Мечты сбываются!

С благодарностью и любовью - моей жене Евгении за работу редактора.

Утро было в самом разгаре. Июньское солнце начинало разогревать воздух вокруг. Высокие травы мерно колыхались от порывов ветра с юга, со стороны моря. Маленькие бабочки небольшими веселыми стайками перелетали от дерева к дереву, от куста к кусту. Среди трав виднелась узенькая, хорошо укатанная грунтовая дорога и сейчас по ней неспешно катила небольшая телега, поскрипывая деревянными колесами. Полог телеги был накрыт льняным полотном, которое когда-то было белым, а сейчас сплошь покрыто серыми пятнами и местами видны разноцветные заплаты. Лошадь, тянувшая телегу, казалась уставшей, не смотря на утро, словно бы она катила телегу всю ночь напролет. Копыта при каждом шаге поднимали облачка пыли, которая оседала на мокрых от пота боках лошади, но холка и круп были начищены до блеска, а рыжая грива была тщательно расчесана. По всему было видно, что о ней хорошо заботятся. На козлах сидел молодой юноша лет восемнадцати. На нем были сероватые от пыли льняные брюки и точно такая же рубашка, поверх которой была наброшена коричневая безрукавка, знавшая лучшие времена. Он крепко держал в руках поводья и уверенно правил лошадьми, хотя, время от времени клевал носом, засыпая.
Солнце поднималось все выше, прогревая воздух все сильнее и, проехав еще немного, юноша направил телегу с дороги в лес, где тень от крон деревьев даровала благодатную прохладу. Остановив лошадь, юноша спрыгнул на землю и с удовольствием потянулся.
- Мы что уже в Сан-Террино, Альфи?  - послышался из телеги сонный голос.
- Нет, - ответил возница, разминая затекшие мышцы, - нам еще полдня до него ехать. Я остановился позавтракать и дать Фиалке отдохнуть. -  Он взял ведро и достал небольшой котелок из подседельного ящичка. - Здесь неподалеку есть река, я ехал вдоль нее с час. Так что, я иду за водой, а ты давай вставай, да посторожи лошадь с телегой. Ну и можешь костер собрать.
Вылезший из повозки юноша был худощавого телосложения, темные брюки и темная же рубашка сидели на нем мешковато. Кучерявые волосы закручивались на голове  медными спиралями. Звали его Лусио. Он был на пару лет моложе Альфредо, которого друзья называли Альфи. Но свой точный возраст, также, как и дату рождения, никто из них не знал, поэтому, они не обращали внимание на такие мелочи, а день рождения праздновали “по настроению”. Лусио вылез из повозки, зевнул и широко потянулся. Затем, он осмотрелся вокруг и пошел к деревьям набрать хвороста для костра. Вернулся Альфредо с водой. Ведерко он сразу отнес для лошади, которая сейчас отдыхала от ночного перехода. А котелок был подвешен над костром. Лусио принялся готовить завтрак и уже совсем скоро над костром висел котелок с ароматной похлебкой из пшена, картошки и лука. Лусио нашел также небольшой кусочек плесневелого сыра и решил для вкуса добавить и его в похлебку, так как соли в их скромных запасах не было. Когда похлебка была уже почти готова Лусио сказал Альфредо:
- Иди разбуди Матео и Люси, завтрак уже почти готов.
Альфредо быстро поднялся с земли и отправился к повозке. Их небольшой лагерь располагался на поляне, со всех сторон укрытой плотной листвой. До города было еще далеко, и потому вокруг были слышны лишь шелест листвы, журчание реки неподалеку, да пение многочисленных птиц, перелетавших с ветки на ветку. Яркое солнце на голубом без единого облачка небе говорило, что день обещает быть просто замечательным.
К костру подошел Альфредо. За ним к костру шли еще двое. Одним из них был высокий крепкий юноша, еще не до конца стряхнувший с себя остатки сна. Он казался старше своих товарищей, но точно этого он и сам не знал. Впрочем, он никогда об этом и не задумывался. А вот что точно отличало его от друзей, так это заметно более крепкое тело и твердый взгляд. За ним по пятам, едва поспевая за старшим братом, семенила босиком по траве маленькая девочка. Она то и дело протирала глаза, пытаясь окончательно проснуться. На вид ей было лет пять. Соломенные волосы и светло-голубые глаза делали ее немного кукольной. Они оба подошли к костру и все дружно расположились на траве, усевшись полукругом. Затем, когда похлебка была готова, Альфредо разлил всем по тарелкам и они принялись молча завтракать. По прошествии какого-то времени, когда котелок опустел и все досыта наелись, медленно началась беседа.
- Сколько мы проехали за те полночи, что ты правил? - спросил Матео.
- Думаю, миль пятнадцать, - ответил Альфредо. - Я правил все время на юг, а на большой развилке свернул налево, как ты и велел, - ответил ему Альфредо.
Матео одобрительно кивнул. Затем, сорвал травинку и немного её пожевал.
- Значит, миль через двадцать мы подъедем к Сан-Террино. Скорее всего, к вечеру будем там. Сейчас Фиалка отдохнет и наберется сил пока самая жара, а после полудня двинемся дальше. И к закату будем в городе, - сказал своим спутникам Матео.
Друзья одобрительно закивали и заулыбались.
- Здорово! - сказал Лусио. - Можно будет хоть отоспаться нормально. А то спать в телеге не по мне. Я то и дело просыпаюсь от тряски и сны какие-то дурацкие лезут все время.
- Ага, - хмыкнул Альфредо. -  То-то ты все время то храпишь, то всхлипываешь во сне, - и он немного хихикнул.
- Я никогда не храплю! И уж точно не всхлипываю во сне! - воскликнул юноша с горячностью, на какую только способен юноша, стремящийся стать взрослым и уважаемым.
- Да ты только этой вот ночью так захрапел, когда мы к развилке подъехали, что Фиалка чуть не свернула не туда, - с улыбкой, правда довольно добродушной, продолжал Альфредо.
- Да не было такого, я...
- Перестаньте! - проговорил Матео и оба друга тут же закончили препираться. – Как въедем в город, найдем таверну и снимем там комнату. Отдохнем и на утро все хорошенько разведаем, что, где, и как. Тянуть с нашим делом нельзя, поэтому постараемся следующим же вечером все и провернуть. Пока нам известно только имя и немного про асьенду, и про сами монеты.  Так что, за день придется не только все рассмотреть и выведать, но и разработать план, чтобы нас не схватили.
- Это точно, - тихо проговорили почти хором Лусио и Альфредо. – Так и сделаем! - сказал Лусио с серьезным видом.
Люси, позавтракав, убежала по траве к пятачку на поляне, залитому солнечным светом. Он был застелен плотным ковром одуванчиков и Люси аккуратно трогала желтые лепестки, а затем выбрала один одуванчик и сорвала его. Матео обернулся через плечо на сестру, а затем, немного понизив голос, сказал товарищам:
- Давайте-ка вспомним все, что у нас есть. Альфредо, расскажи все, что тебе поведал Джерардо из Делле-Порто.
- Он рассказывал, что шкатулка все время меняет хозяина. О монетах знают немногие, но все же часто находятся те, кто хочет заполучить их. Еще недавно они принадлежали губернатору Руво-ди-Палло, пожилому сеньору Мендесу. Но его племянник Пако прознал про чудеса монет и не сдержался, выкрал их из дядиной спальни с друзьями. Да только подельники не захотели делиться и Пако нашли вскоре в овраге неподалеку. Но сами они, то ли не сумели получить от монет того, что они хотели, то ли не верили во все это и даже не пытались, да только вскоре в соседнем городе, в Аньотти, прошел слух, что их хотят продать, а то и переплавить, чтобы не так приметно было. Неизвестно как, но шкатулка с монетами оказалась у Дона Гальярдо, уважаемого и опасного человека, который последние два года живет в Сан-Террино. Поговаривают, что и губернатор, и вся национальная полиция Сан-Террино подчиняются ему.
- А откуда они вообще взялись, монеты эти? - спросил Лусио.
- Поговаривают, что они приплыли на континент вместе с одним офицером конкисты, - проговорил Матео задумчиво. - Испанскими солдатами в те годы было захвачено огромное количество золота. Офицеры набивали сундуки золотом, захватывая ацтекских вождей и требуя за них выкуп. Возвращаясь из похода в Испанию, они сразу становились знатными маркизами и богатыми аделантадо со своими асьендами, огромными плантациями винограда, табунами лошадей и породистых быков. И вот, один из офицеров привез в Испанию лишь маленький мешочек золотых самородков и небольшую шкатулку. Все спрашивали, где же его богатство, а он молчал и ничего не говорил. Но однажды он проболтался, перебрав сангрии и рассказал одному сеньору, что привез монеты, которые получил за плененного его отрядом вождя Тьенотуатла. Офицер требовал от племени золото, много золота. Говорящий с Духами этого племени принес ему в качестве выкупа четыре монеты. Он сказал, что это дар, который его народ обрел в Теночтитлане, городе богов. И веками хранил и поклонялся реликвиям. Говорящий с Духами рассказал, что с помощью этих монет каждый может получить все что угодно. Но для этого нужно захотеть желаемого всем существом своим, стать этим желаемым хоть на мгновение от макушки до пят. Офицер не поверил и пригрозил убить Тьенотуатла, если ему не принесут золото, настоящее золото. И тогда, Говорящий с Духами, взял одну из четырех принесенных монет и сказал: “Если ты желаешь золота, я дам тебе золото”, - и с этими словами сжал одну монету в ладони и закрыл глаза. И через несколько секунд в этой же самой хижине в один миг появилась гора золотых самородков, которые принялись рассыпаться по полу с громким звоном. Говорящий с Духами разжал ладонь, она была пуста. Он положил оставшиеся три монеты в мешочек, висевший у него на шее, и сказал: “Я дал тебе золото. И теперь Великий Вождь Тьенотуатл свободен?”. Офицер ничего не ответил на это, так как знал, что вождь Тьенотуатл еще на рассвете был расстрелян. Вместо ответа офицер схватил за горло Говорящего с Духами. Тот выглядел сухим стариком, но неожиданно для офицера стал сопротивляться с недюжинной силой и все дальше теснить соперника. И уже офицер изо всех сил пытается защититься. А индеец мертвой хваткой ухватил его за горло и прижал к куче золота в углу хижины. У офицера все поплыло перед глазами. Рука наткнулась на большой самородок золота и, собрав остатки сил, офицер ударил им соперника по голове. Удар был сильным и смертельным. Офицер отдышался, встал и сорвал с шеи Говорящего с Духами мешочек с монетами. А  потом позвал солдат и сказал, что индеец напал на него. Когда же пришло время отправляться в Испанию, офицер не стал брать много золота, нередки были случаи, что солдаты и матросы по пути домой выбрасывали офицеров за борт и грабили их каюты. Поэтому, он решил не брать золота и не кликать на себя воров. А золото решил получить от монет, когда окажется в Испании. Но он так и не смог ничего получить от них. После, уже никто ничего не слышал о нем. А сами монеты превратились в слухи и мифы. Я с детства слышал их, но думал, что это сказки. А потом меня убедили в обратном, и сообщили где можно начать поиски этих монет”.
Друзья с интересом слушали рассказ Матео. Глаза их блестели азартом и слегка были подернуты пеленой мечтаний.
- Монеты эти, говорят, и правда могут дать любому человеку все, что он пожелает. И сделать-то это просто. Но, видимо, никто не разобрал до конца слов Говорящего с Духами. Раздобудем монеты и разберемся что к чему. А там, все сложится.
После этих слов Матео растянулся на зеленой траве в тени деревьев. Путь еще не близкий, в городе они будут не раньше вечера, и пока можно было отдохнуть немного и набраться сил, так как следующие дни и ночи обещали быть весьма насыщенными и, скорее всего, бессонными. Лусио с Альфредо очень быстро убрали все после обеда и последовали примеру Матео. Фиалка паслась неподалеку. А Люси сидела в траве неподалеку от телеги и сплетала венок из одуванчиков.
- Поскорее бы добраться до этих монеток! - прошептал Лусио. - Уж я бы наше что пожелать!
- А чего бы ты пожелал, Лусио?  - с интересом спросил Альфредо.
- Как чего? Конечно же, денег! Тысячи песет! Сотни тысяч песет! Миллионы песет! Я смогу купить все, что я хочу. Все, чего у меня никогда не было. Чтобы со мной считались, а не вышвыривали из города, когда прибывают знатные гости. - Голос Лусио даже задрожал от возбуждения при этих словах.
- Лусио, деньги это всего лишь деньги. Ты с ними не станешь  ни бароном, ни графом. И знать всегда будет смотреть на тебя свысока, сколько бы золотых пуговиц не сверкало на полах твоего нарядного камзола, - проговорил Альфредо.
- Да, камзол будет обязательно бордовым с золотой вышивкой и сверкающими золотыми пуговицами. Атласная жилетка с узорами и белоснежная манишка с жабо. И обязательно ажурные бриджи и перчатки. А еще, туфли с золотыми пряжками. И до того лакированные да натертые, что отражают все вокруг, словно зеркало, - Лусио мечтательно зажмурился, представляя эту прекрасную картину. – Эх, жаль у меня нет девушки, перед которой я мог бы показаться в таком сияющем виде.
- Не переживай, - произнес Альфредо, а потом добавил через секунду, - Ведь у тебя же еще и камзола с туфлями нет, - и они с Матео усмехнулись этому разговору.
- А ты чего бы пожелал, а Альфи?  - спросил Лусио.
- Я уже думал об этом. Денег желать я бы не стал. Сами по себе они человеку ничего не дают. Только если их с умом использовать, чтобы они дальше множились. Вложить в какое-то предприятие, прибыльное, и чтоб по душе было. А иначе, прокутишь все и не заметишь, - проговорил он и усмехнулся.
- Так что же ты надумал?  - не отставал от него с расспросами Лусио.
- Я бы пожелал небольшую винодельню и свои виноградники. У моего деда были виноградники. Я был тогда совсем маленьким, но помню эту красоту, запах земли по весне, зеленые ряды виноградных кустов. И, конечно же, сладость спелых ягод. На только что сорванной грозди они такие теплые от солнца. Это было замечательное детство, - проговорил Альфредо и улыбнулся своим воспоминания. - Думаю, я разберусь во всех тонкостях виноделия. Ведь я знаток с большим опытом, - сказал он со смехом в голосе.
- Это да, - засмеялся Лусио, - Только скорее знаток с большим пристрастием. Помнится, ты даже Богарта перепил на празднике в честь дня Кастилии.
- Это было всего-то один раз. Просто этот сын сапожника бил себя в грудь, что выпьет больше и что южане вообще слабаки по этой части. Пришлось проучить наглеца. Хотя, окончание праздника я и сам не помню совершенно, - Альфредо уже и сам немножко посмеивался, вспоминая эту историю.
- А еще он у нас знаток по винным бочкам, - добавил Матео, напоминая историю, когда Альфредо после хорошей попойки, по пути домой, не понятно как очутился в чьем-то винном погребе. Увидев где он находится, он решил попробовать чуть-чуть, что за вино хранится в этих бочках и бутылках. Сначала его интерес составляли бутылки – он открывал одну, надпивал, а потом, как истинный дегустатор, выплевывал и принимался за следующую. Довольно скоро он увидел бочки в углу и переключил все свое внимание на них. Он был уверен, что в бочках вино уж точно высшего сорта и решил, во что бы то ни стало попробовать его. Но бочки были наглухо забиты крышками, и Альфредо пришлось приложить немало усилий, чтобы открыть хоть одну. И так, и эдак приноравливался он к бочке, да все без толку. Альфредо хотел положить бочку на бок и осмотреть ее со всех сторон, чтобы решить, как лучше ее открыть. Но когда он взялся за бочку и начал ее наклонять, верхний край выскользнул у него из рук, и она упала на каменный пол погреба. Бочка лопнула, как переспелая дыня, и с треском ломающихся досок разлетелась на части. А все содержимое выплеснулось на пол. Вот только в бочке было совсем не вино. По полу во все стороны разлилась волна рассола с оливками. Альфредо сделал шаг и, поскользнувшись на паре оливок, упал на пол. Вымокнув с ног до головы, он с трудом поднялся на скользком полу. И едва пришел в себя от произошедшего, как услышал громкие голоса за пределами погреба и приближающийся топот. Альфредо вмиг протрезвел и стал нервно озираться в поисках выхода. Но кроме запертой двери в погребе было только длинное узкое окно под потолком. Видимо, именно через него Альфредо и попал в погреб, случайно свалившись. Точно этого он не знал, так как был пьян и смутно помнил начало истории. Зато, кажется на всю жизнь, запомнил ее завершение. Альфредо судорожно пытался вылезти через окно, но оно было высоко и у него ничего не получалось. Голоса за дверью становились все громче, уже даже был слышен звон ключей. Альфредо судорожно оглядывался по сторонам и вдруг увидел среди закупоренных бочек несколько пустых. Он молниеносно схватил крышку от разбившейся бочки с оливками и постарался быстро, но аккуратно  пробраться к самой дальней  пустой бочке. Чтобы залезть в нее ему пришлось опереться на рядом стоящие бочки, и Альфредо молил Бога, чтобы они не развалились под тяжестью его тела. Он едва успел присесть и накрыть свою бочку крышкой, как услышал лязг поворачиваемого ключа в замочной скважине и громкий скрип дверных петель. Ворвавшихся в погреб, судя по звукам и голосам, было несколько. Они кричали и бранились без конца. Альфредо сидел в бочке не дыша. Он весь вспотел от страха. А хозяева не прекращали кричать. Они грозились, во что бы то ни стало, найти мерзавца, который все это натворил. Грозились десятком разных ужасных расправ, одна хуже другой. Ругательства сыпались бурным потоком. А потом, один прокричал: “Приведите сюда собак! Я выслежу этого негодяя, и он пожалеет, что родился на свет!”. Альфредо при этих словах дернулся, что бочка немного закачалась, но, к счастью, этого никто не заметил. Далее был лишь удаляющийся топот и тишина. Альфредо очень боялся посмотреть все ли ушли из погреба, но еще больше он боялся, что сюда и правда приведут собак и те в один миг найдут его. Поэтому, он приподнял крышку и огляделся. Никого не было. Тогда он, недолго думая, вылез из бочки. Альфредо быстро взял с полок ящики с картошкой и другими овощами. Высыпал все в сторону, а из перевернутых ящиков соорудил целую колонну под узким окошком. Кряхтя и отдуваясь, Альфредо выбрался наружу. Еще не рассвело и землю освещали лишь звезды и неровный свет луны. Он побежал прочь, не разбирая пути. Главное было убраться отсюда подальше как можно скорее. Поблизости были слышны крики хозяев асьенды, и они подстегивали Альфредо бежать вперед без остановки. Матео с Лусио в это время крепко спали в небольшом домике, в котором все они остановились на недельку. Услышав барабанный стук в дверь, поспешили открыть ее. Ввалившийся без сил Альфредо ничего не мог сказать, задыхаясь от бега, и лишь махал руками. Через минуту он сказал, чтобы скорее закрыли двери и потушили лампу. Друзья так и сделали, но решительно не понимали что происходит – от кого или от чего Альфредо так убегал, почему одежда его порвана, а главное, почему от него так сильно несет оливками и рассолом. Поначалу Альфредо ничего не хотел говорить и лишь сидел на полу, забившись в угол. Но друзья продолжали участливо расспрашивать его, чтобы понять, что с их товарищем и, в конце концов, Альфредо рассказал им все. Когда он закончил свою историю, в окне пробивались первые лучи рассветного солнца. К хижине, в итоге, так никто и не приходил. Возможно, хозяева так и не спускали собак, чтобы выследить взломщика. А если все же спускали, то они могли сбиться со следа – Альфредо рассказал, что боялся, что его выследят, и что с ним могут пострадать и его друзья, поэтому, он вышел к реке и около мили шел по колено в холодной воде, чтобы собаки не смогли найти его по следу. Матео и Лусио успокоили товарища, и все они легли спать, когда солнце было уже высоко. Несколько дней спустя они уже дружно смеялись над этой историей, попивая вино в таверне.
Некоторое время друзья молчали, каждый в своих мыслях. Спустя некоторое время, Матео произнес негромко:
- А я бы пожелал дом.
- Просто дом? - спросил Альфредо.
- Да, хороший дом и пару акров земли рядом. У меня был свой дом только в раннем детстве, которое я едва-едва помню. А Люси никогда не знала дома, наши родители погибли вскоре после ее рождения. Я не хочу, чтобы она запомнила из детства только бесконечные переезды, чужие дома и нашу старую телегу. Ради нее я готов на все. Дом и земля – вот все, что нам нужно. А остальное мы сделаем сами. Руки есть, голова на плечах – тоже. Работы я не боюсь. А для своей сестренки готов трудиться не покладая рук, только чтобы она ни в чем не нуждалась и была счастлива, – проговорил Матео.
Друзья молча слушали его. Никто не стал лезть с расспросами или как-то шутить над сказанным Матео. Так они, молча, лежали на траве в своих мыслях и мечтах, и незаметно для себя погрузились в сон. Спали они не долго, всего пару часов, но солнце, когда они проснулись, уже было не такое жаркое и тени стали длиннее. Матео проснулся и увидел, что его сестра Люси сидит рядом на траве и внимательно смотрит на него. Увидев, что он проснулся, она улыбнулась и сказала своим звонким голоском:
- Доброе утро!
- Доброе утро, Люси, - Матео также улыбнулся сестренке. - Хотя, уже совсем не утро, скорее день. Ты не спала?
- Нет, здесь так много одуванчиков, что я сплела веночки для красоты, - и Люси показала Матео один из веночков.
- Ты сделала себе несколько таких?
- Да, но я делала их не себе. Я делала их вам. Один для Альфредо. Один для Лусио. А тебе самый красивый. Вот держи, - и Люси аккуратно положила на голову старшему брату веночек из желтых, словно маленькие солнышки, одуванчиков.
- Спасибо тебе большое. Он очень красивый! - сказал Матео и улыбнулся сестренке. - Люблю тебя, мое солнышко!
Люси не ответила, а только прижалась покрепче к брату. Потом легла рядом с ним, и они какое-то время разглядывали облака и делились своими мыслями на что похоже очередное облако, проплывавшее над ними. Спустя некоторое время все уже активно собирались в дорогу. Фиалка успела отдохнуть на травянистых полянах. Лусио напоил ее, и лошадь была готова к дороге. Загрузившись, Матео сказал:
- Я буду править. А вы отдыхайте в телеге, - и с этими словами он полез на козлы.
- Я хочу с тобой! - воскликнула Люси, и с трудом забралась на сиденье рядом с братом.
Лусио и Альфредо пошли за телегой и старались подтолкнуть ее, когда попадались заметные ямки или кочки. Когда телега выехала на дорогу, они некоторое время шли за телегой, а потом догнали ее и ловко запрыгнули под навес. Солнце все еще было высоко, но было уже не так жарко. Фиалка бодро выстукивала копытами по пыльной дороге, и вся небольшая компания двигалась на юг, к Сан-Террино, к своим желаниям и мечтам. Матео уверенно правил лошадью, глядя прямо перед собой. Его взгляд старался заглянуть не просто за поворот или за край леса, а заглянуть в грядущее, чтобы угадать в надвигающихся событиях что их ждет. Он не боялся сделать ошибку в своей жизни, не боялся полиции, даже тюрьмы не боялся. Единственное, чего он хотел избежать, так это разочарования и огорчения Люси. Он ни за что не хотел  причинить ей боль. Ей и так, в свои пять лет, пришлось испытать уже немало невзгод, потеряв родителей и поколесив по стране с запада на восток, с севера на юг. Но он надеялся, что их затея с монетами позволит им с Люси, наконец, осесть на одном месте и у них будет свой дом. Ради этого стоило бороться и однозначно стоило идти на риск, а дело предстояло весьма рискованное. Зато, когда все получиться, они исполнят свои мечты и заживут по-новому. И будут счастливы с Люси. Будут очень счастливы.

Матео и Люси остались одни, когда Люси едва исполнилось три года. Матео на много старше своей сестры, но и ему на тот момент было всего около восемнадцати лет. Родственников поблизости у них не было. Никаких сбережений их родители за недолгую и небогатую жизнь не накопили. Так что, очень скоро им стало нечем платить за жилье и Матео с Люси оказались на улице. Вдобавок, кто-то из соседей передал в муниципальную полицию, что дети живут без родителей и Люси собирались забрать в сиротский приют. Жить им все равно было негде, и они решили, чтобы их не разлучили, уехать из родного городка. Старая телега и лошадка по кличке Фиалка – это все, что осталось у них от родителей. И эта телега стала их домом. С Лусио Матео был знаком с детства. Они жили по соседству. Родители у Лусио были, но в семье было девять детей и родители при всем желании не могли обеспечить всех детей пищей, хотя бы самой простой одеждой и даже своим вниманием. Поэтому Лусио с детства рос самостоятельно и дворовые потасовки и рыночные перепалки научили его жизни в большей степени, нежели родительские наставления. Когда же Матео собрался покинуть родной Сан-Вьенцо, Лусио напросился ехать с ними. Матео не возражал, вместе будет безопаснее на дорогах, подумал он. Да и опыта самостоятельной жизни и добычи пропитания, в том числе, воровством, у Лусио было намного больше, хоть он и был младше Матео на несколько лет. Это также могло быть очень полезным при их с Люси теперешнем положении. Так они колесили несколько месяцев. Останавливались в небольших городках и деревеньках, напрашивались на разную работу, Матео настаивал, по возможности, на честном пути добыть средства на пропитание. А однажды, в небольшом городке на западе Испании они познакомились с Альфредо. Встреча была скорее столкновением, так как Альфредо убегал от преследования и налетел прямо на их телегу. Так и познакомились. Матео сам оказывался не раз в такой же ситуации, поэтому, ни слова не говоря, подтолкнул Альфредо в телегу, и быстро набросал сверху разных вещей из небольшого сундучка. Преследователей было трое. Это, конечно же, были не жандармы, а лица самого бандитского вида. Они также, чуть не налетели на Матео с компанией. Выругались и, растолкав Лусио и Матео, двое побежали дальше по улице. А третий спросил, не видели ли они здесь оборвыша, не пробегал ли кто. Друзья ответили, что был такой и что он побежал по главной улице. И тот оставил их в покое и побежал за своими спутниками. В последствие Альфредо рассказывал, что проигрался тогда в карты. Было видно, что он чего-то недоговаривает, но никто из товарищей не стал допытываться. У каждого из них хватало не очень приятных моментов в жизни, и незачем было лезть другому в душу. С тех пор они колесили вчетвером. Альфредо поначалу все чувствовал себя не очень уютно. Ему не хотелось стеснять товарищей. Но очень быстро они все подружились и дружной компанией кочевали из одного городка в другой. И, как это ни странно, они были счастливы. У них был свой дом на колесах, у них была дорога и приключения впереди. На пропитание они всегда могли заработать. Они были свободны и, главное, они были вместе. А именно это им всем требовалось больше всего. Месяц за месяцем они жили своим небольшим табором и были абсолютно счастливы такому положению дел. Ведь все было хорошо! И когда они узнали про монеты, то это тоже было хорошо, так как сулило стать очень интересным приключением. Поэтому, они смело пошли вперед навстречу этим приключениям!
Мерно и неспешно шла их лошадка вперед по дороге и с каждым ее шагом они становились ближе к Сан-Террино. Матео, погруженный в воспоминания, сидел на козлах и смотрел вдаль. Люси сидела рядом и с интересом вертела головой, рассматривая остролистые травы, появляющиеся местами ярко желтые цветы, воздушных бабочек и мотыльков. А кое-где даже замечала белочек на деревьях. И всегда вскидывала голову к небу, если пролетала какая-нибудь птица. Люси очень любила наблюдать за птицами. Особенно ей нравились попугаи. Она видела их всего несколько раз. Впервые увидела их на ярмарке. Уличный балаган давал представление и несколько разноцветных как радуга попугаев, летали между актерами, делая представление просто волшебным и сказочным. Позже Люси видела в Монтеллоне богатую девочку на балконе шикарного дома в центре города. И возле девочки стояла клетка, в которой было сразу два попугайчика. Люси невероятно они понравились. Они казались каким-то волшебством. Живыми красками, которые летают в небе. Ей очень хотелось, чтобы у нее был такой. Но это очень дорого и Люси сейчас могла только мечтать о них. Но в душе она всегда знала и была уверена, что у нее обязательно, просто непременно будет свой попугайчик или даже несколько. Один раз ей даже приснилась эта картина, как она с ними играет. А они летают у нее над головой и садятся ей на плечи. Люси проснулась в возбуждении и принялась озираться. Попугайчиков не было, и она сначала расстроилась, так как во сне ей было так хорошо, так интересно с ними играть. Но потом она подумала, что это был вещий сон, что он обязательно сбудется, что он специально приснился ей, чтобы она верила. И она перестала грустить и просто продолжила верить. Если бы это сбылось, она была бы самой счастливой девочкой на свете, любила бы их и заботилась о них, и каждый день был бы наполнен теми замечательными красками, какими разукрашены эти замечательные птицы!
Телега медленно катила по дороге. Матео уверенно правил лошадьми и вскоре уже по бокам дороги стали появляться небольшие домики крестьян, а чуть вдалеке, сквозь аллеи кипарисов виднелись большие асьенды богатых сеньоров. Город был уже совсем близко, и вокруг становилось понемногу все оживленнее. На встречу все чаще стали встречаться телеги и отдельные наездники. Несмотря на сгущающиеся сумерки, люди продолжали заниматься своими будничными делами. Некоторые из них с интересом смотрели на телегу с юношей на козлах. Другие даже не поворачивали головы, то ли слишком занятые, то ли просто не считавшие нужным обращать внимание на всех проезжающих по дороге. За небольшой рощицей уже были видны огни города. Матео улыбнулся этим огням, желая поскорее добраться до места, выпить кружку пива и наконец-то лечь в обычную постель. Дорога на подступах к городу петляла и пока телега подъехала к городу уже совсем стемнело. Матео потянул воздух носом и уверенно направил лошадь между домами. Запахи и раздававшиеся с той стороны звуки точно указывали на таверну, в направлении которой Матео с компанией и направились. Немного петляя по улочкам, телега выехала на небольшую площадь уже пустую в этот час. Недалеко от площади Матео заметил яркие фонари под большой вывеской - “Большая бочка”. Это наверняка было то самое место, которое они искали. Матео остановил лошадь на окраине площади,  разбудил Альфредо и Лусио, а Люси напротив, отнес спящую внутрь телеги и укрыл ее там плотной походной накидкой. Подойдя к друзьям, Матео показал им на таверну и сказал:
- Я схожу в таверну и поболтаю с местными. Возможно, узнаю что-нибудь интересное, чем город живет. Аккуратно про Дона Гальярдо постараюсь разузнать. В городе ли, чем занимается? Ну и, думаю найти для нас ночлег на ближайшие несколько ночей. Лусио, пойдем со мной, мне, возможно, понадобится твоя помощь. А тебя, Альфредо, я попрошу присмотреть за нашей телегой, за Фиалкой и Люси.
Матео с Лусио направились к зданию таверны, а Альфредо недолго посмотрев им вслед,  подошел к Фиалке и погладил ее шелковистую гриву. На улице было совсем темно, поэтому Альфредо расположился рядом с телегой, где спала Люси, чтобы не пропустить никого, кто захочет залезть внутрь, чтобы поживится их запасами. Если же кто-то захочет увести лошадь, то Фиалка будет этому сопротивляться и уж точно сможет поднять тревогу. Так что, Альфредо был спокоен и за Люси с Фиалкой, и за их скромные пожитки.

Матео и Лусио пробыли в таверне около часа. Все это время Альфредо был на страже и внимательно следил за лошадью и телегой. Товарищи, подходя к месту стоянки, окликнули Альфредо, чтобы он знал, что это они идут:
- Альфредо, это мы, - проговорил в темноту Матео, когда впереди уже был виден силуэт их телеги.
- Как все прошло? -  спросил Альфредо.
- Все хорошо. Удалось разузнать кое-что полезное. Так что, завтра уже проще будет найти асьенду, которая нас интересует. А еще мы узнали, где можно остановиться на несколько дней. Сейчас туда и поедем, - проговорил Матео, слегка запинаясь. Видимо, они успели пропустить в таверне по паре кружечек пива или вина.
- Отлично, - сказал Альфредо.
- Мы подумали и про нашего замечательного друга Альфредо, - воскликнул Лусио. Он был гораздо более пьян, нежели Матео. И сейчас радостно вскинул руку с зажатой бутылкой вина. – Это специально для тебя, - также громко и радостно проговорил он, а затем добавил тихонько и немного неразборчиво, - Ну мы разве что по глоточку только попробуем, хорошее ли вино нам продал этот пройдоха из таверны.
Они немного попетляли по узким улочкам Сан-Террино и выехали на его окраину. Матео правил лошадьми и постоянно вслух повторял маршрут, который им сказали в таверне, где повернуть налево, а где направо. То ли, чтобы разогнать ночную тишину, то ли попросту, чтобы не забыть все указания. И они благополучно добрались до нужного адреса. Фиалка остановилась возле невысокой живой изгороди. За ней виднелся маленький двор и широкий одноэтажный дом с покатой крышей. Света в окнах не было, видимо хозяйка, про которую наговорили много всего в таверне, уже отдыхала. Посетители таверны были не очень лестного мнения о здешней хозяйке, но зато сказали, что она готова принять на постой всех, лишь бы монеты были, не спрашивая ни о чем и не болтая лишнего. Это Матео и товарищей вполне устраивало. А что до возможного дурного характера хозяйки, так это не имело особого значения, ведь они собирались пробыть здесь всего несколько дней. Матео направился к дому и Лусио последовал за ним. Калитка была не заперта и собак на участке не было видно, поэтому, они сразу прошли к дому и настойчиво постучали в дверь. Где-то после третьего стука в одном из окон зажегся и начал двигаться по комнатам свет. Звук шагов приблизился к двери, и друзья услышали лязг и звон многих замков и засовов. Товарищи напряглись. Дверь отворилась и на пороге они увидели немолодую, но совсем еще нестарую женщину с фонарем в руках. Она была очень даже дружелюбна, улыбнулась и, выяснив, что они хотят снять жилье, пустила их в дом. Немногим позже друзья уже переносили свои пожитки в небольшой дом с четырьмя комнатами. Гостевой домик располагался в глубине хозяйского двора, в котором даже нашлось место для повозки. Фиалку разместили в хозяйском хлеву, который в настоящее время пустовал. Хозяйка, которую звали Бенигна де Флорес, рассказывала, что, когда был жив ее муж у них было более десятка кобыл. Но когда она осталась одна, то ей пришлось распродать всех лошадей и многое из дома. Детей у них с мужем не было, родных у нее также никого не было. Поэтому, она жила одна и зарабатывала только приемом постояльцев. Из-за ее закрытости соседи не жаловали ее и многие считали немного сумасшедшей. Хотя, ничего такого не было, просто она стала очень замкнута и редко общалась с кем-либо. Товарищи быстро устроились на новом месте. Люси почти сразу уснула на небольшой кушетке в одной из спален. А вскоре и ребята разместились по комнатам и уснули на долгожданных кроватях и подушках вместо пыльных соломенных тюфяков. Им снились мягкие белоснежные облака и солнечные лучи, которые падали на облако и солнечные зайчики превращались в золотые монеты.
На следующее утро с первыми лучами солнца друзья уже шли по улицам города. Люси оставили в доме, строго настрого наказав никуда не выходить и дожидаться брата. Перво-наперво, нужно как можно больше выяснить про Дона Гальярдо и про его асьенду. Может быть даже получится познакомиться с кем-нибудь из прислуги и узнать, когда сеньор ложится спать, бывают ли гости и есть ли на территории асьенды собаки или еще какие-нибудь сюрпризы. Друзья решили разделиться, чтобы больше успеть, так как лучше если им не придется оставаться в городе дольше двух-трех дней. Альфредо отправился на рынок. Поспрашивать торговцев, поболтать с завсегдатаями ресторанчиков за стаканчиком сангрии. Лусио пошел на набережную. В утренние часы там всегда много рыбаков с удочками, которые с удовольствием перекинутся парой слов с интересным или просто слушающим человеком, пока они наблюдают за поплавком. А Матео в это время отправился к самой асьенде. Это было самое рискованное. Так как действовать нужно было осторожно, и расспрашивать в открытую было опасно. Здесь нужно действовать аккуратно и так, чтобы не примелькаться и не запомниться охране. День был солнечным и жарким. К полудню яркое солнце раскалило город и жители, прячась в тени, старались никуда не выходить. Ближе к вечеру зной начал спадать и город все сильнее оживал. Товарищи весь день провели в городе, а вечером встретились в таверне на окраине города, где договорились найти другу друга, когда все разузнают. Матео и Лусио появились там чуть раньше. И им пришлось ждать Альфредо. Обсуждать все в общем зале они не стали, слишком много здесь было глаз и ушей, не прочь подслушать чужую тайну. Поэтому, они взяли пару бутылок вина и отправились на набережную, где уселись на берегу вдали от посторонних глаз. После жаркого дня было приятно чувствовать свежесть и прохладу с воды. Свежий ветерок поднимал небольшие волны на реке и подгонял течение еще быстрее. Друзья сначала немного посидели в тишине, рассматривая воду и заросли кипариса на другом берегу реки. Поблизости не было никаких пешеходных дорожек и потому, они были тут совсем одни. Только небольшие птицы летали над головой и пересвистывались в кронах деревьев. Лусио попробовал изобразить такой свист, но получилось не очень хорошо и друзья дружно засмеялись, когда он закончил свою трель. Когда первая бутылка вина опустела и была открыта вторая, товарищи начали обсуждение добытой ими за день информации. Предстояло разработать план и для этого нужно было хорошенько все обдумать и взвесить.
- Итак, друзья, - начал Матео. - Давайте обсудим, что нам удалось разузнать и как лучше подобраться к асьенде Дона Гальярдо и к монетам.
- Мне удалось узнать не так много, - проговорил Альфредо, - но что-то из этого может нам пригодиться. Во-первых, я узнал, что продукты на кухню закупают каждый день в семь утра. Покупают много всего. В основном устриц и крабов. Хозяин часто принимает гостей и любит угощать их устрицами, приготовленными самостоятельно по новым оригинальным рецептам. – Альфредо сделал паузу и глотнул из бутылки, чтобы промочить горло. – Само по себе это не очень интересно. Но лавочник, с которым я разговаривал, рассказал, что на асьенде нет своих носильщиков и управдом всегда нанимает людей на рынке, чтобы отнести все продукты на асьенду. Лавочник похвастался, что и сам как-то побывал на асьенде и рассмотрел немножко хозяйские комнаты. Он еще пошутил, что мелькнула мысль, что мог бы где-то там спрятаться и никто бы этого не заметил. - сказал Альфредо и замолчал.
- Да, это интересно, - сказал Матео. - Можно будет подумать о таком варианте, но довольно опасно так вот запросто, днем там искать монеты. Да и неизвестно, будут ли завтра большие закупки для кухни, а задерживаться здесь на долгий срок очень опасно и просто нам не по карману.
- Про завтрашний день у меня есть интересные сведения, - продолжил Лусио. - Завтра исполняется семнадцать лет старшей дочери Дона Гальярдо. И на торжество приглашены все знатные сеньоры в округе. Рыбаки обсуждали, что гостей соберется столько, что каретами запрудят все улицы и площади вблизи асьенды – внутренний двор там невелик и на нем поместится их не более десятка. Но что уж точно, так это то, что с утра будет скуплен чуть ли не весь рынок. Многие торговцы уже заранее распродали на этот праздник все, что привезут завтра на рынок. Так что, большой переполох и много покупок точно завтра будут. Можно это использовать, как описал Альфредо. А, Матео, что скажешь?
- Да, идея хорошая. Но днем в комнатах будет много прислуги и сами хозяева. И могут быть проблемы. У меня есть идея как иначе воспользоваться людным торжеством, чтобы незаметно проникнуть в асьенду.
- Что тебе удалось узнать на асьенде, Матео? Мне кажется, что тебе что-то пришло на ум, поделись с нами, - проговорил Альфердо.
- Я походил вокруг, - начал Матео, - поговорил немного со сторожем, с прохожим, что мимо проходил. А потом, мне удалось познакомиться со служанкой Дона Гальярдо. Она выходила к портному с костюмом кого-то из домочадцев, и я составил ей компанию.
- Мне думается, что вы не только разговаривали, а? -  спросил с улыбкой Лусио.
- Не забегай вперед, - также, с улыбкой, ответил Матео. - Мы поговорили о погоде, да про город. Потом я спросил ее про ее хозяина, и она рассказал мне про завтрашнее торжество. Она сказала, что будет почти сто гостей и с раннего утра они будут заняты на кухне, а к семи часам вечера уже начнут съезжаться гости. После портного мы немного прогулялись по городу. Она оказалась очень милой девушкой, - Матео немного засмущался, что не укрылось от глаз товарищей, но они ничего не стали говорить. Матео продолжал, - И мы болтали довольно долго, даже когда уже пришли обратно к асьенде, - Матео замолчал, но было видно, что он рассказал не все, что собирался рассказать.
- И что же случилось еще? - спросил Лусио.
- Она пригласила меня к себе в гости этой ночью, - выпалил Матео краснея. – Это тоже можно использовать в наших целях. Она сказала, что оставит открытой калитку на заднем дворе и черный вход в дом, ведущий сразу на кухню.
- Ну, Матео, ты я вижу времени зря не терял, - хихикнул Лусио. - Мы с Альфредо делом заняты были, сведения добывали, а его на свидание пригласила красотка. Это ж как ты так быстро в доверие втерся, поделись опытом.
- Да ну вас, - ответил Матео улыбаясь. – Просто стояли разговаривали. Пошутил пару раз, посочувствовал немного. Вот и все. Она рассказала много всего интересного про планировку дома и будет ждать ближе к четырем часам утра, когда уже вся прислуга уляжется и охрана обычно уже прекращает присматривать за двором и домом. Так вот”, - продолжил Матео, - Мы могли бы войти раньше. Часа в два. Тогда она бы еще не ждала никого у заднего входа. А мы получили бы время и главное, беспрепятственно и бесшумно вошли бы в дом. Но вот дальше есть сложности. С ее слов, комнаты хозяев находятся на втором этаже асьенды. Дон Гальярдо спит обычно один в дальних покоях, так как любит покой и уединение. Возле его комнаты есть небольшая библиотека и кабинет. Я думаю, что монеты либо в спальне, либо в кабинете.
- Мы можем сначала поискать в кабинете, - предложил Альфредо. - А уж если там ничего не будет, то тогда уже в спальне. Но там придется действовать тихо. Можно конечно просто связать Дона Гальярдо, но есть риск, что он увидит наши лица.
- Да какой риск, свяжем его сразу, завяжем глаза и все тут, - выпалил Лусио эмоционально. В делах он часто был импульсивен и друзья всегда старались умерить пыл товарища, чтобы тот не наломал дров.
- Погоди, Лусио. Альфредо прав, тут есть над, чем подумать. Но вообще, нам надо быть готовыми к разным вариантам. Мы не знаем, как все сложится. Лучше прихватить веревку и какие-нибудь тряпки для этого, чтоб на месте не искать. - сказал Матео.
- И еще, что со служанкой, которая оставит двери открытыми? Она может попасться нам на пути. Она не уснет, ожидая тебя, Матео, - сказал Альфредо размышляя.
- Да, я уже думал об этом. Она может быть там до четырех часов, на которые назначена встреча. Думаю, мне просто надо будет войти первым и все проверить. Если ее не будет, то я позову вас. Если же она там, то мне придется связать ее и запереть в кладовой. Это не очень хорошо, но что делать, - проговорил Матео.
- Думаю, в этом нет ничего плохого. Ведь нам самим не нужны неприятности. Нам нужно лишь найти монеты и убраться оттуда, как можно быстрее и дальше. - произнес Альфредо.
- Я думаю, что все складывается как нельзя лучше, - сказал Лусио с улыбкой. - Судьба благоволит нам и все в нашу пользу! Мы проникнем как тени, тихонько обследуем все укромные уголки дома и отыщем наши монеты. Втроем мы сможем быстро осмотреть все комнаты.
- Дай-то Бог, - сказал Альфредо задумчиво.
Все действительно складывалось хорошо, но друзьям было неспокойно, и они посидели еще какое-то время в тишине, каждый в своих размышлениях о предстоящем деле.
- Думаю, нам нужно сразу продумать все наши действия после, как найдем монеты и будем уходить, - сказал Матео.
- А что тут думать, - выпалил Лусио. - Находим монеты, быстро сматываемся из асьенды, забираем Люси и катим подальше отсюда пока никто нас не хватился. Ну, разумеется, по большим дорогам не едем, но больше тут и планировать нечего.
- Не скажи… - проговорил Матео размышляя. - Это если все без проблем пройдет. Но нужно подумать наперед обо всем - потом думать будет некогда. А если схватят и посадят в тюрьму, то уже и незачем.
- Матео прав, - сказал Альфредо. - Нас могут там увидеть или того хуже, за нами может быть погоня и придется спешно бежать. Возможно даже разделиться, чтобы сбить с толку преследователей. Давайте договоримся, где мы встретимся, если вдруг потеряем друг друга из виду и каждому придется самому выбираться с асьенды.
- Я думаю, подойдет таверна, в которой мы были, как только въехали в город, - предложил Матео. - Она на самом краю города, там много всякого народа и легко затеряться. Так что, будем ждать друг друга там до утра. Если же кто-то придет, а остальные до утра так и не появятся, то нужно будет забирать Люси и ехать как можно быстрее из города к старику Просперо в Сан-Гилеро.
- Что? Я без вас никуда не поеду! - воскликнул Лусио.
- Да погоди ты, - сказал Матео. - Ты же понимаешь, что всякое может случиться. И если кого-то поймают, то остальным нужно все равно уходить из города. Через время можно будет вернуться и уже что-то думать. А сразу лучше убраться подальше.
- Но почему просто не переждать в доме, который мы снимаем? Денег у нас конечно немного, но все же есть и можно подработать где-то на жилье.
- Это опасно. Начнут искать, разбираться. Будут проверять всех приезжих и спрашивать кто что видел и слышал и можно будет отыскать какие-то ниточки к нам. Поэтому, нужно будет как можно быстрее уехать из города. Но я надеюсь, все пройдет гладко, и мы все встретимся в таверне, даже если и разделимся ночью. - сказал Матео товарищам.
- А что нам известно про саму асьенду? - спросил Альфредо. - Я видел ее со стороны, но для нас этого мало, надо бы понять, что и где находится вокруг.
- Ну смотрите, - начал Матео. - Асьенда и земля вокруг занимают около двадцать пяти акров. Сама асьенда двухэтажная. На первом этаже расположены кухня, столовая, гостиные и каминные залы. Также, на первом этаже, пристройкой, стоит домик для прислуги. Второй этаж хозяйский. Там спальни хозяев и для гостей, если кто остается. Там же библиотека Дона Гальярдо и его кабинет. Есть и комната с трофеями, Дон Гальярдо неплохой стрелок и любит бывать на охоте.
- Может стоит и там поискать монеты? - спросил Лусио.
- Не думаю, что он их выставляет на обозрение, - ответил Альфредо. - Вряд ли они в комнате для трофеев.
- Я согласен с Альфредо, - проговорил Матео. - Такие вещицы хранят как можно ближе к себе и никому не показывают. Ну так вот, - он продолжил рассказ, - на втором этаже в некоторых комнатах есть балконы, но не во всех. В библиотеке и в кабинете балконов нет. А в спальнях они есть почти во всех. Служанка рассказывала, что Дон Гальярдо любит сидеть на балконе с сигарой, посматривая в сад за домом. Сам участок земли вокруг большой, но не очень застроен, почти вся земля пуста. Лишь за домом разбили большой фруктовый сад -  гордость Дога Гальярдо. Деревья стоят плотно и балконы, выходящие в сад, всегда в тени. А перед асьендой земля открыта, там много дорожек и освещения. Территория хорошо охраняется, но в основном охрана смотрит за домом и воротами, в саду никогда никого не бывает. Поэтому, уходить лучше всего будет именно через сад, если вдруг тот путь, которым мы зайдем, окажется для нас закрыт. Веревки обязательно нужно взять. Возможно, что балконы станут самым лучшим вариантом уйти. Но надеюсь, что нам не придется этим вариантом воспользоваться. В идеале, мы заходим через черный вход, быстро и тихо все обследуем, находим монеты и уходим тем же путем, каким пришли. Тогда никто нас не увидит и не поднимет шума. И у нас будет больше времени на то, чтобы смыться из города. Да и искать, в этом случае, нас будет гораздо сложнее.
- Да, - сказал Альфредо, - надеюсь никто нас там не увидит. Но ты прав, Матео, мы должны быть готовы ко всему. И если что пойдет не так, то мы разделимся и будем выбираться из асьенды кто как сможет. В таверну приходить только если уверены, что нет слежки. Молю Бога, чтобы самым плохим вариантом была встреча в таверне. И что мы все потом вместе покинем город.
- Да не волнуйтесь, друзья, - сказал Лусио с улыбкой. - Мы же с вами уже в стольких передрягах побывали. Всякое случалось, и мы всегда находили выход. А здесь, я чувствую, что с нами удача. Она проведет нас!
- Я тоже надеюсь на это, Лусио, но надо быть наготове и не расслабляться, - сказал Матео, - Это потом мы будем вспоминать эти трудности с улыбкой за бокалом вина или кружечкой хорошего пива, - немного усмехнулся Матео.
- Я думаю, нам лучше всего сейчас отправиться спать. Силы нам понадобятся ночью. По пути мы можем пройти от асьенды до таверны, запомнив улицы и дорожки в округе. Думаю, это может нам пригодиться в нашем деле. - сказал Альфредо, словно размышляя вслух.
- Да, ты прав. Идемте, времени у нас не много, а еще нужно все подготовить, веревки и все, что может понадобится. Люси я уложу спать. Думаю, что она проспит до утра не просыпаясь. - сказал Матео.
Друзья поднялись и отправились в сторону асьенды. Ночью им понадобится быстро пробираться через город и нужно было тщательно изучить близлежащие улочки, насколько это было возможно в такой короткий срок.
От асьенды они шли немного петляя, просматривая параллельные улицы и переулки по сторонам. Местами были высокие заборы, а кое-где во дворах было много непривязанных собак и кто знает, как они будут вести себя ночью, поэтому нужно было и это все учитывать. Добравшись до дома, Матео пошел приготовить что-нибудь поесть, друзья особо не проголодались, но Люси нужно было покормить. Лусио в это время пошел к Фиалке – нужно было накормить и напоить их лошадку и проверить телегу, чтобы все было готово к дороге. Потом возиться с этим будет точно некогда и лучше все проверить заранее. Альфредо в это время пошел на рынок. Уже вечерело, но летом темнеет поздно, и торговцы часто засиживались допоздна в надежде на запоздавшего покупателя. Он отправился туда со списком вещей в уме и проходил по лавкам, покупая все, что им нужно – от веревок до ножей и разных инструментов, которые могут понадобиться. Напоследок он купил у лавочника несколько сытных лепешек и пару бутылок вина в дорогу. Завернул все это в один из мешков и не спеша побрел к товарищам. Поужинав, все улеглись спать. Ночь обещала быть бессонной, и нужно было отдохнуть заранее. Друзья лежали молча, но сон ни к кому не шел. Все размышляли о предстоящем деле. Они немного волновались, но никто об этом не говорил и не хотел показать этого товарищам, чтобы не беспокоить их. Вскоре, усталость и выпитое вино все же сделали свое дело и друзья уснули. Матео с Альфредо проснулись почти одновременно, едва за полночь. Было еще рано собираться, и они просто вышли во двор, чтобы никого не будить.
- Ну что думаешь? - спросил Альфредо. - Как все пройдет?
- Должно все получится. Хотя, такого мы раньше никогда не делали, - ответил ему Матео, - ты же знаешь, я не поощряю преступления и грабежи. Но…, - он помолчал, а потом добавил, - это шанс дать Люси дом, и я не могу его упустить.
- А ты уверен, что монеты волшебные и могут исполнять желания, ведь они были у разных людей и никто ими не воспользовался. Почему? - спросил Альфредо.
- Я точно не знаю. Но в монеты я верю, - ответил Матео негромко. – Возможно, что они не знали, как этого добиться. Или может не верили и даже не пытались. Я не знаю.
- А что нужно, чтобы монеты исполнили желание? Что-то особенное? – не унимался Альфредо.
- Да нет, - ответил Матео. - Просто нужно верить, что это возможно и главное, нужно не просто желать чего-то, а хоть на мгновение представить, что сам стал тем, чего желаешь, - он помолчал и добавил, - Ну, по крайней мере, я так слышал про них из легенд, когда еще старики рассказывали. Хотя, наверное, они и сами не верили в них.
- Я думаю, - продолжил Альфредо, - они и не верили, что монеты существуют. Но они ведь существуют. Те самые, привезенные из-за океана. Но в тоже время все относятся к ним, словно к большой ценности, и не думают продавать или переплавлять, как поступили со всеми монетами и другими вещами из золота, привезенными после окончания конкисты.
- Да, ты прав. Вот поэтому, мы и должны попытаться. Такой шанс бывает только раз в жизни и нельзя его упустить, - ответил Матео, а затем добавил немного. - Я переживаю за Лусио. Он горяч и может наломать дров. Ты же и сам знаешь, какой он бывает. - сказал Матео и улыбнулся товарищу, а потом посмотрел на звездное небо и почти полную луну, которая хорошо освещала все в округе.
- Да, он такой, - тоже усмехнулся Альфредо. - Это молодость, это пройдет. Но я присмотрю за ним, не переживай.
- Думаю, нам пора собираться, - сказал Матео. - Пойду разбужу Лусио, а ты собери пока все, что нужно. Встретимся у телеги и двинемся к асьенде.
Спустя некоторое время, трое друзей молча шли по улицам изредка переговариваясь по поводу маршрута. Матео с Альфредо шли чуть впереди. Лусио отставал, он то и дело зевал и норовил уснуть на ходу. Минут через пятнадцать они подошли к асьенде с главного входа. В окнах уже не было света, лишь фонари во дворе светились. Одинокая тень сторожа мелькала в свете факелов. На улице и во дворе стояло несколько карет, видимо некоторые гости остались ночевать. Друзья медленно, оставаясь в тени, обошли асьенду. В саду и на балконах со стороны сада никого не было видно, но из пристройки для прислуги доносился звон посуды. Наверное, посудомойки еще перемывали кухонную утварь. Ночь только началась, и друзья решили подождать пока прислуга не уляжется спать. Калитку же в кованом заборе на заднем дворе они проверили сразу. Как и обещала служанка, та была открыта, так что, как только в пристройке улягутся спать, можно будет пробираться к дому. На улице было не холодно, но стоя без движения, друзья успели немного замерзнуть. Наконец, в пристройке погас свет и стало тихо. Товарищи выждали еще немного и стали бесшумно подходить к дому. Луна хорошо освещала двор. Им было хорошо все видно, но и их в лунном свете мог кто-то разглядеть, и поэтому они старались держаться в тени стен и деревьев.
- Я пойду к заднему ходу и посмотрю нет ли там кого. Как все проверю, вернусь и пойдем вместе, но до этого не суйтесь в дом, и, если что уходите. - сказал Матео.
Он двинулся вдоль стены к двери заднего хода. Аккуратно потянулся за ручку, дверь была не заперта. Матео немного приоткрыл дверь и попробовал рассмотреть нет ли кого внутри, но ничего не увидел. Прислушался, но не услышал ничего, кроме завывания собак на дальних улицах. Тогда, вздохнув, он тихонько приоткрыл дверь, резво заскочил внутрь и в сторону, прислонившись к стене. Он постоял немного, ожидая, пока глаза привыкнут к темноте. Через несколько секунд он уже мог различать детали обстановки помещения. Это была небольшая проходная комната, в углах которой стояли мешки и ящики. Матео медленно двинулся вперед, боясь наткнутся на что-нибудь и привлечь чье-нибудь внимание в доме, ведь они понятия не имели кто из домочадцев где сейчас и спят ли уже? Он прошел на кухню. Там было темно и никого не было видно. Здесь, похоже, все было уже прибрано, но все еще стоял приятный запах пряной паэльи с креветками, гаспачо и тортильи с овощами. А печь еще до конца не остыла, и сладкий аромат чуррос пьянил и возбуждал аппетит. Матео постарался собраться и не отвлекаться ни на что. Он прошел немного по кухне и увидел дверь, ведущую в следующие помещения. Дверь была приоткрыта и было видно, что там темно. Внезапно, где-то на втором этаже раздался какой-то грохот и Матео вздрогнул и приник к ближайшей стене. Очевидно, кто-то что-то уронил. Значит, нужно быть аккуратными, не все спят.
Матео стараясь не шуметь приоткрыл дверь и позвал служанку по имени, но никто не отозвался, и он зашел в комнатку. Здесь никого не было. Он еще около десяти минут осматривал все кладовки, чтобы проверить, что там никого нет и только после этого вернулся к товарищам. Альфредо и Лусио уже начали нервничать, когда тот выглянул из двери заднего хода и негромко позвал их:
- Идемте, - сказал Матео шепотом. - Видимо все спят. Я нигде никого не встретил. На кухне и в кладовых никого нет. Орнелла, очевидно, придет сюда позже. Это и к лучшему, - и они все вместе двинулись через кухню.
Пройдя через пристройку для прислуги в саму асьенду, друзья прислушались. Везде было тихо, только с улицы доносились отдельные звуки и шорохи. Матео аккуратно поднялся по лестнице. К счастью, она не скрипела, и друзья смело последовали за ним. На втором этаже они осмотрелись. В обе стороны уходили коридоры. Друзья направились в правое крыло асьенды, именно там, по словам служанки, была комната Дона Гальярдо, а также его кабинет. Уже через мгновение они были перед большой дубовой дверью в конце коридора. Окна этой комнаты, должно быть, выходили в сад, значит это спальня. А кабинет напротив.
Сперва, как они и собирались, решили осмотреть кабинет. Матео попробовал открыть дверь, но она была заперта.
- Черт, - выругался Матео. - Зачем в своем же доме закрывать дверь на замки?.
- Может именно потому, что там что-то ценное! - прошептал в ответ Альфредо.
- Лусио займись-ка этой дверью, только тише, - сказал Матео товарищу, - Альфредо, мы осмотрим здесь, а ты займись пока библиотекой за этой вот дверью, - и он показал на соседнюю дверь, которая была не до конца закрыта и было видно, что там темно.
Лусио несколько минут провозился с замком двери. В темноте открыть ее было непросто, а подсветить было нечем, друзья об этом не подумали. Но опыт уличной жизни у Лусио был хороший и друзья, наконец, услышали щелчок замка, дверь была открыта. Матео стараясь не шуметь, открыл дверь, и товарищи зашли внутрь. Аккуратно прикрыв за собой дверь, они начали осматривать кабинет Дона Гальярдо. Мебели здесь было немного, и комната казалась полупустой. У окна стоял большой письменный стол, на котором высилась большая стопка книг. Неподалеку стоял книжный шкаф. Около него что-то вроде сундука. Возле двери стояли несколько стульев. Больше здесь ничего не было. На столе Матео увидел лампу и, подумав секунду, решил ее зажечь. Как только огонек разгорелся, Матео взял ее и прикрыл полами своей куртки, чтобы не светить в окно.
Матео принялся изучать содержимое ящиков письменного стола, а Лусио тут же занялся замком сундука. Бумаг в столе было много, но Матео не присматривался к ним, они искали монеты и среди бумаг они вряд ли могли быть. Но мельком он увидел множество долговых расписок, судя по подписи и адресам, какие-то фермеры на юго-западе от города. Также, попадались бумаги с губернаторскими печатями. Вчитываться было некогда, да и не стоило, наверное. Матео скорее искал, нет ли в ящиках какой-нибудь небольшой коробочки или мешочка, где могли бы быть монеты. Но ничего такого он не находил, перебирая содержимое ящиков быстро, но стараясь быть аккуратным и оставить все на своих местах. Рядом щелкнул замок сундука и Матео переключился на него. Они с Лусио переглянулись и, почему-то, с замиранием сердца медленно подняли крышку сундука. Но тут же пробежало небольшое разочарование, потому что сундук был абсолютно пуст. Матео на всякий случай посветил внутрь и бегло осмотрел стенки и дно на случай каких-нибудь тайников, но ничего не обнаружил. Матео постоял в центре комнаты, а Лусио осмотрел шкаф, но там тоже не было ничего интересного.
Вдруг, они услышали шум из коридора и замерли. Матео на цыпочках подошел к двери и приоткрыл ее. Были слышны шаги и невнятное бормотание. Кто-то ходил по первому этажу дома. Матео быстро потушил лампу и поставил ее на место. А когда вернулся к приоткрытой двери, то услышал, что кто-то поднимается по лестнице на второй этаж. Он быстро прикрыл дверь, стараясь не щелкнуть замком, и с замиранием сердца прильнул к ней. Шаги приближались и в тонкой щели под дверью был виден слабый свет свечи или лампы. Матео с Лусио переглянулись. Лица обоих были тревожны и чрезвычайно напряжены. Шаги подошли совсем близко, а затем, товарищи услышали звук открываемой двери в коридоре напротив. Дверь захлопнулась. Звуки стали тише и друзья в облегчении выдохнули.
- Пойдем отсюда, - проговорил Матео. - Идем к Альфредо в комнату слева от нас.
Быстро, как тени, они вышли в коридор и тут же юркнули в соседнюю дверь, прикрыв ее за собой беззвучно. Когда они зашли, Альфредо чуть не вскрикнул от неожиданности.
- Я думал, что мы попались, - шепотом сказал Альфредо, когда немного расслабился, увидев своих товарищей.
- Скорее всего, это был Дон Гальярдо, - сказал Матео. - Я думал, что все уже будут спать к этому времени, но ему что-то не спится. Ты все осмотрел здесь?
- Только пару шкафов пока. Здесь очень много всего. Но я думаю, монет здесь нет. Место совсем неподходящее. - сказал Альфредо.
Друзья принялись осматривать полки в шкафах. Все-таки, неизвестно где спрятаны монеты и стоило потратить немало времени, чтобы осмотреть здесь все. Спустя некоторое время, товарищи закончили осмотр. Среди книг они находили только разные бумаги, как правило письма от родных и расписки работавших на Дона Гальярдо людей. Ничего похожего на тайник или чего-то в этом роде друзья не нашли.
- Значит, идем в хозяйскую спальню, - сказал Матео немного поразмыслив. - Скорее всего, монеты спрятаны именно там. Или же, Дон Гальярдо носит их всегда с собой. Но это вряд ли. В любом случае, нужно идти туда.
- Но ведь он только недавно зашел. Что если он еще не спит? - спросил Альфредо у товарищей.
- Вечер был длинный и думаю, что выпито было немало. Он наверняка уже храпит на кровати, - ответил Матео.
- Да свяжем его и все, - запальчиво вполголоса произнес Лусио. - Зря что-ли мы веревки брали? Завяжем ему глаза и рот, и пусть отдыхает. Зато, сможем свободно осмотреться в спальне, не опасаясь, что он нас увидит и поднимет шум.
- Ты прав, - немного поразмыслив, сказал Матео. - Так мы сможем быстро осмотреть комнату. Если же осматривать тихо и аккуратно, то нам понадобится гораздо больше времени, а задерживаться тут долго не стоит.
Друзья осторожно открыли дверь в спальню Дона Гальярдо, она была не заперта. Внутри было темно из-за занавешенных штор, но все уже привыкли к темноте и потому довольно ловко пробирались по комнате. Со стороны кровати доносился негромкий храп. Никого кроме Дона Гальярдо на кровати не было. Друзья подошли к кровати, обступили ее со всех сторон. Они немного пообщались жестами, договариваясь кто что будет делать. Матео передал веревку Лусио, а Альфредо взял небольшую подушку в руки. Затем, по команде они резко набросились на Дона Гальярдо. Альфредо закрыл хозяину асьенды рот, следя, чтобы тот смог дышать носом. Матео в это время запрыгнул на ноги Дона Гальярдо и крепко схватил его запястья. А Лусио начал быстро и умело вязать руки их пленнику. После этого, они надежно перевязали ему ноги. А потом и подушку примотали веревками, но так, чтобы Дон Гальярдо мог дышать. Все это время Дон Гальярдо непрестанно мычал и брыкался, но друзья держали его крепко и у него ничего не получалось. Под конец, друзья завязали ему глаза и уложили ровно на кровати, накрыв одеялом. Только после этого они решили осмотреть комнату повнимательнее.
Матео проверил плотно ли закрыто шторами окно и зажег лампу. Комната со всех сторон была заставлена шкафами с книгами, а возле окна стоял большой письменный стол. На столе было много бумаг и писем, но все лежало в идеальном порядке. Матео хотел было позвать Альфредо и сказать, чтобы проверил шкафы справа, но вовремя спохватился, ведь Дон Гальярдо мог сейчас слышать каждое их слово. Он одернул друзей за рукава и привлек к себе:
- Он может нас слышать. Поэтому, никаких имен и ничего такого о нас, ясно? - Матео немного чертыхнулся про себя, что они не подумали об этом раньше. Теперь было уже поздно что-то придумывать хитрое, поэтому он продолжил, ткнув Альфредо в грудь, - ты - Первый.  - Затем, ткнул пальцем в Лусио, - ты -  Второй, ясно? -  Хотел отойти в сторону, но вспомнил про себя, - Я, - Матео указал на себя, - Третий.
Лусио и Альфредо молча кивнули.
- Первый, осмотри эти два шкафа, а ты, Второй, шкафы справа. Смотрите внимательно. И за книгами посмотрите тоже, где-то может быть тайник, - сам он принялся осматривать письменный стол. Сперва выдвинул все ящики и быстро пересмотрел их содержимое, но ничего не нашел. Тогда, он вытащил все ящики из стола и сложил рядом. Заглянул внутрь стола, посветив себе немного. Он осматривал и обстукивал все очень внимательно, но ничего не находил.
- У вас есть что-нибудь? - спросил он товарищей.
- Нет, пока ничего, - ответил Альфредо. - Только книги.
- Нет, - коротко ответил Лусио, продолжая разбирать книги на полках.
Матео вдруг подумал, а что если найти монеты не удастся, что тогда? Как они смогут заставить Дона Гальярдо рассказать о них. Он продолжил осматривать стол. Он был массивный, вроде бы из красного дерева, насколько Матео разбирался в этом. Ящиков было много, и многие были закрыты на ключ. Матео осмотрел незапертые ящики и в одном из них в глубине нашел связку маленьких ключиков, видимо от остальных, запертых ящиков. Поочередно он начал их открывать и методично исследовать содержимое. Не забывал он и просматривать ящики на случай наличия тайников в них. Альфредо и Лусио в это время пересматривали полки, уставленные многочисленными книгами. Дон Гальярдо лежал смирно, лишь иногда можно было расслышать негромкое мычание. Да он ничего и не мог сделать, они связали его крепко и сейчас он не мог ни пошевелиться, ни сказать ничего, ни увидеть. Они проводили свои поиски в полной тишине. Лишь изредка у кого-то хлопала книга или ящик стола у Матео громко захлопывался. Из коридора не было никаких звуков и это было очень хорошо. Матео понадобилась лампа, чтобы исследовать стол со всех сторон. Но стоящую на столе он не стал трогать, ведь она освещала комнату для его товарищей. Он задумался на мгновение, а затем тихо сходил в кабинет, где была еще одна лампа. Вернувшись, он запер дверь спальни, зажег лампу и начал осматривать стол со всех сторон. Провозившись добрые пол часа, они так и не смогли ничего отыскать.
Друзья переглянулись. Они и без слов поняли друг друга. Их разочарованные лица были очень красноречивы. Матео махнул товарищам, чтобы они подошли к нему в угол комнаты, откуда Дон Гальярдо не смог бы их услышать:
- Совсем ничего? - спросил Матео.
- Ничего - ответил Альфредо шепотом. – И никаких следов тайника или чего-то в этом роде. Складывается впечатление, что здесь попросту ничего нет.
Все складывалось совсем не так, как они себе представляли. С каждой минутой их задержки в доме ситуация становилась все более опасной.
- Что будем делать? - спросил Лусио. - Может попробуем разговорить Дона Гальярдо? Пусть сам расскажет где спрятал монеты.
- Слишком рискованно, - прошептал Матео. - Как только мы позволим ему говорить, он может закричать и сюда живо сбежится вся охрана.

Предложение Лусио было действительно слишком рискованным, но что же делать? Не уходить же ни с чем? Матео повернулся к кровати, на которой лежал, связанный по рукам и ногам Дон Гальярдо. Он уже начал задумываться, как получше заставить Дона Гальярдо говорить, но так, чтобы он не смог позвать на помощь, как вдруг неожиданная мысль промелькнула у него в голове – ведь они обыскали все в этой комнате кроме самой кровати, которая занимала большую часть комнаты. Он подошел поближе и начал внимательно ее осматривать.
Массивное деревянное основание без видимых ножек, словно большой цельный кусок дерева. Матео жестами показал товарищам, что надо делать, и они переложили Дона Гальярдо на пол. Все белье полетело в дальний угол комнаты. Лусио и Альфредо обошли кровать со всех сторон, внимательно рассматривая ее. Матео присел и начал простукивать стенку основания. Доска, из которой было сделано основание кровати, была толстой, и звук раздавался очень глухой, еле слышный. Дон Гальярдо что-то замычал и задергался, и это приободрило Матео, должно быть он на правильном пути. Матео методично простукивал сантиметр за сантиметром. Альфредо в это время присматривал за Доном Гальярдо, который стал активно шевелиться и пытаться освободиться. А Лусио проверил на всякий случай подушки и одеяло, вдруг там что-то запрятано. Матео уже почти обошел кровать с трех сторон и подходя к стенке, возле которой стояла кровать, подозвал жестом Альфредо, чтобы отодвинуть кровать от стены и простучать с той стороны. Но на очередном стуке звук неожиданно изменился. Он прозвучал гораздо звонче, что все трое друзей невольно повернулись в сторону звука. Там что-то было.
Матео подозвал товарищей. Вместе они отодвинули Дона Гальярдо в сторону от места находки. Матео взял лампу и внимательно осмотрел доску основания кровати, откуда был слышен звонкий звук. Затем, он в возбуждении поставил лампу и разложил маленький складной нож. По торцу доски в одном месте шла тонкая, еле заметная полоса, похожая на щель. Матео аккуратно проводил по ней кончиком ножа, понемногу надавливая. Лезвие начало погружаться в щель, которая быстро расширилась. Буквально мгновение и небольшая дощечка отлетела от основания кровати и осталась у Матео в руках. Он замер и посмотрел на товарищей. Глаза всех троих горели. Друзья, затаив дыхание заглянули в тайник. Он представлял из себя совсем небольшую нишу, в которой лежала маленькая, просто-таки крошечная коробочка из красного дерева. Матео аккуратно достал ее и показал друзьям, держа на ладони. Затем он очень осторожно поставил ее на стол. Переглянувшись с товарищами, он снял с коробочки крышку. Внутри одна на одной лежали три монеты. Они были совсем темными от времени, но было видно, что сделаны они из золота и имеют какой-то, едва различимый рисунок.
Друзья с трудом сдерживали возгласы радости. Обнимали друг друга и хлопали по плечу. Неожиданно, из коридора раздался какой-то звук, и все замерли. Казалось даже, что они не дышали. Звук повторился и все трое одновременно повернулись лицом к двери. Звук был негромкий, казалось доносился издалека, и Матео позволил себе подойти к двери, медленно повернуть ключ в скважине и совсем немного приоткрыть ее. Через узкую щель он увидел неровный свет в конце коридора. Скорее всего, кто-то поднимался по лестнице с лампой или свечой. Матео подождал немного, а затем повернулся к товарищам и жестом показал, что нужно прикрыть лампы, чтобы света не было видно. Затем он снова посмотрел в сторону света на лестнице. Как раз в этот момент человек поднялся на второй этаж и стал осматривать коридор. Матео похолодел. Это был один из охранников асьенды Дона Гальярдо. Сейчас он медленно шел в сторону спальни. Матео поспешил аккуратно затворить дверь, пока охранник не приблизился настолько, чтобы увидеть, что она не заперта. Матео показал друзьям, что нужно вести себя совершенно тихо и ждать. Сам он прислонился к двери спиной и прислушивался к звукам за дверью.
Шаги приблизились. Под дверью была видна полоса неровного света. Друзья затаили дыхание. Но шаги лишь немного замедлились, проходя мимо двери, и, не задерживаясь, прошли дальше. Товарищи с облегчением выдохнули. Матео достал из кармана шкатулку из красного дерева и снова открыл ее.
Лусио потянулся к монетам, но Альфредо предостерег его:
- Осторожно! Вдруг сработает если пожелаешь чего-то.
- Я думаю, что все не так просто, - сказал Матео, - иначе бы от них уже получили все до нас. Но, видимо, это не так-то легко делается, раз никто не смог.
- Но индейский шаман ведь сделал! - с пылом прошептал Лусио. - Значит, это возможно, и мы можем тоже, так ведь?
- Ну это только если вся эта история правда, - также негромко проговорил Альфредо и все трое переглянулись.
После некоторой паузы Матео сказал:
- Мы скоро это узнаем, - и он посмотрел на монеты, которые тускло блестели в слабом лунном свете, пробивавшемся сквозь плотные шторы. – А сейчас нам пора выбираться отсюда. Как можно быстрее и желательно как можно тише.
- А что мы будем делать с Доном Гальярдо? - спросил Лусио.
- А что тут думать, - проговорил Альфредо. - Оставим его здесь и все. Он нас не видел и почти не слышал. Он никогда не сможет нас узнать.
И все твое осторожно, по одному, вышли в коридор и направились к лестнице на первый этаж. Они уже начали спускаться, как услышали голоса на улице, словно охрана кого-то искала. Рядом лаяли собаки. Товарищи замерли на лестнице. Лусио было дернулся обратно вверх по лестнице, но Матео одернул его:
- Куда? Назад!  - сказал он шепотом, но резко. - Быстро в пристройку.
И товарищи буквально скатились по лестнице, хотя старались и не шуметь, юркнули в неприметную дверь в глубине холла. Эта дверь вела в пристройку для прислуги, через которую они проникли в асьенду. Этим же путем Матео намеревался и покинуть дом. Друзья шустро начали пробираться через цепочку хозяйственных помещений. Они не знали есть ли за ними погоня, знает ли кто-нибудь где они сейчас, и потому спешили как могли, едва не налетая, то на стеллаж с посудой, то на большую каменную печь. Впереди бежал Лусио, за ним Альфредо. Матео замыкал эту небольшую цепочку. Внезапно, пробегая через одну из кухонь, Матео услышал:
- Матео постой! - голос прозвучал тихо. - Но Матео резко остановился и обернулся.
У стены стояла служанка Орнелла. Она смотрела на Матео широко раскрытыми голубыми глазами.
- Что происходит? - спросила она. - Куда ты бежишь?
- Матео, скорее! - услышала она голос Альфредо, который вернулся за товарищем, чтобы поторопить его.
Девушка переводила взгляд то на Матео, то на Альфредо. Она явно ничего не понимала. И в этот миг снова закричали охранники и залаяли собаки. Казалось, они что-то ищут. Или кого-то. Она сразу все поняла. А Матео, наконец выйдя из оцепенения, резко подошел к девушке и быстро заговорил:
- Орнелла, я бы все тебе объяснил, но сейчас совсем нет времени. Поверь, я не желаю тебе дурного, но нам придется закрыть тебя в чулане. Прости. – И Матео с подоспевшим Альфредо стали связывать девушке руки. Когда они уже собирались закрыть ее в чулане с запасами, Орнелла внезапно сказала:
- Вам следует еще завязать мне рот, чтобы я смогла объяснить, почему не позвала на помощь.
Друзья переглянулись. Они в запале совсем не подумали об этом. Матео взял неподалеку вроде бы чистое полотенце и завязал рот девушке. А потом посмотрел ей в глаза и сказал:
- Спасибо тебе! - и аккуратно поцеловал девушку в щеку.
Еще секунду он был с ней рядом, а затем закрыл дверь кладовки, и они с Альфредо метнулись в сторону выхода из пристройки на улицу. Возле самой двери все трое остановились и прислушались. Снаружи было тихо и спокойно. Альфредо на долю секунды выглянул наружу и тут же юркнул обратно:
- Вроде никого, - проговорил он шепотом.
- Значит так, - тоже шепотом, но очень быстро заговорил Матео. - Сейчас выходим по одному и идем вдоль забора, стараемся держаться в тени. Сперва, иду я, потом Лусио. Альфредо, ты сразу за нами. Как доходим до края забора, быстро проходим через калитку и рывком в ближайший проулок. В этот момент мы будем как на ладони, луна сегодня яркая. Поэтому, не мешкаем, сразу прячемся в тень.
Матео немного помедлил, а потом добавил:
 - Ну и, если услышите погоню, разделяемся и каждый убегает как договорились.
- Пошли, - коротко скомандовал Матео, и они по очереди начали выходить из проема двери и прятаться в тени забора.
 Очень быстро они дошли до места, где забор поворачивал под прямым углом. Дальше тени не было и прятаться было бессмысленно. Поэтому, они просто направились через двор к калитке, с каждым шагом приближаясь к ней все ближе и ближе. Товарищи были напряжены до предела. Лусио шел бледный и иногда сбивался с шага то вправо, то влево. Альфредо присматривал за ним и пару раз даже придержал его под локоть, чтобы Лусио не упал.
Внезапно, они услышали окрик:
- Эй, а вы кто? - они не ответили, только быстро переставляли ноги, не поворачивая головы ни вправо, ни влево.
- А ну стойте! - громко приказным тоном прозвучало в их сторону.
Но они лишь еще быстрее припустили к калитке, стараясь, однако, держать себя в руках и не переходить на бег.
Тут же послышались крики и с других сторон. К ним явно бежало около трех-четырех охранников асьенды. Матео понял, что им все же придется разделиться, это уже неизбежно:
- Как только проходим через калитку сразу же бежим кто куда планировал. Не оглядывайтесь. Просто бегите. Это наш шанс, эффект неожиданности. Удачи! - выпалил Матео, и пройдя через калитку, рванул со всех ног влево вдоль забора.
Лусио, оказавшись на улице побежал в проулок справа, у него была самая короткая дорога к таверне, но далеко не самая простая.
Альфредо слышал уже совсем близко за спиной крики и шум бегущих ног. Поэтому, он перешел на бег одновременно с Лусио, и, выбежав на улицу, помчался прямо, маневрируя между каретами гостей Дона Гальярдо.
- Держите их, держите! - кричал один из охранников. Все они были крепкого телосложения и, не смотря на уже немолодой возраст, были очень подвижны и не уступали беглецам в скорости. - Гаспар, Густаво, дуйте за тем, направо. Там тупик, поймайте негодяя.
В асьенде начали загораться огни в окнах. Кое-кто из прислуги вышел из пристройки на улицу, глядя по сторонам и ничего не понимая. 
- Пепито, обыщи вокруг телег, они не могли далеко уйти, - сам же кричавший бросился влево вдоль забора, ускоряясь с каждой секундой, хотя среди охранников асьенды он был старше всех.
Альфредо быстро оббегал кареты, стараясь нигде не споткнуться. Топот ног позади подхлестывал и он, не оборачиваясь, бежал вперед и вперед. Выбежав на свободную часть площади, бросился на противоположную сторону. Им настолько овладела мысль убежать во что бы то ни стало, что он совсем забыл про свой маршрут и просто бежал, не разбирая дороги. Промелькнула улица. Потом поворот, где он едва не налетел на скорости на косой забор. Далее еще улица. Перекресток. Он пролетел его не задумываясь. Бежал и бежал, даже не зная, есть ли за ним погоня. Секунды и минуты слились в одну вспышку. Лишь бег и стук в висках. И одна единственная мысль:“Убежать подальше!”
Лусио бежал вдоль забора асьенды, а потом юркнул в тень соседских домов. До проулка добежал быстро. Это был узкий коридор между домов. Никаких ответвлений или поворотов, спрятаться здесь было негде. Сзади был слышен звук погони и до Лусио донесся отрывок фразы:
- …за тем, направо. Там тупик, поймайте негодяя.
Лусио бежал как ветер. Молодая кровь бурлила и гнала юношу вперед на всех парах. О тупике в конце проулка Лусио знал, но также он знал, что там лежит груда ящиков. Их складывают туда окрестные торговцы и Лусио днем уже опробовал их для преодоления стены, что преграждала проулок. Добежав до конца, юноша повернул налево и увидел в десятке метров впереди высокую каменную стену. Почти не сбавляя скорости, он подбежал к стене и резко остановился потрясенный. Ящиков не было. Совсем не было. На земле видны лишь щепки и несколько отдельных дощечек. Лусио побледнел. Преследователи были все ближе, у юноши была лишь небольшая фора по времени. Пару раз Лусио попытался с разбега подпрыгнуть, но стена была слишком высокой. Подумал даже, удастся ли выбежать на преследователей и прошмыгнуть мимо них. Но у него вряд ли бы это получилось. Ведь их было двое, а проулок совсем узкий. И вдруг, Лусио увидел крепкий шест, лежащий у стены. Таким шестами в жаркие дни подпирают на базаре навесы, защищающие лавки и торговцев от солнца. Из-за угла, совсем рядом, прозвучал крик:
- Густаво, смотри не упусти его. Нам Мигель голову оторвет, если не поймаем сорванца.
- Да куда ему деться, - прозвучало в ответ. Преследователи явно сбавили темп. То ли устали, а может были уверены, что парню некуда бежать.
Лусио в это время приладил шест в угол, между зданием и каменной стеной. И стал ползти по шесту, подтягиваясь на руках. Близость погони подстегивала, но руки от страха стали влажными и ползти было не просто. Лусио, напрягая все мышцы, все же поднимался все выше и край стены был уже совсем близок. Еще пара рывков и он ухватился за камень. Ловко подтянулся на руках и тут же оказался на стене. Затем, Лусио судорожно принялся вытягивать на себя шест, решив перетянуть его на другую сторону стены, чтобы преследователи не смогли последовать за ним. Он уже почти вытянул шест, как двое его преследователей, наконец, повернули за угол проулка и увидели Лусио, сидящего на стене. Они резко рванулись к стене, но край шеста как раз в этот момент резко поднялся вверх и опрокинулся на противоположную сторону.
- А ну стой, оборванец! - прокричал Густаво.
- Давай спрыгивай сюда. Ведь найдем, тебе же хуже будет!
Лусио не стал задерживаться и легко спрыгнул на землю на другую сторону. До таверны было всего пара кварталов и он побежал, не теряя времени. Еще какое-то время позади были слышны крики преследователей, но довольно скоро вокруг стало совсем тихо.
Матео бежал вдоль забора. Затем, почти не останавливаясь, повернул налево, оббегая двор асьенды сбоку. Метров через двести вправо уходила небольшая улочка, по которой через пристань, рыбные ряды и мастерские, можно было попасть на другую сторону города. Матео быстро бежал вперед, как вдруг, прямо перед ним из тени вышел, преграждая дорогу огромный крепкий детина, почти семи футов ростом. Матео невольно остановился, прикидывая, успеет ли рвануть и прорваться мимо здоровяка в улочку справа. Тот словно прочитал мысли юноши и в недоброй улыбке оскалил зубы. На раздумье ушла лишь доля секунды и Матео резко рванулся вперед и в сторону. Но великан оказался на удивление ловок, чего Матео никак не ожидал, а потому угодил прямо в цепкие руки охранника. Матео дернулся в одну сторону, затем, в другую, но безрезультатно. Крепкие руки сжали его, словно тисками. Вдобавок, со стороны фасада асьенды, из-за угла, выбежал еще один охранник, который с каждой секундой стремительно приближался к ним.
-Держи его, Тито! Держи паршивца, - кричал он на бегу. Верзила на это лишь глухо гоготал, сдавливая юношу все сильнее.
Матео старался вывернутся из плотных объятий, но у него ничего не получалось, огромные руки Тито держали его мертвой хваткой. Второй бежал к ним со злорадной ухмылкой на лице и был уже совсем рядом.
Довольно быстро Лусио добрался до таверны на окраине города. Но он понятия не имел удалось ли убежать от преследователей его товарищам и нет ли в таверне засады. Поэтому, он долго бродил вокруг, всматриваясь и вслушиваясь во все вокруг. Несколько раз подходил к небольшим окошкам и заглядывал внутрь. Посетителей в этот час почти не было, лишь одинокий путник, заглянувший на поздний ужин, и пара пьянчуг, спавших на столах у стены. Лусио собрался с духом и вошел в таверну. Подошел к хозяину и, заказав бутылочку вина, устроился в тени в дальнем углу, за столиком, от которого был хорошо виден вход. Потекли долгие минуты напряженного ожидания.
Пробежав несколько кварталов, Альфредо перешел на шаг. Пытался отдышаться и нервно вслушивался в звуки вокруг. Никакого шума позади не было, ни шагов, ни криков, вообще ничего. Тишина ночного, еще спящего, города окружала его. Он остановился и огляделся. Место было незнакомым. Идти назад Альфредо совсем не хотелось, вдруг случится натолкнутся на охранника асьенды, если кто-то все же бежал за ним. И потому, он неспешно пошел вперед, всматриваясь сквозь темноту в окружающие его дома. Места были совсем незнакомые и Альфредо продолжал идти вперед, надеясь увидеть знакомую улочку или площадь, с которой он смог бы как можно быстрее добраться до таверны. Где-то вдали на белый лик луны завыла собака. Ей вторила другая неподалеку. Альфредо надеялся, что собаки не попадутся ему на пути. Спустя около полу часа он признался себе, что окончательно и бесповоротно заблудился и понятия не имеет куда идти.

Минуты ожидания в таверне казались длинными, тягучими. Лусио нервно постукивал пальцами по столешнице. Посетителей в это время почти не было и хозяин, протиравший посуду за стойкой с подозрением посматривал на нервного паренька в углу. Лусио все это очень не нравилось. Неожиданно, входная дверь скрипнула, открываясь. Юноша вздрогнул и подался вперед, с надеждой, но тут же разочарованно отвел взгляд. В таверну вошли двое и о чем-то немного пошептавшись, сели за столик у окна. Они периодически поглядывали на Лусио, недобро улыбаясь. Ему это все совсем не нравилось. Вдруг, они встали и пошли к нему. Лусио не знал, что ему делать, то ли сидеть дальше, то ли вскочить и попытаться выбежать из таверны. Незнакомцы подошли и сели за его стол. Лусио сделал вид, будто только что их заметил и попытался улыбнуться. В ответ немигающий взгляд на ничего не выражающих лицах:
- Амиго, угости двух путников стаканчиком, а? - хрипло сказал один из них, небрежно показав на все еще закупоренную бутылку вина на столе.
Лусио замялся на секунду, потом попытался ответить:
- Да, я… - чуть дрогнувшим голосом начал было он.
- Ты же не жадный? - пробасил другой мужчина, с прищуром глянув на Лусио.
На юношу дохнуло перегаром.
- Нет. Я просто…
- Ну мы так и подумали, - снова прохрипел первый, взяв бутылку вина со стола. - А ты что не пьешь? Ждешь кого-то?
- Да я вот, - немного замялся Лусио, - девушку ждал, а она не пришла. Так что, угощайтесь.
И он немного небрежно встал, улыбнулся, - “думаю, ждать дальше уже бессмысленно. Доброй ночи! - сказал он и не спеша направился к выходу. Хотя очень хотелось броситься к двери со всех ног.
- Да, жаль, что не пришла, - услышал Лусио за спиной, а затем раздался звук открываемой бутылки.
Лусио был просто счастлив выйти из таверны. Он тут же перешел на противоположную сторону улицы и скрылся в тени дома. Здесь было куда безопаснее. Но отходить от таверны далеко он не стал, ведь встретиться они договорились именно там. Так что, он решил дожидаться товарищей тут, чтобы перехватить их у входа.
Сильные руки Тито держали Матео, не давай возможности вырваться.
- Не переживай, Диего, это малыш никуда не денется от меня, - прокричал Тито товарищу, спешившему к ним. Диего чуть перешел на шаг и шел прямо на Матео, ухмыляясь:
- Сейчас ты нам все расскажешь. А потом, поможешь найти своих друзей. - сказал Диего.
Матео понимал, что нужно что-то делать и делать прямо сейчас. Еще совсем немного и охранников станет двое, тогда все станет совсем сложнее. Матео не видел Тито у себя за спиной. Но выбора не было, поэтому он наклонил голову вперед, а затем с размаха со всей возможной силой ударил Тито затылком. Тито был на голову выше Матео, поэтому удар пришелся по горлу. Удар был сильный. Тито побагровел и схватился руками за шею, закашлявшись. Диего, увидев все это, снова припустил бегом, ему оставалось пробежать до Матео всего метров двести. Матео не стал мешкать и, сделав Тито подсечку и опрокинув его наземь, бросился в проулок бегом.
- А ну стой, оборванец, - кричал вслед Диего.
Матео бежал по улочке, затем по другой, потом по третьей. Все дальше и дальше. Диего бежал за ним, но явно отставал и время от времени бессильно кричал вдогонку. Однако, Матео тоже очень устал и понимал, что долго он так не пробежит и нужно остановиться отдышаться. Улица вывела на пристань. Здесь сильно пахло рыбой, местами было скользко от чешуи и водорослей, разбросанных по земле. Повсюду стояли горы бочек, готовых к загрузке на рыболовные суда. Матео забежал за такое нагромождение бочек и остановился, уперев руки в колени и жадно хватая ртом воздух. Сердце колотилось. Воздух казался горячим и обжигающим. Вдруг, к пристани подбежал еще кто-то. Матео замер и постарался не издавать никакого шума.
- Я знаю ты здесь! - услышал Матео крик Диего, продолжавшего преследовать беглеца. - На этот раз ты попался. Сейчас мы с Тито тебя отыщем. И ты пожалеешь, что родился на свет. Тито очень зол. Очень зол, - злорадно прокричал Диего и расхохотался.
Матео посматривал сквозь щели между бочками. Диего подходил все ближе. Матео казалось, что он слишком громко дышит и охранник слышит его. Тот подошел уже совсем близко к Матео и остановился, стоя на краю причала. Юноша отчетливо видел его. А затем, решил действовать. Он навалился на гору бочек за которыми прятался, и те начали сваливаться на Диего. Тот сделал рефлекторно несколько шагов назад, отступая от лавины бочек, оступился, и свалился с причала в воду. Бочки продолжали сыпаться и скатываться с причала. Матео не стал задерживаться. Он бросился прочь от пристани по запланированному маршруту. Позади раздавались всплески воды отпадающих бочек и потоки ругани и проклятий. Матео бежал, не слыша ничего вокруг. Он спешил к друзьям. Однако, по пути к таверне Матео задумался. Неизвестно что ждет их в таверне, что, если преследователям удастся их выследить. Тогда все их старания пойдут прахом. Они потеряют монеты, а вместе с ними и надежду на мечту. И Матео решил немного отклониться от маршрута, чтобы забежать к дому, который они снимают и припрятать монеты хорошенько.
Подходя к дому, Матео был осторожен. Но все вроде бы было спокойно. В эти часы на улице никого не было. Был слышен лишь лай собак дальше по улице и треск сверчков повсюду. Матео практически на цыпочках прошел через двор, освещаемый лишь светом луны и подошел к двери. Аккуратно зашел, и плотно закрыл за собой дверь. Еще в пути Матео думал где лучше оставить монеты. Тайник хоть и совсем временный, но должен быть надежным. Идеи припрятать монеты в телеге или во дворе Матео отверг сразу. Оставался дом. Он тихонько вошел в дом. На столе стояла зажженная керосиновая лампа и в неровном свете маленького огонька Матео прошел через комнаты. Люси спала в небольшой спаленке и Матео старался не разбудить сестренку. Он прошел в дальний угол гостиной к большим старым часам с боем. Они давно были сломаны и служили теперь разве что предметом интерьера. Открыв стекло, Матео довольно долго возился с маятником часов. Зато, когда он вновь закрыл стекло, он был доволен работой. Выходя из дома, он услышал тихий шорох, но не придал этому значения, его мысли уже летели в таверну. Он очень надеялся увидеть друзей там.
Оставив монеты дома, Матео шел к таверне спокойно. Поэтому, он сразу пошел к главному входу. Но в нескольких метрах от двери его кто-то отдернул назад и потащил в тень через дорогу. Матео собрался было сопротивляться, но услышал знакомый голос:
- Тише, тише! Это я, Лусио, - товарищ смотрел на Матео.
- Ты меня напугал. А почему ты здесь? Что-то случилось.
- Это была плохая идея встречаться в таверне. Под утро там нет посетителей и мы бы привлекли к себе слишком много ненужного внимания. - сказал Лусио.
- Ты прав, - сказал Матео. - Об этом я как-то не подумал.
- Я сидел в таверне, а хозяин все косо посматривал на меня. А потом и вовсе забрела пара пьянчуг, которая стала расспрашивать чего один сижу, да кого дожидаюсь. Я решил выйти подобру-поздорову. И ждать вас тут.
- Ты все правильно сделал, - похвалил Матео.
- А чего ты так долго? - спросил Лусио. – Я уже начал переживать, что вас схватили. Альфредо тоже уже давно должен был прийти, его дорога почти напрямик ведет к таверне.
- Непредвиденные стычки с охранниками, - сказал Матео и чуть выглянул из тени, чтобы просмотреть улицу вдаль. Но на ней никого не было.
- Монеты у тебя? - спросил Лусио.
- Нет. Я оставил их в надежном месте. Я все объясню чуть позже. - сказал Матео и несколько раз переступил с ноги на ногу. Он явно волновался за товарища. - Скорее бы пришел Альфредо.
С левой стороны улицы все отчетливее был слышен стук копыт. Через пару минут мимо них проехал одинокий наездник. Он почти уснул в седле, но лошадь видно знала дорогу и не спеша шла по мощеной улочке. Звуки топота копыт начали стихать и вскоре товарищи снова погрузились в ночь и тишину.
Альфредо уже успокоился. Да, он заблудился, но никакая непосредственная угроза ему не угрожала. Поэтому, нет смысла переживать, нужно лишь собраться с мыслями и постараться отыскать правильный путь. Единственно, о чем еще переживал Альфредо, что своей задержкой может навлечь неприятности на своих друзей. Эта мысль взбодрила Альфредо. Он посмотрел на луну и звезды. Сориентировался в основном направлении и двигался в эту сторону. Пройдя несколько метров, он чуть было не свернул в узкую улочку между домами, как боковым зрением увидел в улице справа вывеску магазинчика скобяных изделий и рядом большой валун на углу. Это место было ему знакомо. Впервые с начала ночи Альфредо позволил себе немного расслабиться и улыбнуться. Сориентировавшись, он быстро пошел между спящих домов к таверне. Однако, уже на подходе к таверне, Альфредо решил сперва понаблюдать за ней со стороны. Он следовал в тени домов через дорогу от таверны, все ближе приближаясь к ней. Неожиданно, он услышал совсем рядом хриплый шепот:
- Кошелек или жизнь?
Альфредо замер, моментально похолодев.
- Лусио, перестань! - услышал Альфредо у себя за спиной голос Матео и обернулся. Товарищи стояли также в тени, прислонившись спиной к стене дома и смотрели Альфредо. Он радостно произнес:
- Господи друзья. Как же я рад вас видеть! - а затем обращаясь к Лусио. - Ты до смерти меня напугал. Наподдать бы тебе за такое, - беззлобно произнес Альфредо.
- Извини, - сказал Лусио с улыбкой. - Не смог удержаться, - а затем добавил немного смущенно, - Безумно рад тебя видеть! - и широко улыбнулся другу.
- Давайте-ка уберемся отсюда, - прошептал Матео.
И он направился вдоль здания прочь от таверны. Лусио и Альфредо последовали за ним. Вскоре, друзья остановился на небольшом пустыре в отдалении от жилых домов и присели на ствол поваленного дерева.
- Очень рад, друзья, что мы все целы, - искренне сказал Матео. – Нам надо подумать, что делать дальше.
- А чего тут думать? Идем к дому, забираем Люси и немедля катим отсюда. К утру мы уже проедем несколько миль. А к вечеру следующего дня мы будем в безопасности, - запальчиво, как всегда, сказал Лусио.
- Не все так просто, - сказал Матео. – Нас засекли. Значит, Дона Гальярдо уже освободили и бьюсь об заклад, что он очень зол и постарается найти нас во чтобы то ни стало.
- Но они ведь не видели нас толком! - сказал Лусио.
- Да, не видели. Но зато они знают, что нас трое. Знают, что мы не местные и потому будут спрашивать у всех в тавернах и может быть найдут и место нашего постоя. И еще они знают, что мы будем уходить из города как можно быстрее, поэтому, наверняка, уже отправили всадников по всем дорогам из города. - сказал Матео и замолчал, давая обдумать его слова.
- Я догадываюсь, о чем ты, - тихо и понуро проговорил Альфредо.
- Нам нужно разделиться. Так мы наверняка выберемся из города. - сказал Матео.
- Да ладно вам! -  проговорил Лусио, хмурясь.
- Да нет, он прав, - сказал Альфредо. - Если мы сейчас двинемся в путь втроем, то через пару миль нас остановят и неизвестно как все закончится”.
Ребята погрустнели. И молча стояли, обдумывая сложившуюся ситуацию.
- Мы разделим монеты сейчас. По отдельности выбраться из города будет намного проще и безопаснее. Мы знаем где искать друг друга и думаю, что через пару месяцев, когда уляжется эта история, мы встретимся снова, - ободряюще сказал Матео и улыбнулся друзьям.
Они переглянулись. Все были расстроены, но понимали, что это верное решение, а потому, никто уже ничего не говорил. И они молча направились к дому.   
- Подождите меня здесь, - сказал Матео, остановившись недалеко от дома. - Я за монетами и обратно.
Матео осторожно направился к дому, где они расположились. В доме также горела лампа, чтобы сестренке не было страшно, если она проснется. На цыпочках пройдя через гостиную, Матео подошел к старым часам и открыл стеклянную дверцу.
- Как хорошо, что ты пришел! - воскликнула Люси у него за спиной и Матео вздрогнул от неожиданности.
- А ты чего не спишь, солнышко? - спросил он, обернувшись к сестренке.
- Я проснулась. Никого не было, и я не смогла уже уснуть.
Матео подошел к Люси, присел с ней рядом и приобнял за плечи:
- Все хорошо. Я рядом. Отдыхай, а я скоро приду, хорошо? - сказал Матео.
- А у меня для тебя сюрприз. Я все ждала, что ты придешь и я смогу тебе все рассказать, - затараторила Люси.
- Давай я вернусь, и ты мне потом все расскажешь, хорошо? - улыбнулся Матео сестре и быстро направился к напольным часам. На улице ждали друзья и не стоит сейчас впустую терять время. Матео начал копаться в часах.
- Но это волшебный сюрприз, - не отставала Люси, - пойдем, пойдем я тебе все покажу.
- Люси, давай чуть позже, сейчас есть очень важное дело, - ответил Матео, не оборачиваясь.
Он осматривал часы, но шкатулки нигде не было.
- Пойдем, тебе понравится. Это самая замечательная ночь в моей жизни! - продолжала щебетать Люси, но Матео ее не слышал, он снова и снова обшаривал пространство внутри часов и ничего не находил.
- А что ты ищешь? - Люси не отставала от брата.
Юноша продолжал осматривать часы. Даже отодвинул их от стены, посмотрел за ними и вокруг.
– Ты ищешь коробочку? - вдруг спросила Люси.
Матео замер. Затем повернулся к сестре и, стараясь говорить спокойно, спросил:
- Откуда ты знаешь, что я ищу?
- Просто я не спала, когда ты приходил. И видела, что ты здесь что-то оставил, - ответила Люси. – Мне было страшно тут одной. И никак не получалось уснуть. И я пошла посмотреть, что ты принес. Только одним глазком. – говорила Люси, пристально глядя на брата
- Ты взяла шкатулку? - спросил Матео.
- Да. Она у меня в комнате.
Матео немного расслабился:
- Тебе не стоило ее брать, Люси, - строго сказал Матео, - Принеси ее пожалуйста.
Люси побежала к себе в комнату и принесла маленькую шкатулочку. У Матео немного отлегло от сердца, когда он увидел ту самую шкатулку из дома Дона Гальярдо. Он взял ее из рук Люси.
- Побудь в доме. А я скоро вернусь. - сказал Матео и повернулся, чтобы выйти из комнаты.
- И я обязательно выслу… - на полушаге он открыл шкатулку. Она была пуста. Матео так и замер с открытым ртом, не отрываясь глядя в, казалось, огромную пустоту внутри шкатулки.
- А где монеты? - спросил Матео у Люси. Он был абсолютно растерян. - Где монеты?
- Я не знаю, - ответила Люси, улыбаясь, радостная каким-то своим мыслям.
- Ты брала их?
- Да, - коротко ответила сестренка.
- И куда же они делись?
- Я правда не знаю. Наверное, где-то в моей комнате, - проговорила Люси и затем снова потащила Матео, – пойдем же, я тебе кое-что покажу. Что-то волшебное.
Матео пошел за сестрой. Они вошли в небольшую спальню. Подушки и одеяло были разбросаны в разные стороны.
- Смотри! - воскликнула Люси и показала пальчиком на большого, ярко-красного оперения попугая, сидевшего на небольшом шкафчике. – А вон еще один! - на табурете в углу комнаты сидела еще одна прекрасная птица. Перья желто-зеленого цвета немного топорщились, отчего попугай казался еще крупнее. Умные глаза птицы смотрели прямо на Матео.
- И вот! - повернулась Люси и показала на третьего попугая. Он был абсолютно белым, без единого пятнышка другого цвета.
Матео стоял, замерев, и не мог вымолвить ни звука.
- Правда это волшебство! - громко сказала Люси. - Я играла с монетками и незаметно уснула. И мне приснились попугаи, как раньше. Когда мы жили с мамой и папой, мне часто снились попугаи. А потом я проснулась и увидела их, - улыбаясь и захлебываясь словами прощебетали Люси.
- Наверное, они залетели через окно. Волшебство, правда? - сказала она и посмотрела на брата.
Люси осторожно взяла попугая на руки и стала кружиться с ним в танце. Алые перья раскрашивали комнату яркими красками. Матео смотрел на сестренку, она была по-настоящему счастлива. Казалось, волшебные искорки сверкали в ее глазах, освещавших радостью все вокруг. Настроение Матео изменилось. Он улыбнулся. Впервые за эту длинную ночь. Он улыбнулся мысли, что, пожалуй, все трудности и опасности стоили этих счастливых глаз. Он стоял и смотрел на ярких красивых птиц, на любимую сестренку и ее счастливую улыбку. И на душу легли покой и радость. От двери послышался шум, и в комнату вошли Альфредо и Лусио. Они посмотрели на разноцветных птиц, на счастливо кружащуюся в танце Люси, и на Матео, стоявшего с улыбкой на губах, и державшего в руках пустую коробочку из красного дерева.
Друзья сразу все поняли. Они улыбнулись. Затем, Лусио звонко от всей души засмеялся, сбрасывая с себя все волнение и тревоги этой ночи. Его смех подхватили Альфредо и Матео. А Люси все танцевала и танцевала, закрыв глаза. Ее улыбка озаряла комнату счастьем.

Спустя несколько дней колеса старой телеги вновь заскрипели по пыльной дороге. Июньское солнце все также жарко светило высоко в небе. Яркие лучи гуляли в кронах деревьев, создавая в их тени причудливые солнечные узоры. Фиалка неспешно увозила друзей вперед по дороге. Альфредо, Лусио и Люси спали сейчас в телеге в этот ранний час.
Матео, сидящий на козлах, смотрел вперед на дорогу, а на его губах сияла улыбка. “Семья и друзья – это и есть настоящее счастье”, - думал он, - “ Не достичь счастья воровством. А все, чего мы хотим добиться по жизни, сделаем сами. У нас все обязательно получится»!
Телега мерно покачивалась на грунтовой дороге. Колеса тихонько поскрипывали, успокаивая и баюкая юных путников. У них все впереди!
А жители городка могли еще некоторое время наблюдать удаляющуюся вдаль телегу и попугаев, летящих вслед за ней!


Рецензии