По книге С. Г. Тер-Минасовой Межкультурная коммуни

«Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков» С.Г. Тер-Минасовой

Миссия служителей иностранных языков - преподавателей и переводчиков - весьма противоречива, поскольку противоречивы сам язык и его роль в жизни человека. Профессионалы в области английского языка, который является на сегодняшний день «глобальным» мировым языком, с каждым годом проявляют все большую озабоченность этим противоречием.
Соотношение языка и межкультурной коммуникации раскрывается в книге С.Г. Теринасовой с одноименным названием, где раскрыта проблематика активно развивающейся во всем мире науки «культурологи», особенно в части, связанной с филологией (а не с философией или искусствоведением). Автор в основе данного соотношения берет прежде всего иллюстрации из русского и английского языков, так как является углубленным специалистом последнего.
Рассматривая трихотомию язык/человек/культура, С. Г. Тер-Минасова наполняет абстрактно-философские тезисы о связи языка и мышления, языка и общества конкретными языковыми фактами. В результате такие аморфно представленные в современной гуманитарной литературе понятия, как национальная специфика личности, национальный менталитет, языковая картина мира и многие другие, приобретают научную достоверность и объективную выраженность.
...Становление науки о культуре и “диалоге” языков и культур является результатом длительного развития целого ряда гуманитарных отраслей знания. История и филология, психология и философия, этнография и социология подготовили ее возникновение и входят в нее через базовые понятия, термины и методики исследования.
С.Г. Тер-Минасова дает подробное представление о новой специальности, появившейся в 1996 году  - «лингвистика и межкультурная коммуникация», и которая сейчас, с ростом межнациональных связей Росси, изучают многие тысячи студентов.
Это обусловлено тем, что Россия начала переход от «наитийного», стихийного межкультурья к осознанному межкультурному общению. Раскрывая базовые понятия (язык, культура, коммуникация, антропология и т.д.), автор использует для раскрытия теории межкультурной коммуникации вполне доступные и понятные всем примеры.
Например, с первого взгляда кажущейся мелочью «роль улыбки в национальной культуре». Но не улыбайся Горбачев во время своего первого визита в Британию, судьба мира могла бы сложиться иначе. Или: роль громкости голоса в культуре. Не стоит говорить громко с тайцами, повышать на них голос - этим можно их обидеть. Нельзя купаться в обнаженном виде при арабах и т.д. нужно знать и соблюдать культурные традиции той страны, где ты находишься в гостях. Знание только языка общения этой страны может оказаться недостаточным.
Можно сказать, что в концепции С.Г. Тер-Минасовой «русский дух» соединился удачным брачным союзом с «духом англоязычных культур», создав хороший плацдарм для межкультурной коммуникации.


Рецензии