Сонет 77

Пусть увяданье зеркало покажет,
Часы – потерю дорогих минут;
А твой альбом, любимая, расскажет
О юных днях, что в вечности живут.

Морщины – слуги времени и тлена,
Ведут к концу земного бытия,
Где тень часов под солнцем неизменно
Крадёт украдкой юность у тебя.

Доверь же память в радости и в горе
Своим страницам – к будущему нить:
Детей ума найдёшь потом в альбоме,
Чтоб, заново их встретив, полюбить.

В душе все эти найденные строки,
Как истина, что знали лишь пророки.


Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book this learning mayst thou taste.

The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.

Look, what thy memory can not contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver'd from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.

These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.



www.sonetws.com
20.05.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – www.goodwinland.info


Рецензии
Подстрочный перевод

Зеркало покажет тебе, как стирается твоя красота,
часы - как истекают драгоценные минуты,
а чистые листы будут хранить отпечаток твоего ума (души),
и из этой книги (дневника, альбома) (в будущем) ты сможешь вкусить определенное знание (свой опыт).

Морщины, которые зеркало тебе правдиво показывает,
напомнят тебе о зияющих открытых могилах (о зияющем зеве могилы);
по тому, как украдкой движется тень в (солнечных) часах, ты сможешь постичь
вороватое движение времени к вечности.

Смотри (пойми, послушай), все, что твоя память не сможет удержать,
доверь этим пустым страницам, и потом ты найдешь (обнаружишь)
взращенными этих детей, рожденных твоим умом,
чтобы с ними заново познакомилась твоя душа.

Эти услуги (пустых страниц), в той мере, насколько часто ты будешь смотреть (обращаться к ним),
принесут тебе пользу и сильно обогатят твою книгу (дневник, альбом).
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Седины ваши зеркало покажет,
Часы - потерю золотых минут.
На белую страницу строчка ляжет -
И вашу мысль увидят и прочтут.

По черточкам морщин в стекле правдивом
Мы все ведем своим утратам счет.
А в шорохе часов неторопливом
Украдкой время к вечности течет.

Запечатлейте беглыми словами
Все, что не в силах память удержать.
Своих детей, давно забытых вами,
Когда-нибудь вы встретите опять.

Как часто эти найденные строки
Для нас таят бесценные уроки.

Джеймс Гудвин -Волшебник   21.05.2019 22:03     Заявить о нарушении