Блеет парус одинокий...

Такую фразу я прочла на стихи.ру. Автор торопился набрать текст, вот и случилась опечатка. Но мне подумалось, что торопливость не может быть безоговорочным оправданием, если речь идёт о текстах, выложенных для публичного чтения и содержащих не опечатки или технические погрешности, а грамматические языковые ошибки. Когда дело не в торопливости, а в незнании. И в нежелании незнание исправить.

Читатель, конечно, разный бывает. Проходящий, пробегающий, чтоб отметиться...
Но читатель внимательный вынужден терять время и догадываться, додумывать,что за мысль выражена, с каким чувством, какой эмоцией, где её начало, а где конец - именно эту функцию несут знаки препинания, например. Сегодня модно стало их не употреблять - этакий широкий жест, этакое авторское вИдение, оригинальность, якобы. Понимаю. Так проще. Достаточно буквы знать. Хотя уже появляются настроения и даже предложения писать, как произносишь. И до чего мы дойдём? Каждый будет писать, как ему лично заблагорассудится? Долой правила, установки, требования? Даёшь свободу, то есть анархию? Да и самому автору, выходит, всё равно, сумел ли он донести свою мысль до читателя. Главное - опубликовать?

Особенное недоумение в таких случаях вызывает заявленное на главной странице членство в писательских союзах разных мастей, книги, тиражи... Начинаешь читать - и что же? Типичные речевые ошибки, неверное управление глаголов, отсутствие падежных согласований, нарушенная неверным ударением ритмика и потому искажённая мелодия поэтической строки... Становится неловко и обидно за родной язык, нести чистоту которого и призван пишущий. А уж назвавший себя писателем - тем более! Замечания-поправки вызывают обиды, нежелание обратить внимание на грамматическую сторону. Но разве совершенствование - постыдно? Или это та же пресловутая "оптимизация", упразднение старорежимных редактуры и корректуры? Вы ещё не ощутили на себе последствий этого популярного в устройстве повседневной жизни слова? Но свой родной язык - за что так?

Перейду к конкретике типичного. Деепричастные обороты. Фразы, подобные - "Включив свет, стало уютнее", "Осмотревшись, у нас завязался разговор...",- можно встретить повсюду. Здесь следует помнить, что действие, выраженное деепричастием, совершает то же лицо, что и действие, выраженное основным глаголом - сказуемым. Если нестыковка - надо искать, менять фразу, добиваться точности. Представьте плохо закреплённый в оправу камень - вроде, всё на месте, а дефект налицо!

Про глаголы "одеть-надеть" уже, кажется, сколько сказано. Ан нет, платья по-прежнему одеваются, вместо того чтобы надеваться! Может, по аналогии с "одеться"? Но и тут - "одеваюсь, одевая себя", то есть кого-то. А "надеваю одежду"- что-то.

А ещё вот оскомину набившая - "пара". Чего угодно. Пара яблок, пара носков... Думаю, многие слышали - "у меня тут есть пару минут...". А теперь вдумаемся - а какой падеж имеется в виду? У меня есть что? Именительный. И тогда всё встанет на свои места. Может, упорно употребляемый родительный падеж в этой конструкции - аналогия подобной фразе на немецком? Но там другой глагол, имеющий своё подлежащее. 
Ведь мы не говорим - у меня есть корзину цветов, тарелку супа. Глагол управляет падежом."У меня к Вам - пара вопросов". Но - " я хочу задать пару вопросов".

Вопрос с падежами возникает и при назывании даты. Тут уж надо запомнить - в две (а не двух) тысячи восьмом году. Склоняется только порядковое числительное, стоящее перед определяемым словом: в две тысячи первом, у две тысячи первого...

Вводное слово "в общем" почему-то тоже деформируется  в... Впрочем, во что оно деформируется, можно найти во многих текстах.

Указательное "то" сегодня стало паразитом и употребляется не к месту перед любыми придаточными. "Я знаю то, что... Я видел то,что... Мы понимаем то, что..." Список можно продолжать бесконечно. Здесь нужно знать, что "то" употребляется только в случае ударного смыслового применения. " Я понял, что ты не придёшь..." Но - "Я наконец понял то, что Вы мне так долго и упорно объясняли..."

Так хочется, чтобы чистый парус родного языка всё-таки белел, а не блеял!
А вам не хочется?

   


Рецензии
Разделяю Ваши взгляды. Тоже люблю русский язык и всегда наслаждаюсь, читая грамотную речь, а отступления от грамотности коробят. Уважение к языку- это уважение к себе и читателям, оно "приподнимает" самого человека. Авторский вариант, по-моему, допустим только в крайних случаях, для характеристики персонажа или если получается очень уместное своеобразное выражение. Думаю, в большинстве случаев люди просто прикрывают свои лень и невежество апелляцией к "праву автора ".

Наташа Константинова   29.05.2019 12:38     Заявить о нарушении
Да, Наташа, я тоже так думаю. Спасибо! Авторский вариант делается осознанно. И предполагает знание и владение нормой.

Нора Нордик   29.05.2019 19:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.