так, старики иногда прикалываются, когда косят под деревенщину.

Виктор Бабинцев   20.09.2022 20:55     Заявить о нарушении
Да, с исчезновением деревень уходит и говор...

Владимир Струганов   26.09.2022 11:26   Заявить о нарушении
С появлением радио и телевидения по всей России стали говорить одинаково, даже на Чукотке. Если ребёнок просыпается и слышит не мать свою, а радио, то он и начинает говорить точно так же, как это радио.

Виктор Бабинцев   26.09.2022 11:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.