Прощалась капля с морем

Прощалась капля с морем- вся в слезах. 
Омар Хайям.

Прощалась капля с морем - вся в  слезах!
Смеялось вольно море - все в лучах!
"Взлетай на небо, упадай на землю -
Конец один: опять в моих волнах."
                Омар Хайям  Переводчик: И.Тхоржевский
*
Капля стала плакать, что рассталась с морем,
Море засмеялось над наивным горем:
"Все я наполняю, все - мое владенье,
Если ж мы не вместе - делит нас мгновенье".
                Перевод: Осип Румер
*
Прощалась капля с морем и плакала она:
Смеялась горю капли безбрежная волна:
" Я всё, везде,  и делит нас линяя одна.
Ты лишь движеньем точки  на миг отделена."
                Перевод: Некоры.

*
Мой перевод /импровизация/

Прощалась капля с морем,
О, сколько было горя.
О, сколько было боли
В её горячих, горьких
Безудержных слезах.
Ведь неизвестно капле
Вернётся ли когда-нибудь
К прекрасному и сильному
В могучие объятия опять. 

27.05.2019



ПЕРЕВОД,
Развітвалася кропля з морам-уся ў слязах.
Амар Хайям.

Развітвалася кропля з морам-уся ў слязах!
Смяялася вольна мора - усё ў промнях!
"Узлятай на неба, упадай на зямлю -
Канец адзін: зноў у маіх хвалях."
                Амар Хайям Перакладчык: І. Тхоржевский
*
Кропля стала плакаць, што расталася з морам,
Мора засмяялася над наіўным горам:
"Усё я напаўняю, усё-маё валоданне,
Калі ж мы не разам-дзеліць нас імгненне".
                Пераклад: Восіп Румер
*
Развітвалася кропля з морам і плакала яна:
Смяялася гору кроплі бязмежная хваля:
""Я ўсё, усюды, і дзеліць нас лінія адна.
Ты толькі рухам кропкі на імгненне аддзеленая."
                Пераклады: Некоры.
 


Рецензии
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.