Ноктюрн из окна
Un brazo de la noche
entra por mi ventana.
Un gran brazo moreno
con pulseras de agua.
Sobre un crisnal azul
jugaba al rio mi alma.
Los instantes heridos
por el reloj… pasaban.
Федерико Гарсия Лорка
Ноктюрн из окна
Волшебной ночи звуки
моей душой играли,
И слезы от разлуки
Вниз по стеклу стекали.
С надеждой сердце билось,
Душа лечила раны.
Вода как кровь струилась,
смывая боль обмана.
Свидетельство о публикации №219052300710
И это созвучие слов и эмоций не оставляет равнодушным.
Слезами смоет ночь
разлуки и обманы.
Созвучием любви очистится душа.
Спасибо за прекрасную музыку перевода.
С любовью, Элла
Элла Максимова 30.05.2025 09:04 Заявить о нарушении
Это конечно, не мой стиль, но у меня был такой перитл, когда я пробовала писать под других поэтов; под Маяковского, Есенина Блока и т.д. ,которые наиболее узнаваемы. Вот тут мне и подсунул этот стих Слава со словами: - а этот слабо?
Конечно слабо, когда языка не знаешь. Вот я и мучилась до тех пор, пока его результат не устроил!
Лана Невская 30.05.2025 10:17 Заявить о нарушении
Да, в нём нет щемящего чувства одиночества, да и сюрреализм - это не про тебя. Это и понятно. Просто вы разные, ваши внутренние миры разные .
Это две абсолютно разные истории. И ощущение от прочтения, естественно, разное.
Тем не менее тебе удалось все же сохранить ритм звучания, что немаловажно даже и в литературном переводе. А он ( перевод), повторюсь, просто замечательный.
P. S . Мне нравятся оба перевода - и Анатолия Гелескула ( гениально!), и твой (талантливо!).
Элла Максимова 30.05.2025 20:44 Заявить о нарушении