А как у вас?
У каждого, кто начинает учить английский, возникает вопрос, почему личное местоимение "я" пишется с большой буквы вне зависимости от места в предложении? Что это - особое к себе уважение, подчёркивание своей значимости, природная чопорность британцев, или тут что - то иное, пришедшее из прошлого?
В русском языке "я" употребляется достаточно часто. Бывает, на него делается логическое ударение, как бы подчёркивая, что сказанное равносильно приказу. Вспомните, как произносил, и каким выразительным жестом сопровождал Глеб Жиглов в фильме "Место встречи изменить нельзя" слова - "Я сказал!... А теперь Горбатый. Я
сказал - Горбатый!"
Совсем иная интонация и тон, когда самый решительный мужчина признаётся: -"Я тебя люблю". Не могу сказать, чем объяснить, но не могу забыть КАК барон Мюнхгаузен - Янковский трогательно и нежно обращается к Марте - Кореневой: -"Я ... люблю ... тебя ... я тебя ... люблю...", в минуту, когда она признаётся, что "устала". Его слова - не признание в чувстве(она в нём уверена!), а напоминание и досада.
В японском языке вообще стараются избегать местоимений. А "я" употребляется очень редко. Особенно от него воздерживаются в вежливой речи. Собственно говоря, японцы часто и местоимения "ты" и "вы" не произносят, заменяя их именем или именем и отчеством. В Стране Восходящего Солнца на "ты" обращаются только к близким родственникам, а жена к мужу обращается уважительно на "вы". Странно! Ведь муж - самый близкиий человек!
Почему возникли у меня эти вопросы? В романе Гузели Яхиной "Зулейха открывает глаза" есть интересные рассуждения главной героини, Зулейхи. Она высказывает интересную мысль, которая приходит ей на ум в тюрьме, во время переклички. Женщина признаётся себе, что "за всю жизнь не произносила столько раз "я", как за месяц в тюрьме". Она думает, что "скромность украшает - не пристало порядочной женщине якать без повода". И дальше - удивительные слова о татарском языке, который так устроен, что можно за всю жизнь ни разу не произнести "я". В каком бы времени человек о себе не говорил, глагол меняет окончание таким образом, что отпадает необходимость в "тщеславном" личном местоимении. Интересно.
Здесь, на портале, интернациональный состав пишуших. Может, поделитесь, как в вашем языке обстоят дела с личным "я"?
Свидетельство о публикации №219051701476
А еще мне кажется, что большое значение имеет интонация.
Помните анекдот:я знАю?, город бУдет?,я знАю, саду цвесть?... ЭРа
Элла Рахманова 26.05.2019 11:47 Заявить о нарушении
- Подаёт русский в суд на Яшу, оскорбившего его, назвав Ваню "дураком". Судья просит обидчика извиниться, закончитем самым недоразумение. Яша обращантся к Ване со словами: - "Вы не дурак? Извините!"
Относительно "ты" и "вы" вообще очень интересно происходит в разных странах, культурах. В английском вообще нет "ты": "очень уважительно" обращаются и к новорожденному, и к президенту -"вы". Армяне, имея в лексиконе оба слова, очень часто используют "ты" даже в разговоре с незнакомым человеком. В своё время это очень удивило Вахтанга Кикабидзе, который позже решил, что так люди проявляют своё как бы родственное, тёплое отношение к нему. А я вспоминаю своих удивительных школьных педагогов, которые к нам - старшеклассникам обращались на "вы". Если говорить о себе, я с трудом перехожу с человеком на "ты". Мы - коллеги близки и дружны, и возрастная разница 3-5 лет, но обращаемся друг к другу на "вы". Так я обращалась и к свекрови, и к заловкам, и к деверю. Помню, как покоробило меня, когда молоденькая невестка заловки ко всем обратилась на "ты", и по имени. Тогда заловка тихо, тактично сказала: - "Оля, ты не слышишь, КАК мы обращаемся друг к другу?" Оля нисколько не смутилась: - "Мама сказала, чтобы я всем говорила "ты", мы же теперь родственники".
Магда Кешишева 26.05.2019 12:12 Заявить о нарушении