Талисман Цезаря. Глава 11. Вестница богов
— Природу нельзя обманывать, — сказала весталка. — Благодари богов, что они послали тебе такую сильную жену. Это ее кровь спасла малышку. Будь Корнелия чуть послабее, и даже это создание не увидело бы свет.
Новорожденная девочка, крошечная, бледная, беспомощная лежала в колыбельке. Вместо крика с ее губ слетал еле слышный писк. Слезы затуманили глаза Юлия, чтобы не беспокоить супругу, он вышел из комнаты. И здесь, оказавшись за дверью спальни жены, молодой человек разрыдался.
Коссуция подошла к нему.
— Не переживай, господин, — сказала весталка, — люби свою дочь и все будет хорошо. Оберегай ее, балуй. Крепким здоровьем девочку не одарили боги, но щедро наделили ее красотой.
Юлий вытер слезы.
— Я назову дочку Юлией, — проговорил он. — Пусть духи славного рода Юлиев хранят мое дитя. Венера, богиня красоты, родоначальница нашей семьи, я посвящу ей свою дочь.
Девочка медленно поправлялась, однако, несмотря на физическую хрупкость, Юлия отличалась живостью и выдающейся красотой. У нее были большие черные, как у матери, глаза, черные вьющиеся волосы, изящное тело. И мать, и отец, и Аврелия души не чаяли в девочке. Ощущение счастья, впервые после того рокового дня, когда его разлучили с возлюбленной, коснулось Гая Юлия Цезаря. Он приободрился, появился вкус и интерес к жизни, Юлий стал подумывать о карьере. В один из дней раб доложил Юлию, что его желает видеть один молодой человек, который назвал себя Цицерон. Что-то знакомое показалось Юлию в этом имени. Заинтригованный, он велел проводить к себе посетителя. Вошедший оказался тем самым оратором, которого Юлий видел в день своего возвращения в Рим. Впоследствии Юлий Цезарь еще несколько раз встречал Цицерона возле разных храмов, где тот произносил речи в защиту бывших сторонников Суллы. Юлий ощутил досаду, но не подал вида.
— Приветствую тебя, благородный Гай Юлий Цезарь, — церемонно склонился уже поднаторевший в светском этикете вития.
— И я счастлив видеть тебя, прославленный ритор, — кивнул Юлий. — Что привело тебя в мой дом?
— Я от господ Габиния и Долабеллы, — проговорил Цицерон, не скрывая своей радости. — Они вызывают тебя в суд, чтобы прояснить некоторые вопросы.
— Что? — опешил Юлий. — Какие еще вопросы? Какой суд?
— Наконец-то справедливость восторжествовала, и мы, друзья великого Суллы, можем и должны обелить бессмертное имя мудрейшего правителя, которое было подло облито грязью его коварными подлыми недругами.
Юлий не верил в происходящее, манера говорить и поведение посетителя казались ему каким-то безумием.
— Сулла был подлецом, лицемером и тираном! — воскликнул Юлий. — А ты паршивый наймит его прихвостней! Но, впрочем, меня это не касается. Сулла мертв, а его друзей я не знаю.
— Зато они тебя знают и потому вызывают в суд. Всем известно, что ты был врагом покойного диктатора и даже организовал на него покушение.
— Это ложь, которую придумал он, чтобы завладеть моей женой!
— Это так и не было доказано. Великий Сулла, оберегая твою семью и славный род Юлиев от позора, не казнил тебя, но милостиво позволил покинуть Рим. Теперь истинные друзья покойного хотят, чтобы справедливость восторжествовала, и открывают следствие по факту твоего покушения. Все настоящие сыны Рима хотят, чтобы виновные понесли заслуженное наказание. А вот и повестка тебе, господин, явится завтра в суд. В случае отказа, тебя доставят в зал суда под конвоем, — с противной ухмылкой Цицерон вручил Юлию повестку.
В одну ночь Юлий написал обвинительную речь, в которой обличал и разоблачал деятельность покойного диктатора. Описал его взятничество, притеснение свобод, унижение потомков древней аристократии. Его речь имела успех, но Цицерон, выступавший как представитель старой власти, не уступал в искусстве Цезарю. Цицерон красочно описывал пороки старинных династий, одним из представителей которых и являлся Цезарь; витиевато, но убедительно доказывал их неблагонадежность, говорил о том, что древние всаднические роды хотят узурпировать власть, выбранную народом Рима. И вновь прозвучали обвинения Юлия в сумасшествии, в его службе старинной аристократии, по воле которых он и совершил нападение на диктатора. Цицерон договорился до того, что Юлий состоит в заговоре против некоторых сенаторов. Юлий не уступал. Цезарь был один, а за Цицероном стояли преступные члена сената. Юлий понимал, что хоть симпатии большинства и на его стороне, но он проигрывает сражение. Большинство могло помочь лишь сочувствием, у меньшинства были деньги.
— Тебе нужно уехать, — сказала Аврелия, — иначе тебя заключат в тюрьму и даже весталки не смогут помочь.
— Уехать, но куда? — вздохнул Юлий. — Мудрый Никомед скончался. И как оставить Корнелию, малышку и тебя?
— Я думаю, что тебе лучше всего отправиться на Родос. — сказала Аврелия. — Это не так далеко, чтобы всегда вернуться домой, но и не так близко для господ-сенаторов. На Родосе находится школа ораторского мастерства, кстати, Цицерон ее тоже окончил. Тебе не помешало бы там поучиться. Таким образом, ты проведешь свое изгнание с большой пользой.
Юлий, заинтересованный предложением матери, размышлял.
— Я уже говорила с Корнелией, и она не против отпустить тебя, — продолжила Аврелия. — Что же касается маленькой Юлии, то с детьми должны нянчиться женщины. Наш дом под защитой храма Весты, а ненависть сенаторов распространяется только на тебя, поэтому, как видишь, нам ничего не грозит, и ты можешь спокойно отправляться в путешествие.
Юлий все еще колебался. Из-за шторы, отделявшей одну комнату от другой, вышла Корнелия, она держала девочку на руках. Молодая женщина смущенно опустила голову.
— Я все слышала, мой господин, — проговорила она. — Аврелия права, ты должен ехать. Иначе ты здесь или лишишься здоровья в битвах с сенатом, или — жизни, если они все-таки одержат верх.
Юлий размышлял, потом кивнул.
— Да, — сказал он, — и ты, моя матушка, и ты, моя супруга, вы обе правы, мне действительно лучше на время скрыться. Как мне ненавистен этот мерзавец Сулла, который даже из могилы преследует меня!
— Все будет хорошо, — ласково проговорила Корнелия, — верь и надейся.
Юлий уже собирался ложиться спать, когда слуга доложил, что к нему посланник.
— Если это опять проклятый Цицерон, — воскликнул Юлий, — то я приказываю тебе избить его палкой и с позором выставить вон!
— Ты ошибаешься, господин, — поклонился слуга, — этот гонец не Цицерон, он не называет себя, и лицо прячет в плаще, но мне показалось, что этот вестник — женщина.
Слуга потупился, пряча улыбку, но Юлий не заметил этой вольности раба.
— Женщина? — удивился Юлий Цезарь. — Тогда немедленно веди ее сюда! Не хватало, чтобы она в такой холодный вечер стояла там, на ветру.
Раб ушел, но через пять минут вернулся.
— Она отказывается подниматься, — сказал слуга, — говорит, что ты должен выйти к ней. У нее послание из храма Весты.
Юлий стремительно бросился вниз. Во дворе уже было темно, к счастью, молодой человек захватил из дома факел. Он выбежал на крыльцо; к колонне, прячась от порывистого холодного ветра, а, может, и от любопытных глаз, жалась какая-то фигура в длинном черном плаще. Юлий подошел к ней.
— Я — тот, к кому ты пришла, — проговорил он. — Кто ты? И что за послание у тебя? — Юлий поднял факел.
Лишь на миг посланник отодвинул руку, которой придерживал плащ, прикрывая лицо. Юлий чуть не вскрикнул от удивления и радости. Перед ним была Коссуция. Он хотел провести весталку в дом.
— Да, это я, — быстро проговорила девушка, вновь закрывая лицо. — Но мне нельзя с тобой, отойдем в сторону. Погаси факел, — Коссуция скользнула в тень.
Юлий загасил факел и, трепеща от волнения, последовал за бывшей невестой.
— Ты пришла, моя Коссуция, — восторженно прошептал Юлий. — Я верил, что это случится однажды. Неужели боги все же услышали мои молитвы?
— Молчи и слушай, — тихо сказала Коссуция. — Мое сообщение столь важно, что я, рискуя жизнью, осмелилась покинуть храм и придти к тебе, к мужчине. Я следила за твоими звездами и узнала, что ты затеваешь поездку. Откажись от нее, это путешествие искалечит всю твою жизнь, и, если выживешь, то всегда будешь страдать и душой, и телом!
— Я не могу оставаться, любимая, — с тоской проговорил Юлий, — само мое присутствие в Риме ставит под угрозу всех тех, кто мне дорог, включая и тебя.
— Нет, тебе надо остаться, Веста найдет способ защитить тебя и твою семью.
— Я не знаю Весты, я никогда не встречал этой богини, — с жаром зашептал Юлий, прижимая к себе дрожащую от холода или волнения весталку. Коссуция не вырывалась. — Для меня Веста –это ты. — возбужденно говорил Юлий. — И я рискую тобой. В сенате уже поползли слухи, что кто-то из весталок покровительствует мне. Они думают на Руфию, но Руфия слишком высока для них. Другое дело ты. В любой момент эти шакалы узнают нашу историю и обнаружат тебя. Они не пощадят твоей юности и красоты. Нам надо бежать вместе. Я оставлю свою семью, а ты — свой храм, и мы начнем нашу жизнь, жизнь, которую от нас жестоко отняли!
Внезапно весталка оттолкнула Юлия. Молодой человек не видел в темноте выражения ее лица, но почувствовал, что перед ним вновь холодная недоступная служительница богини.
— Я все сказала, — сурово проговорила Коссуция. — Ты идешь к своей гибели. Прощай же, и да хранит тебя Веста.
Коссуция повернулась и стремительно, словно нимфа или вестник богов, скрылась в ночи. С тяжелым сердцем и смятенным умом вернулся Юлий в дом.
Свидетельство о публикации №219052600997