Танах на языке оригинала с самого начала почитался священным. Его добросовестно, старательно и тщательно сохраняли специально подготовленные для этой работы профессиональные секретари-переписчики: соферы, книжники, масореты. Такая практика потребовала строгого отбора книг, подлежащих переписыванию и, следовательно, сохранению, так как всё, не переписанное, уничтожалось временем в течение жизни одного поколения, а переписываемое сохранилось на века. Так сложился канон и так сохранился канонический текст Танаха. Сами Священные Свитки строго предупреждали о трепетном к ним отношении, бережном и тщательном их сохранении. Вт.4;2/12;32. Пр.30;6. Танах – древний, старательно, добросовестно, в страхе Божием, тщательно сохранённый на языке оригинала, священый текст.
Не смотря на то, что Танах сохранён на языке оригинала, верное понимание отдельных его мест может утрачиваться со временем, так как язык - это тоже процесс. Смысл текстов неизбежно искажался и при переводах Танаха. К счастью, существуют тома толкований и комментариев, которые, с одной стороны, чрезвычайно полезны для уяснения истинного содержания Священных текстов, с другой стороны, не беспорочны. По прибытии в Верию, Павел и Сила проповедовали в синагоге. Верийские (Деян.17;11) «были благомысленнее Фессалоникских: они приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания, точно ли это так».
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.