На краю Ойкумены сценарий

Андрей Орехов






НА КРАЮ ОЙКУМЕНЫ

Сценарий двухсерийного фильма
по мотивам одноименной повести
Ивана Ефремова




















Москва - 2019
Действие происходит в Древней Греции, Египте и Африке. Примерное время действия - VII-VI вв. до нашей эры.

!!!!
Вероятно, требуются натурные съемки в Греции,  Египте, съемки в пустыне, в Африке.
Массовка обязательно нужна в сценах мятежа рабов и охоты на носорога.
Эпизоды критской игры с быком и охоты на носорога, вероятно, также требует комбинированных съемок или компьютерного монтажа.




Основные герои:
Пандион, грек 22-28 лет
Тесса, его возлюбленная, гречанка, 20 лет (1серия), 26 лет (10 серия)
Софокл, дед Пандиона, 60 лет
Агенор, скульптор, учитель Пандиона, 50 лет
Эврида, жена Агенора, 45 лет.
Эвримах, грек, 24 лет
;
Критяне.
Финикийцы.
Валтасар, финикийский купец, 50 лет.
;
Имтоур, египетский стражник, 30 лет.
Сенни, египетский стражник, 30 лет.
Сенеб, начальник египетских стражников, 40 лет.
;
Надсмотрщики.
Фараон, 40 лет.
Кидого, негр, 25 лет.
Кави, этруск, 40 лет.
Ремд, этруск, 24 лет.
Имхотеп, царский скульптор, 50 лет.
;
Яхмос, египтянин, 30 лет.
Ахми, ливиец, 30 лет.
Вожак племени аму.
Такел, ливиец, 25 лет.
Вождь азиатов, 40 лет.
Дхломо, негр, 30 лет.
Мпафу, негр, 30 лет.
;
Кабуефта, египтянин, начальник Врат Юга, 40 лет.
Сенофри, египтянин, командующий войсками Юга, 45 лет.
Нэзи, египтянин, начальник охоты, 60 лет.
Пехени, египтянин, каравановожатый, 50 лет.
;
Ирума, негритянка, 18 лет.
Отец Ирумы, 40 лет.
Фульбо, 20 лет.
;
Учитель слонов, 60 лет.
;
Ньора, негритянка, 24 года.
Иорумефу, дядя Кидого, 50 лет.
;
Рабы, рабыни
Сыны ветра.
Критяне.
Египтяне.
Нубийцы.
Африканцы.
;
Юноша в музее, 25 лет.
Девушка в музее, 22 года.
Ученый-историк, 40 лет.
;
Эвпалин, 40 лет
Эникей, 35 лет.
Раб Эвпалина, 30 лет.
























ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ФИЛЬМА - 120 МИНУТ
(ДВЕ СЕРИИ ПО 60 МИНУТ)















ПЕРВАЯ СЕРИЯ

ПЕННАЯ СТРАНА












Сцена 1.  Ленинград. Примерно 50е гг. Золотой осенний день Ярко сверкает солнце на шпилях Петропавловки, блестит Нева в гранитных берегах, по улицам несутся «победы» и «зимы»…
[4.00]
У берега, напротив Исторического музея, юноша-моряк ждет свою возлюбленную. Девушка подходит незаметно, со спины, смущенно трогает юношу.
Девушка: Вот я и пришла! Давай скорее!
Юноша берет ее под руку, и они вместе входят в музей. Несколько минут они ходят по залам, рассматривают различные экспонаты: каменные бабы, саркофаги, мумии, полуистлевшие кольчуги и мечи, карты на стенах. Тихо переговариваются между собой, потом поднимаются дальше вверх по лестнице. При входе в зал надпись: «Античный мир на территории СССР VIII в. до н.э. – IY в. н.э.».
Внезапно девушка останавливается перед одной из витрин, а потом манит к себе рукой юношу. Она увидела очень интересный экспонат: на серебристом бархате голубовато-зеленый камень с вырезанной на нем геммой. Цвет поразительный - радостный, светлый и одновременно глубокий. На камне человеческие фигурки размером в мизинец …
Юноша (задумчиво): Таким бывает море в ясную погоду, в полдневные часы …
Девушка: Я не видела этого, - только чувствую в этом камне какую-то глубину, свет или радость, не могу сказать, что именно …  Где находят такие камни?
Над камнем висит ничего не объясняющая надпись:  (крупно) «Гребенецкий курган, Античные погребения VII века, Среднее Приднепровье, река Рось».
Юноша: Это раскопано в Киевской области. Но я не слыхал, чтобы там или где-нибудь на Украине добывали такие камни… (оглядывается) У кого бы спросить?
В зал входит высокий человек в тщательно отглаженном черном костюме. Сторожиха встает и почтительно здоровается с ним: сразу видно, что он из руководства музея или его научный сотрудник.
Юноша делает навстречу ученому-историку.
Юноша: Разрешите спросить?
Ученый-историк (близоруко щурится): Разрешаю. Что угодно?
Юноша подзывает его к витрине. Ученый подходит, улыбаясь.
Ученый-историк: У вас есть чутье, молодой человек! Вы напали на один из самых интересных экспонатов нашего музея! Изображение на камне вы хорошо рассмотрели? Нет? Мелко? А зачем тогда здесь лупа с подсветкой?
Вспыхивает свет и на гемме становятся отчетливо видны полные жизни человеческие фигурки. Слева - фигурка обнаженной девушки, стоящей на берегу с поднятой к щеке правой рукой. Завитки ее длинных волос ложатся на округлость плеча. Всю остальную часть геммы занимают три обнявшиеся мужские фигурки. В центре - могучий человек, по его бокам двое, вооруженные копьями. В их позах - напряженная бдительность воинов.
Юноша и девушка долго не могут оторвать восхищенных взглядов от геммы.
Ученый-историк: Насмотрелись? Вижу, что вас захватило! Хорошо, сначала про камень. Это берилл, - такие голубовато-зеленные бериллы встречаются лишь в одном месте, - на юге Африки. Раз. Теперь, на камне вырезана гемма, - подобные вещи любили делать в древней Элладе. Но берилл - камень очень твердый. Чтобы вырезать на нем изображение, надо иметь только алмазные резцы, - а эллинские мастера их, как правило, не имели. Два. Далее, из трех мужских фигур средняя изображает негра, правая - эллина, а правая - человека из каких-то средиземноморских народов, - по-видимому, критянина или этруска. И, наконец, по технике изображения гемма, безусловно, должна относиться к эпохе расцвета Эллады, - но целый ряд особенностей указывает на более ранее время. Я уже ни говорю о том, что копья, изображенные здесь, особой, не свойственной ни Египту, ни Элладе формы. Так что эта гемма - одна из исторических загадок!
Девушка (взволнованно): Одну минутку, профессор! Неужели вы сами не можете объяснить эту вещь? Ну, так, сами для себя …
Ученый-историк (улыбнувшись): Что с вами поделать! Но, то, что я скажу, это просто догадка. В те далекие времена, когда создавалась эта гемма, процветали бесправие и рабство. Множество людей влачили безысходную жизнь. Но были среди угнетенных и те, кто поднимали оружие против рабства. И, вероятно, дружба этих трех воинов возникла в борьбе за свободу. Мне кажется, эта гемма - свидетельство далекой борьба, которая бушевала тогда, но скрыта от нас веками. Сам неизвестный художник, возможно, участвовал в этой борьбе…. Потому так совершенно его произведение. Это, так сказать, победа нового над старым, отжившим. Вы согласны?
Девушка: Да, конечно.
Ученый-историк прощается и уходит; девушка и моряк остаются одни. Они еще долго глядят на гемму, на трех храбрых воинов из далекого прошлого, и девушку, печально ждущую кого-то на берегу моря …
Наконец, влюбленные направляются к выходу из музея.
Девушка (берет юношу под руку): Мы еще сюда придем, правда?
Юноша: Конечно, придем!
(Уходят)

Сцена 2.  Древняя Греция, Энниада. Пандион, Софокл.
[5.00]
Греция, Энниада. Бедное село в Акарнании. Примерно VII век до нашей эры.
Пандион задумчиво сидит на плоском камне, смотрит в безбрежную морскую гладь. Смеркается, вспыхивают звезды, всходит луна. По небу проносятся метеоры.
(Голос за кадром, передает мысли Пандиона)
«Спрошу у деда, куда они падают!»
  Когда уже совсем стемнело, Пандион вдруг раздевается и какое-то время отчаянное плавает, кувыркается, ныряет в прибрежных волнах. Затем нехотя выбирается на берег, одевается и идет домой, к окраинной из виднеющихся вдалеке хижин. 
Возле хижины горит костер; здесь сидит Софокл, его дед.
Софокл: Где был так долго, Пандион? Я уже давно вернулся и хотел поговорить с тобой.
Пандион: Я не думал, что так скоро, и бегал купаться. Я готов тебя слушать хоть всю ночь.
Софокл: Нет, беседа будет длинной, и утром тебе рано вставать. Я хочу сделать тебе испытание и нужно, чтобы ты был в полной силе. Вот свежие лепешки и мед. Поешь, как подобает воину, немного и без жадности.
Пандион жадно принимается за еду.
Пандион: Я думал сегодня о тебе, когда ты уехал. Почему другие аэды живут в хороших домах и сытно едят, ничего не зная, кроме своих песен? А ты, дедушка, знаешь так много, так искусно слагаешь новые песни, а должен трудиться у моря. Лодка уже тяжела, а я у тебя один помощник. Ведь у нас нет рабов!
Софокл (улыбнувшись): Именно об этом я хотел поговорить с тобой завтра. Сейчас скажу только, что о людях и богах можно слагать разные песни. И если ты честен перед собою, они не будут приятны ни знатным вождям, ни военачальникам. Потому тебя не будут звать в их дома, и песни не доставят тебе пропитания.
Пора спать, Пандион! Видишь, Колесница Ночи уже поворачивается в другую сторону. Быстро мчат ее черные кони, и отдых нужен человеку, чтобы быть сильным. Идем!
Утро следующего дня.
Пандион под руководством Софокла выполняет физические упражнения: метает копье, бросает камни, прыгает через препятствия, с тяжелой палицей на плече взбегает на вершину крутого холма.
При возвращении Софокл берет его за руку и считает пульс, стараясь определить степень утомления.
Пандион (усмехнувшись): Я мог бы проделать это еще много раз, прежде чем попросить отдыха.
Софокл: Да, это так. Ты можешь быть воином, способным сражаться неутомимо и носить тяжесть медного оружия. Мой сын, твой отец, дал тебе здоровье и силу, я укрепил их в тебе и сделал тебя выносливым и смелым! У тебя нет родных, кроме меня, слабого старика, а вся наша фратрия - три небольших селения на каменистом берегу. Мир велик, и много опасностей грозит одинокому человеку. А самая большая из них - потерять свободу, быть захваченным в рабство. Поэтому я и приложил столько усилий, чтобы сделать из тебя воина. Пойдем, принесем жертву Гипериону, нашему покровителю. В честь наступления твоей зрелости.
Пандион и Софокл совершают жертвоприношение на грубом каменном жертвеннике на берегу моря. Софокл выливает на жертвенник несколько капель вина, оставляет здесь лепешку и кусочек дикого меда. Затем он неожиданно извлекает из тайника за жертвенником медный меч, шлем, пояс из медных пластин для нижней части туловища.
Софокл: Это оружие твоего рано погибшего отца. Щит и лук ты должен будешь добыть сам себе в бою.
Пандион взволнованно берет в руки оружие, потом по-мужски скупо обнимается с Софоклом.
Софокл: Теперь тебе надлежит решить, Пандион: пойдешь ли ты к вождю нашей фратрии, чтобы стать его воином, или останешься подручным у Агенора.
Пандион (не раздумывая): Останусь у Агенора! Если я пойду в селение к вождю, мне придется там жить вместе со всеми в его дружине, и тогда ты останешься один. Я не хочу разлучаться с тобой и буду помогать тебе.
Софокл (твердо): Нет, теперь мы должны расстаться, Пандион.
Пандион: Почему?
Софокл: Я исполнил обещание, данное моему сыну. Теперь ты вступаешь в жизнь. Начало твоего пути должно быть свободно, а не отягчено заботой о беспомощном старике. Я удалюсь из нашей Энниады в плодородную Элиду, где живут мои дочери со своими мужьями. Когда ты станешь прославленным мастером, ты найдешь меня … не спорь со мною, пошли!
Вечером Пандион и Софокл сидят возле моря, у перевернутой лодки, при свете костра, и еще долго беседуют друг с другом, а утром Софокл отплывает на лодке вдаль.

Сцена 3. Титры «СПУСТЯ ГОД». Древняя Греция, Энниада. Пандион, Агенор, Эврида, Тесса.
[1.00]
Пандион медленно бредет от моря к деревне, где живет местный скульптор Агенор. Последний ждет его на крыльце, под сводом оливковых деревьев.
Агенор (жене): Тесса опять пошла в сосновую рощу к Пандиону. Дети думают, что нам неизвестна их маленькая тайна!
Эврида (улыбнувшись): Что ты думаешь о Пандионе теперь, когда он прожил у нас больше года?
Агенор (задумчиво глядя вдаль): Я полюбил его еще больше. Но … он хочет слишком многого, и много ему дано от богов, и я не могу ему дать то, что он ищет.
Эврида: А мне кажется он мечется, не находя себя. Как он не похож на других юношей! И я не понимаю, что ему нужно, а иногда просто жаль его.
Агенор: О, милая, не даст ему счастья стремление достигнуть того, чего никто не сумел сделать. А тревогу свою … Я понимаю: ты боишься за Тессу? 
Эврида: нет, не боюсь, моя дочь горда и смела. Но я чувствую, что любовь к Пандиону может принести ей много горя. Плохо, когда человек, подобный Пандиону, одержим исканиями, - тогда любовь не излечит его от вечной тоски …
Агенор: Как излечила меня. И я когда-то был похож на Пандиона.
Эврида (обнимая его): Нет, ты всегда был спокойнее и крепче …

Сцена 4. Древняя Греция, Энниада. Пандион и Тесса.
[1.30]
Тесса торопливо идет сосновой рощей, к берегу моря. При этом она весьма осторожна, - чтобы не порвать подол своего лучшего хитона из заморской шелковой материи.
Из-за скалы навстречу Тессе выбегает Пандион, и за три шага на мгновенье останавливается и внимательно вглядывается в нее взглядом художника.
Тесса (немного нервно): Поспеши, Пандион, сюда скоро придут!
Пандион: Хорошо, любимая. Я начинаю!
Он подходит к каменной глыбе, из которой должна получиться статуя Тессы, и начинает работать своими пилочками, ножами и лопатками. Тесса сбрасывает свой химатион и, полуобнаженная, становится перед ним, - Пандион продолжает работу … девушка лишь иногда тяжело вздыхает …
Скульптура у Пандиона явно не получается. Он бросает работу и, в отчаяньи, сознавая свое бессилие, бросается перед Тессой на колени: девушка ласково гладит его по голове.
Пандион встает и пытается разбить скульптуру молотком.
Тесса (останавливает его): Не смей, неразумный мальчик!
Пандион (обреченно): Не могу, не смею, Тесса. Если эта…. Не была сделана с тебя, я уничтожил ее сейчас же. Эта вещь так груба и некрасива, что не должна существовать и чем-то напоминать твой облик …
Пандион маскирует свой камень ветками и листьями и вместе с Тессой направляется обратно в деревню.
Пандион (с горьким разочарованием): Да, Тесса, я теперь знаю, не могу воплотить тебя в статуе! Я беден здесь и здесь (Пандион показывает на сердце и глаза). Я должен понять, почему так трудно передать красоту, ибо я сам не осмыслю этого, то как я могу сделать живыми свои творения?
Тесса: Не надо, милый мой! Я уверена, ты все осилишь, все поймешь … и твоими скульптурами будет любоваться вся Энниада!

Сцена 5.  Древняя Греция, Энниада. Пандион и Агенор, разговаривают у костра.
[2.00]
Агенор: Народ наш еще молод и беден, сын мой. Нужны века жизни в достатке, чтобы сотни людей могли посвятить себя высокому мастерству художника, сотни людей могли предаться изучению красоты человека и мира. А мы еще не так давно изображали своих богов, обтесывая каменные или деревянные столбы … Но вот ты стремишься понять законы красоты, и я могу предсказать, что наш народ пойдет далеко по пути изображения прекрасного. А сейчас в древних и богатых странах мастера гораздо искуснее нас …
Агенор встает, берет ларец из угла комнаты, достает из него сверток, покрытый красной материей. Из-под материи он достает статуэтку в локоть величиной, сделанную из слоновой кости и золота. Она изображает женщину, держащую в руках двух змей. завившихся кольцами до локтевых сгибов. Пандион молчит, не в силах вымолвить слов от восхищения перед работой неизвестного мастера.
Пандион: Это из древних Микен или Тиринфа?
Агенор: О, нет! Это древнее и Микен, и Тиринфа, и Охромен. Я взял ее у Хризаора, чтобы показать тебе. Его отец плавал с отрядом на Крит и нашел ее среди развалин древнего храма в двадцати стадиях от Кносса - города морских царей, разрушенного страшными землетрясениями.
Пандион (прикасаясь к руке Агенора): Отец, ты знаешь так много. Неужели ты бы не захотел перенять искусство древних мастеров, научить нас, показать эти прекрасные творения? Неужели ты никогда не видел этих дворцов, воспетых в легендах? Я много раз так мечтал о них, слушая деда? (после молчания) Отец  и учитель, отпусти меня посмотреть древние города … Я не могу, боги свидетели … я должен видеть все это! Я чувствую в себе силу достигнуть высокого, мне узнать родину этих прекрасных вещей!
Агенор (задумчиво): Помни, Пандион, мы живем в суровое и опасное время! Роды и фратрии враждуют между собой, общих законов не существует, вечный страх рабства висит над головой каждого скитальца. Наша прекрасная страна пока мало годится для путешествий! Помни, что покинув нас, ты будешь на чужбине без очага и закона, всякий может тебя унизить или убить, не боясь пени и мести. Ты одинок и беден, я тоже ничем не могу помочь тебе: нам не собрать даже небольшого отряда! А ты погибнешь очень быстро, если, конечно, боги не сделают тебя невидимкой!  А проплыть до Крита придется не одну тысячу стадий! Ты, Пандион, стал родным мне и моей жене, я уж не говорю о Тессе! Представь ее страдания, если ты будешь влачить жалкие дни рабства на чужбине! (после паузы) Но, я вижу, воля твоя непреклонна, и пусть будет по-твоему … ты поедешь к острову морских царей…

Сцена 6.  Древняя Греция, Энниада. Пандион, Тесса, Эвримах, девушки и юноши Акарнании.
[2.00]
Тесса появляется перед Пандионом.
Пандион: Ты причесалась сегодня как аттическая девушка! Это красиво!
Тесса (улыбаясь): Ты разве не пойдешь сегодня танцевать последний раз, Пандион?
Пандион: А ты разве хочешь пойти?
Тесса: Да, я сегодня буду танцевать для Афродиты. И еще танец журавля!
 Пандион: Танец журавля, это же аттический танец! Для него ты так и причесана. У нас, кажется, его ни разу не танцевали.
Тесса: А сегодня будут танцевать, - и все для тебя, Пандион!
Пандион: Почему для меня?
Тесса (дрогнувшим голосом): Ты разве забыл, - журавля в Аттике танцуют в часть счастливого возвращения Тезея с Крита, в честь его победы над Минотавром … Пойдем, милый!
Девушки селения, включая Тессу, танцуют танец журавля, - Пандион внимательно наблюдает за ними.  Сияющий Эвримах, соперник Пандиона по любви к Тессе, подходит к нему.
Эвримах: Надолго на Крит, Пандион?
Пандион (мрачно):  Как получится. Пока не знаю.
Эвримах: Смотри, будь осторожен. Там полно разбойников и дикарей!
И отойдя от Пандиона, радостно аккомпанирует хлопками танцующими девушкам.
После танца Тесса и Пандион вдвоем возвращаются в селение.
Тесса (прижимается к Пандиону и указывает на Луну): Мне страшно, Пандион! Вон Геката - богиня лунного света и ты отправляешься в те места, где она владычествует …
Пандион (взволнованно): Нет, Тесса, не на Крите, а в Карии и Лидии владычествует Геката и совсем не туда лежит мой путь! …


Сцена 7.  Древняя Греция, Энниада. Пандион и Тесса.
[1.00]
У берега моря. Лодка, в которой Пандион отплывет в порт. Пандион и Тесса стоят напротив друг друга.
Тесса (внезапным порывом обнимает любимого): Поклянись мне, Пандион, поклянись Гиперионом, страшной Гекатой … Нет, лучше своей и моей любовью, что не поедешь дальше Крита, в далекий Айгюптос … где тебя превратят в раба и ты исчезнешь из моей жизни … Поклянись, что вернешься скоро …
Пандион (прижимает к себе девушку): Клянусь, Тесса!
Потом они долго молчат.
Тесса (отрываясь от Пандиона):  В путь, милый, прощай!
Пандион вздрагивает, отпускает Тессу и неловко забирается в лодку, затем отталкивает ее от берега и уплывает.
Тесса, неподвижная, долго стоит на берегу, и смотрит на мыс, за которым медленно скрывается лодка Пандиона …

Сцена 8.  Пандион, критяне, финикийцы.
[5.00]
Крит. Жара, полдень. Пандион отдыхает у развалин древнего храма. Вокруг высятся мрачные горы. Дремоту Пандиона прерывает далекий гортанный возглас. Пандион встает на локте и внимательно прислушивается. Затем умывается, и осторожно оглядываясь, и прощупывая на перевязи меч, бесстрашно идет на крик.
Вскоре он выходит к поляне, в центре которой лежит огромный белоснежный бык, а поодаль, в тени, группа критян, в основном юноши и девушки. Пандион незаметно наблюдает за ними.
Вскоре критяне окружают быка, и, дразня животное, начинают игру с ним, Девушка-критянка, раздразнив быка, вскакивает ему на холку. Взбешенный бык носится по поляне, пытаясь скинуть девушку, но это ему не удается: девушка сама вспрыгивает на землю. То же повторяют другие. Наконец, вконец обессиленный бык, шатаясь, ложится на землю, а критяне исчезают.
Вскоре потерявшего бдительность Пандиона трогает чья-то рука. Пандион оборачивается: перед ним стоят трое  критян с большими дубинками. Они набрасываются на Пандиона и начинают его избивать. Кое-как скинув врагов, Пандион бежит в направлении моря. Он выбегает к берегу, прыгает с крутого обрыва. Видит вдали финикийский корабль, начинает плыть к нему. Вскоре матросы вытягивают его на палубу, подводят к владельцу корабля ; Валтасару.
Валтасар (восхищенно и слегка надменно оглядывает Пандиона): Я видел, как ты бежал, ; это поступок, достойный древнего героя. Мне нужны такие бесстрашные и сильные воины, ; в этих морях и на их берегах много разбойников, грабящих нас, купцов. Если будешь служить мне верно, легка будет твоя жизнь, и я вознагражу тебя!
Пандион (отрицательно качает головой): Нет, я не могу…. Я должен скорее вернуться на родину, в свою Акарнанию. Вы можете высадить меня на ближайшем острове?
Валтасар (зло): Мой корабль направляется прямо в Тир, и на пути моем одно море. Я ; царь на своем корабле, и ты в моей власти. Я могу приказать покончить с тобой, если так будет мне угодно. Ну, выбирай: или тут (указывает вниз, на трюм) Будешь рабом, прикованным у весла! Или тут! (показывает назад, под навес, где лежат пять здоровенных полунагих людей с тупыми и зверскими лицами) Я жду, решай скорее!
Пандион (после некоторого раздумья): Хорошо, так и быть, я согласен служить тебе воином …
Купец: Быть по сему!

Сцена 9.  Пандион, финикийцы
[2.00]
Пандион у руля, ; кормчий обучает его управлять кораблем. Начинается буря, шторм. Корабль начинает сносить к едва заметной вдалеке песчаной косе …
Внезапно матросы подбегают к Валтасару и начинают указывать на Пандиона. Валтасар отрицательно водит головой, но матросы хватают Пандиона и подводят его к Валтасару. Пандион непонимающе смотрит на купца…
Один из матросов (указывает Валтасару на берег): Айгюптос! Пенная страна! Он (показывает на Пандиона) виноват!
Валтасар (мрачно): Они говорят: ты принес нам несчастье … Ты ; вестник бедствия, из-за тебя на моем корабле случилась беда: наш корабль относит к берегам Та-Кем, по вашему ; Айгюптоса. Чтобы умилостивить богов, тебя надо убить и бросить в море. Жалкие трусы! Но я не могу ничего сделать!
Пандион (удивленно): А почему мы не можем пристать к берегу?
Валтасар: Ты разве не знаешь? В древние времена у Та-Кем была война с морскими народами. С тех пор, кто пристанет к берегу вне указанных для чужеземцев трех гаваней, подлежит плену или казни, а его имущество идет в казну Та-Кем. Ну, понял, наконец?
Пандион (подумав): Начальник! Прикажи своим людям отпустить меня! Я сам брошусь в море!
Валтасар: Я так и думал! Пусть учатся у тебя эти трусы!
Пандиона отпускают, он подходит к борту корабля.
Пандион (смотрит на берег): Айгюптос! Пенная страна! А я клялся Тессе даже не думать о пути сюда …  О, боги, о Зевс, о Гермес, что вы делаете со мной! (бросается в воду, плывет по направлении к берегу)

Сцена 10.  Пандион, дозорные-египтяне.
[2.00]
Дозорные - Сенни и Имтоур, - на берегу моря.
Сенни: Начальник Сенеб напрасно послал нас …
Имтоур: Но корабль финикийцев был у самого берега. Если бы не прекратилась буря, мы бы получили легкую добычу, - у самой крепости!
Сенни (вглядываясь вдаль): Посмотри туда, Имтоур! Пусть я останусь без погребения, если это не человек с корабля!
Имтоур: Пойдем назад! Мы и так много бродили по песку. Кому нужен труп презренного чужеземца вместо богатой добычи: товара и рабов, уплывших вместе с кораблем …
Сенни: Ты сказал, не подумав. Иной раз эти купцы бывают богаты одеты и носят на себе драгоценности. Золотой перстень не повредит тебе, - зачем давать отчет Сенебу о каждом утопленнике …
Оба идут к лежащему на песке Пандиону.
Имтоур (насмешливо): Где ж твои драгоценности, Сенни? Он совсем гол!
Сенни: Проклятье! (обходит Пандиона) Посмотри, Имтоур, это не финикиец! Какое могучее и красивое тело! Жаль, он мертв, - был бы хороший раб, и Сенеб бы наверняка наградил нас!
Имтоур: Но какого он народа?
Сенни: Я не знаю, - может быть, этруск, эллин или еще какой-нибудь северянин! Они редко попадают в нашу благословенную страну и ценятся за ум, выносливость, силу! Три года назад … Постой, он жив! О, хвала Амону!
Пандион шевелится, египтяне активно делают ему искусственное дыхание, затем поднимают и, поддерживая за руки, ведут в крепость. Там ему дают воды, полепешки, смоченной в пиве, кладут эллина в углу сарая и запирают дверь снаружи.
Пандиона осматривает Сенеб и выходит из сарая с довольным видом.
Сенеб (Сенни и Имтоуру): Каждому по два кольца меди и кувшину пива! (поворачивается спиной и направляется прочь)
Имтоур и Сенни приниженно кланяются.
Имтоур (Сенни): Мощная Сохмет, что мы получили за такого раба … Вот увидишь, он пошлет его в город и получит не меньше десяти колец золота …
Сенеб (внезапно оборачивается): Эй, Сенни!
Сенни подбегает.
Сенеб: Смотри за ним хорошенько, я поручаю его тебе. Скажи повару, чтобы дал хорошую пищу, но будь осторожен: пленник выглядит могучим бойцом. Завтра приготовишь легкую лодку, - я пошлю пленника в дар Великому Дому. Мы напоим его пивом со снотворным, чтобы избежать возни …
Пандион просыпается, связанный по рукам и ногам, в легкой лодке. Вокруг его египтяне, - все с оружием.
Пандион (гневно): Кто вы такие? Куда меня везете?!
Один из египтян молча подносит к лицу Пандиона острие копья и эллин прекращает бесполезные вопросы …

Сцена 11.  Берег моря. Весна. Бурлит, пенится еще холодный майский прибой. У причала в легком, продуваемом всеми ветрами пеплосе, стоит Тесса и смотрит вдаль, ; туда, куда когда-то уплыл Пандион  …
[1.00]
Тесса (печально сжимая руки перед собой): О.Боги! О, Геката! О, Гера, о, Афродита? Скажите, что с ним могло случиться? Помогите мне узнать! Клянусь, если он попал в рабство на Крите, мы с отцом поедем туда, найдем и выкупим его! О, если б он был жив! О, боги, даже если он погиб, я не узнаю, ни как это случилось, и где его могила … (бессильно падает на песок, рыдает)


Сцена 12.  Пандион, надсмотрщик, рабы, стражники.
[2.30]
Пандиона привозят в рабское «шене» (тюрьму). Вокруг глухие стены, а единственная калитка охраняется несколькими стражниками. На вышках ; лучники: сверху они внимательно следят за двором шене. Во дворе ; большой стол, скамейки, вдалеке уборная. В углу ; сосуд с питьевой водой. В углах ; навесы из циновок. Все вокруг чисто и выметено. Жарко и душно.
Пандион медленно, будто вслепую входит во двор, за ним закрывается калитка. Все рабы ; на работах, в шене осталось лишь несколько больных: равнодушно и неподвижно они лежат в своих клетушках.
Пандион долго сидит возле воды, потом, пошатываясь, встает, берет глиняную кружку, долго и жадно пьет. Клеймо раскаленным углем горит на его лопатке. Он кружит по двору, наконец, его окликает надсмотрщик и по лабиринту клетушек приводит его в свободную ячейку и показывает: лежать здесь! Пандион послушно ложится на глиняный пол.
Надсмотрщик:  Завтра с утра на работу, экуеша! А пока отдыхай!
Пандион не понимает его и смотрит растерянно и печально. Надсмотрщик уходит. К эллину подходит огромный негр по имени Кидого, спрашивает на языке Та-Кем:
Кидого (Пандиону): Ты кто? Откуда? Как попал сюда?
Пандион отчаянно мотает головой: он не понимает …


Сцена 13.  Спустя полгода. Рабское шене (тюрьма). Дежурные раздают ужин ; миски просяной каши, очищенные стебли папируса. Кави, Пандион, Ремд сидят рядом, по другую сторону от Пандиона ; Кидого.
[1.00]
Кави (откладывает миску, неожиданно берет Пандиона за плечо): Плохой товарищ освобождения не получит. (Пандион пытается стряхнуть руку Кави, но это у него не получается) Ты презираешь их напрасно! (Кави кивает на других рабов) Другие тебя не хуже и также видят сны о свободе …
Пандион: Нет, хуже! Они уже давно здесь, а я еще не слыхал о побегах!
Кави (насмешливо): Если у молодости не хватает разума, она должна учиться у старших. Ты силен и здоров, как молодой конь. И в твоем теле остается достаточно мощи после тяжелого дня, недостаточная пища еще не подкосила тебя. А у них уже не хватает сил, ; только в этом твое отличие и счастье. Но помни: бежать в одиночку отсюда нельзя! Мы должны узнать дорогу и пробиваться силой, а сила у нас одна ; это мы все вместе. Когда ты станешь товарищем для всех, тогда твои мечты приблизятся к жизни …
Кидого (допытливо): Что он говорит, что он говорит?
Надсмотрщик стучит палкой по столу, требуя освободить место для других рабов; Пандион, Кави, Ремд, Кидого встают и уходят.


Сцена 14. Пандион, Кидого, Имхотеп. Мастерская скульптора Имхотепа. Несколько рабов, включая Пандиона и Кидого, замешивают глину.
[ 1.00]
Кидого и Пандион, решив немного развлечься, занимаются лепкой. Делают так увлеченно, что не замечают Имхотепа, который незаметно входит в мастерскую и внимательно присматривается к ним.
Имхотеп: Эй, вы оба подойдите сюда! Ты-ты, экуеша, и ты, нехси! Я подглядел, что вы тут делаете? Тоже лепите? А ну покажите! Сначала ты, экуеша! (Пандион и Кидого нехотя подходят: Пандион держит в руках вылепленную изящную женскую фигурку)
Имхотеп (цокает языком от восхищения): Так ты, экуеша, тоже мастер? И ты молчал? Вместе с остальными занимался черной работой? Ну, ты и болван! Останешься у меня! (поворачивается к Кидого) А ты, нехси? Ну-ка, покажи! (Кидого показывает ему вылепленную им фигурку антилопы) Хорошо сделано, нехси! Тоже останешься у меня, в шене тебе делать нечего! (выходит: Кидого и Пандион растерянно смотрят друг на друга)

Сцена 15. Пандион, Кидого. Храм Хатшепсут на берегу Нила.
[1.00]
Пандион с Кидого и Имхотепом с восхищением осматривают этот храм. Имхотеп куда-то уходит, Пандион и Кидого остаются вдвоем. 
Пандион (останавливается между колонн, вдыхая аромат диковинных деревьев, привезенных из Пунта, с юга Африки): Ничего подобного я нигде не видел!
Кидого (восхищенно толкает Пандиона, прищелкивает губами): Я также!

Сцена 16.  Развалины Ахетатона. Пандион, Кидого, Имхотеп: сходят с корабля на причал.
[1.30]
Пандион (удивленно, царскому скульптору): Что это за город?
Имхотеп (раздраженно и надменно): Это Ахетатон, столица фараона-отступника. Имя его не должен произносить ни один из сынов Та-Кем …  Эй, вы! (подзывает рабов) Нужно обыскать все развалины, ; может, найдем что-либо ценное … (Пандиону и Кидого) Экуеша и нехси, вы ; старшие … (хлопает в ладоши) Сбор ; перед закатом солнца!
Пандион и Кидого долго бродят по развалинам …
Пандион (берет за руку Кидого, указывая на восток ): Бежим! Нас хватятся не скоро, никто не увидит …
Кидого (с улыбкой): Ты не заешь, что такое пустыня? Завтра в этот час воины найдут наши трупы, иссушенные солнцем. Они, египтяне, знают, что делают. Путь на восток всего один, - там, где колодцы, и этот путь хорошо стерегут. А здесь крепче цепей держит нас пустыня …
Пандион угрюмо кивает и вместе с Кидого они продолжают поиски.

Сцена 17.  Пир во дворце главного казначея. Пандион и Кидого ждут Имхотепа в саду. Глубокая ночь.
[2.30]
Пандион (зевая): Долго они еще там? (прислушивается)
Кидого (сонно): Не знаю.
Голоса из дворца (поют пьяными голосами): Имя храброго не погибнет на земле вовеки …. Он встречает красивую девушку и она отдает ему цвет своей груди ….
Имхотеп (показывается в дверях: он пьян): Эй, экуеша, ко мне, экуеша! (Пандион подходит, брезгливо морщится; с другой стороны подходит Кидого) Пошли домой!
Поддерживаемый с двух сторон Пандионом и Кидого, Имхотеп медленно ковыляет к своему дому.
Имхотеп (с трудом поворачивая языком): Ты, экуеша, молодец, тебя ждет большой будущее! Замолвлю словечко, может, тебя отпустят на волю, ха-ха! (Пандион вздрагивает) И тебя также, нехси! (входят в дом; Пандион и Кидого собираются уйти спать в мастерскую)
Имхотеп (останавливается, с хитрецой): Нет, погоди, экуеша! Ты, нехси, можешь уходить, а ты, экуеша, останься! Эй, кто там, в доме! (подходит слуга, Имхотеп что-то шепчет ему на ухо; слуга уходит, потом возвращается, ведя за руку какую-то девушку, закутанную в покрывало)
Имхотеп (девушке): Эй, подойди ближе! (подносит факел к ее лицу) Смотри, экуеша! (срывает с нее покрывало; девушка, оставшись полуобнаженной, прячет лицо в ладонях)
Бери ее в жены, экуеша; за усердие я награждаю тебя женщиной! (толкает девушку к Пандиону; та испугано вскрикивает)
Имхотеп: Она будет твоей женой, и у вас будут хорошие дети, которых я оставлю моим детям в наследство …
Пандион (приласкав девушку, отодвигает ее от себя; в нем закипает гнев): Хозяин, у меня есть невеста в моей стране! Ее зовут Тесса, и она ждет меня! Я хочу вернуться в свою страну! Зачем мне жена здесь?
Имхотеп (насмешливо): Ты хочешь вернуться в свою страну? Ха-ха! Даже если тебе дадут свободу, это будет свобода только здесь, в Та-Кем! Если ты захочешь покинуть Та-Кем, тебя снова сделают рабом и вернут обратно! Ты этого не понимаешь, экуеша? Отказывается от моего подарка!
Пандион (гордо): Да, отказываюсь! И я вернусь домой в Элладу вопреки твоей воле!
Имхотеп (гневно): Да это бунт! Это, кто там? (подбегают двое слуг) Взять его и чтобы завтра уже был в каменоломне, таскал тяжелый камень! И его друга нехси туда же! (уходит)


Сцена 18.  Египет. Каменоломня.
[1.30]
Жара. Пыль. Примерно тридцать рабов, выбиваясь из сил, волокут тяжелую плиту с каким-то сложным барельефом. Потом ее нужно было вставить в гнездо строящего храма на высоте примерно трех метров. Четверо, включая Пандиона и Кидого, направляют плиту снизу, рядом с ними находится и египтянин Яхмос, проданный в рабство за какие-то страшные преступления здесь, у себя на родине. Мрачный, никогда не улыбающийся, он, даже будучи сам рабом, смотрит презрительно на Пандиона, Кидого и других.
Плита медленно поднимается вверх. Блеск мокрой кожи Кидого. Внезапно Пандион замечает, что на веревках начали лопаться волокна: еще секунда и плита рухнет.
Пандион: Назад!!! Всем отойти!!!
Кидого и еще один раб отскакивают в сторону, а Яхмос, не поняв или не расслышав, продолжает находиться под плитой. Тогда Пандион, далеко выбросив правую руку, мгновенным толчком в грудь отшвыривает египтянина назад. Плита падает вниз и разбивается.
Лицо Яхмоса покрывает бледность: он понимает, что спасся чудом.
На Пандиона наскакивает надсмотрщик, хлещет его бичом:
Надсмотрщик: Негодяй, зачем ты спас эту падаль? Плита, упавшая на мягкое тело, осталась бы цела! Это изображение дороже сотен жизней жалких тварей, таких как ты!
Подбегает второй надсмотрщик и также начинает избивать Пандиона бичом. Стоящий неподалеку Кидого сжимает кулаки и с трудом сдерживает себя, чтобы не броситься на надсмотрщиков.

Сцена 19.  Рабское шене (тюрьма).
[1.30]
Пандион, избитый и исхлестанный, лежит на животе в своей клетушке. Рядом с ним Кидого: положил руку на спину и протягивает ему глиняную кружку с водой.
Кидого: Бери, пей больше!
Внезапно слышится шорох подползающего человека. Это Яхмос. В руке он держит какую-то баночку.
Яхмос: Экуеша, ты здесь?
Пандион (с трудом поднимает голову): Здесь …
Яхмос вползает в клетушку и, не обращая внимания на Кидого, молча начинает смазывать мазью из баночки рубцы на спине Пандиона. Последний поначалу дергается, но постепенно затихает: мазь начинает снимать боль. Одновременно она действует как снотворное средство: Пандион засыпает.
Кидого: Что ты ему сделал?
Яхмос (нехотя, после паузы): Это - кифи, самое лучшее лекарство, тайна наших жрецов. Мне принесла его мать, хорошо заплатив воину.
Кидого:  А ты хороший человек! Прости меня, но я думал, что ты дрянь!
Яхмос в ответ что-то бурчит сквозь зубы, затем уползает обратно, за ним исчезает и Кидого.

Сцена 20.  Рабское шене (тюрьма).
[1.30]
Яхмос и Пандион беседуют в тюремной клетушке.
Яхмос: Как я попал сюда, экуеша? Это долгий рассказ …
«Яхмос» означает «сын месяца»: так назвал меня покойный отец, экуеша. Он был из старого, преданного рода неджесов - слуг фараона. Старого и преданного, но очень бедного. Он отправил меня в школу писцов, и я стал секретарем одного большого начальника. Но у меня хватило глупости влюбиться в его дочь, и тут я совсем потерял голову: начальник, едва я намекнул на свою симпатию, лишь рассмеялся и сказал, что никогда не отдаст свою дочь за бедняка.
И тогда, экуеша, я решил стать грабителем царских гробниц …
(Идут кадры, показывающие все отчаянные предприятия Яхмоса: он карабкается по стенам гробниц, проваливается в какие-то ямы, пробирается с факелом по туннелям …)
В конце концов, экуеша, меня схватили и отправили сюда, в каменоломню. Но для меня - это лишь пересылка по дороге к золотым рудникам. Там я обрету свое последнее пристанище …
Пандион (удивленно): Но зачем ты продолжил все это? Разве ты не мог уехать?
Яхмос (смеется беззвучным смехом): Прости меня, экуеша. Страна Кемт - особая страна. Ты, чужеземец, не понимаешь ее. Мы здесь все в плену, - не только вы, рабы, но и мы, свободные сыны Черной Земли. Когда-то, в незапамятные времена, пустыни охраняли нас. Теперь Та-Кем, зажатая среди пустынь, - это большая тюрьма для всех, кто не может делать далекие походы с многочисленным войском.
На западе - пустыня, царство смерти. На востоке - пустыня, проходимая лишь для больших караванов с запасами воды. На юге - враждебные нам племена. На севере - Зеленое море. И соседние народы пылают гневом на нашу страну, построившую свое благо на несчастье слабых племен.
Ты не сын Та-Кем, и не понимаешь, как мне страшно умереть на чужбине!
Пандион: Но сейчас разве тебе не лучше бежать?
Яхмос (удивленно): Мне, одинокому и заклейменному? Я теперь хуже иноземца … Запомни, экуеша: бежать отсюда нельзя! Во только разве силой перевернуть всю нашу страну? Но кто может это сделать? Хотя были такие дела в давние времена …
Пандион (восторженно): Расскажи, я хочу знать это!

Сцена 21.  Рабское шене (тюрьма).
[3.30]
Пандион и Кави в клетушке.
Пандион (громко, почти криком): Я не могу терпеть больше! Зачем? Пусть смерть! Чего ждать? Что изменится? Если изменится через десять лет, когда мы уже не сможем не сражаться, ни бежать - зачем тогда это будет нужно? Разве ты, Кави, боишься смерти?
Кави: Нет, не боюсь, и ты это знаешь. Но за нами пятьсот жизней! Или ты хочешь принести их в жертву? Дорогая цена получится у твоей смерти!
Пандион в отчаяньи ударяет головой об стену.
Кави (поспешно): Я подумаю, поговорю. Но жаль, что всего два шене поблизости от нас. Это очень мало для настоящего мятежа. Плохо, что у нас нет там друзей. Но завтра ночью я буду говорить с другими и дам тебе знать. Предупреди Кидого …
Пандион уползает обратно в свою клетушку, где сталкивается с Яхмосом.
Яхмос: Я ползал к тебе, я искал тебя …  Мне сказали, что завтра меня забирают отсюда: нас, триста человек, отправляют в Нубию, на золотые рудники. Это - конец! Оттуда никто не возвращается …
Пандион: Почему?
Яхмос: Рабы, сосланные туда, редко живут больше года. Нет ничего ужаснее работы там, - в раскаленном сердце горы, без воздуха. И воды дают мало - ее не хватает. А нужно бить крепчайший камень, поднимать руду на себе в корзинах. Самые стойкие падают замертво к концу работы, исходят кровью из ушей и горла. Прощай, экуеша, ты светлый человек, и я полюбил тебя, хотя ты меня спас напрасно.  Но я ценю не спасению, а сочувствие…  Давно уже горькая жизнь заставила нашего древнего певца сложить хвалу смерти. Послушай, экуеша! (со стоном)
Смерть стоит передо мной,
Как выздоровление перед больным,
Как выход после болезни,
Как пребывание под парусом в ветер,
Как запах лотоса и путь, омытый дождем,
Как возвращение домой с похода …
Пандион (растерянно): Но ты можешь сам …
Яхмос (отшатывается): Что ты говоришь, чужеземец! Разве я могу заставить свое Ка вечно терзать Ба в никогда не кончающихся страданиях …
Пандион молчит: он не понимает религии Яхмоса. Последний между тем показывает эллину два предмета: кинжал и драгоценный камень.
Яхмос: Возьми вот этот кинжал … если ты когда-нибудь посмеешь … а камень - это на память обо мне, если вдруг случится чудо и ты станешь свободным … я нашел его в подземельях старого храма бога Тота  … это наш бог мудрости и знаний.
Пандион с удивлением рассматривает голубовато-зеленый драгоценный камень величиной с пол-ладони.
Пандион: Как ты его нашел Яхмос?
Идут кадры, показывающие путешествие Яхмоса в старый храм Тота. Вот он читает старинные надписи, вот он находит кинжал и камень….
Пандион (нетерпеливо): О чем были эти надписи?
Яхмос: Они рассказывали, как много лет назад  фараон Джедефра велел своему кормщику Баурждеду совершить плаванье на далекий юг, за Великую Дугу. Баурджед вернулся лишь спустя восемь лет, потеряв корабли и много людей. Но Джедефра уже умер, а новый фараон, Хафра, остался недоволен дарами, привезенными с Великой Дуги, На Баурджеда пал гнев фараона, и он еле успел укрыться в подземельях храма Тота, где и были высечены эти надписи … А камень, что я нашел, это камень с Великой Дуги, и предназначался он в дар Тоту …
Пандион: А почему никто не прочел этих надписей?
Яхмос (растерянно): Не знаю, не могу тебе сказать …

Сцена 22.  Рабское шене (тюрьма). Ночь.
[3.00]
В клетушку Кави со всех сторон сползаются вожди восстания: Пандион, Кидого, Ремд, Такел, Ахми, вождь племени «аму». 
Кави (резко): Все собрались? Теперь я скажу: нельзя откладывать мятеж, потому что впереди у нас нет надежды. Скоро, возможно, нас снова разделят и разошлют по разным работам. Силы, единственно обеспечивающие успех в бою, уходят в тяжкой работе на наших угнетателей, все меньше бодрости и здоровья в наших телах. Смерть в бою почетна и весела, ; в тысячу раз легче умереть, сражаясь, чем под ударами жестоких бичей! (дружный гул одобрения) Да, мятеж нельзя откладывать, но при одном условии: если мы найдем выход из этой проклятой страны. Даже если мы отомкнем еще два-три шене, даже если мы достанем оружие, наши силы будут малы, и мы не сможем продержаться долго. После великого мятежа рабов, владыки Кемт стараются разъединить отдельные шене, у нас нет связи с ними, нам не удастся взбунтовать сразу множество людей. Мы находимся в самой столице, где много войска, и не сможем идти по стране с боем. Лучники Айгюптоса страшны, ; у нас же почти не будет луков, да и не все способны хорошо владеть ими. Давайте думать, можно ли идти через пустыню на восток или запад. В пустыне мы сможем оказаться скоро после выхода из шене … Если нельзя идти через пустыню, нужно отказаться от мятежа, это будет напрасная трата сил и мучительная гибель…. (взволнованный шепот)
Вожак племени аму (протискивается к Кави): Я настаиваю на мятеже. Пусть смерть поглотит нас, но мы отомстим проклятым жителям проклятой страны! Мы покажем пример, которому будут следовать другие! Мы поднимем сотни, тысячи рабов …
Кави (насмешливо): Ты уверен в этом? И думаешь, так легко это будет сделать? А что ты скажешь тем, что поведешь за собой?
Вожак племени аму : То же и скажу!
Кави: И все пойдут за тобой? Правда слишком тяжела, а ложь в этом случае бесполезна, ; люди хорошо чувствуют, где правда …
Ахми (протискивается к Кави): Я знаю дорогу через пустыню!
Кави (загораясь): Это ты, Ахми? Отлично! Расскажи нам, что это за дорога?
Ахми (взволновано, часто запинаясь): Эта дорога начинается от гробниц древнейших царей Кемт, у городов Тинис и Абидос … это совсем недалеко отсюда! Дальше она идет на юго-запад в большой оазис Уахет-Уэр. Тропа с хорошими колодцами и совсем не охраняется! Нужно войти в пустыню сразу за белым храмом Зешер-Зешеру и направится на северо-запад, ; и через сто двадцать тысяч локтей от реки выйти на эту дорогу. В оазисе мало воинов и мы сможем без труда захватить его. Дальше за первым переходом через пустыню, всего через двадцать пять тысяч локтей, лежит второй оазис ; Пашт, вытянувшийся полосой в направлении запада. Еще дальше будет оазис Мут, от которого ведет тропа на юг, в саванну…
Кидого: Я знаю эту дорогу, по ней я шел в злой год моего плена…
Ахми (убежденно): В оазисах большие запасы фиников, и там мы сможем отдохнуть и подкрепиться. Укреплений там нет, и мы еще там найдем ослов и верблюдов. С их помощью мы легко дойдем до саванны …а там уже есть и вода и пища!
Кави: Хорошо, Ахми, мы принимаем твой план … (одобрительный гул) Ты будешь нашим проводником. Но ты точно знаешь, что от берега Нила до колодцев сто двадцать тысяч локтей? Это большой переход!
Ахми (спокойно): Может и немного больше. Но сильный человек может одолеть этот переход без воды при одном условии: начать путь никак не позже середины ночи и двигаться без отдыха. Больше одного дня в пустыне без воды не переживешь, а ходить после полудня уже невозможно …
Кави: Хорошо. Всем расходиться … Завтра, ровно в полночь, по моему сигналу!
Вожак племени аму (раздраженно): Погоди, туруша! Если мы уйдем на юго-запад, в саванну, то, как оттуда я попаду к себе на восток?
Кави (растерянно): Не знаю.
Вожак племени аму: Но мне нужно туда! (показывает на восток) К Лазурным Водам!
Голос сзади: Я знаю, как туда пройти!
Вожак племени аму: Ты ; кто?
Вперед протискивается пожилой нубиец.
Нубиец: Я знаю, как пройти мимо крепостей Та-Кем с запада на восток!
Кави: Хорошо! Когда начнется восстание, не уходи далеко, товарищ, будь рядом ..

Сцена 23.  Ночной мятеж.
[2.30]
Ночь. Полная луна. На углах шене горят факелы, по стенам ходят стражники.
Под стенами незаметно собираются штурмовые группы рабов. Наконец, Кави громко стукает камнем по полому кувшину. Рабы, образовав живые лестницы, взбираются на стену и нападают на стражников, сбрасывая их вниз.
Пандион, вооруженный кинжалом Яхмоса, вонзает его в стражника, сбрасывает его стены, затем сам прыгает вниз наружу….
Рядом с ним спрыгивают Кидого и Ремд. На Ремда набрасывается другой стражник, но Пандион и Кидого помогают ему отбить нападение. Наконец, Кидого, подкравшись сзади, сбивает стражника с ног, и Ремд, выхватив у последнего меч, убивает его…..
Рабы открывают ворота шене, и толпа восставших, вырвавшись наружу, начинает грабить и поджигать дома местных жителей. Их беспощадно убивают, насилуют их жен и дочерей, повсюду крики о помощи, просьбы о пощаде, стоны раненых …
Пандион видит, как один из рабов тащит за собой какую-то девушку-египтянку, набрасывается на него …
Пандион (в бешенстве): Отпусти ее! Она нам не нужна! Надо ходить в пустыню!
Раб: Пошел прочь! (завязывается драка между Пандионом и рабом, девушке испуганно смотрит на это)
Пандион встает с раба, тот лежит, истекая кровью; в руках у Пандиона окровавленный кинжал Яхмоса …
Пандион (растерянно): Это же был наш товарищ …. (девушке) Уходи, прячься! Мы скоро уйдем отсюда!
К Пандиону подбегают Кидого и Ремд.
Ремд (хватает Пандиона за руку): Скорее, Пандион! Мы уходим в пустыню! (замечает убитого раба) Это же Мет, эфиоп! Зачем ты убил его? (Пандион молча показывает на плачущую девушку, Ремд понимающе кивает)
Пандион: Да, мы ; мятежники, мы убиваем стражников, но мирных жителей мы не трогаем!
Кидого (тащит за собой Ремда и Пандиона): Уходим, уходим! (Пандион кидает прощальный взгляд на египтянку и убегает вместе с Ремдом и Кидого)
Втроем они подбегают к крайнему дому деревни, где собралось уже примерно полторы сотни рабов во главе с Ахми и Кави.
Ахми (в ярости): Уже середина ночи! Если мы сейчас не уйдем, то будет поздно!
Кави (гневно): Подожди, Ахми! Еще не все собрались!
Ахми (показывает рукой): Смотри на восток, там уже светлеет! Если мы уйдем сейчас, то изжаримся в пустыне и не дойдем до источника!
Кави (сделав паузу): Хорошо, Ахми! (возвысив голос) Слушайте все, мы начинаем поход к первому источнику!
Ремд (показывает на реку): Кави, посмотри туда!
Все оборачиваются назад: на той стороне Нила появились огоньки, и в пламени пожаров видны силуэты воинов. Свистнула первая стрела, и кто-то из рабов, застонав, пополз в сторону … Потом стрелы засвистели одна за одной …
Рабы нестройной колонной быстрым шагом двинулись прочь от реки. Вскоре они из освещенной пожарами долины входят в мрачную темноту пустыни со сверкающими на небе звездами …
Пройдя немного, Ахми останавливает колонну.
Голос из толпы рабов (обращается к Ахми): Чего ты медлишь, все время нас торопивший, чего ты медлишь?
Ахми (вытирает пот с кровью с своего лица): Друзья! Товарищи! Сейчас начинается самая трудная часть пути: бесконечные гряды барханов … Нужно построиться цепочкой, по два человека в ряд, и идти, идти, идти, не обращая внимания на усталость. Кто отстанет, упадет, тот не дойдет …  Я буду идти впереди, выбирая путь между барханами!
Отряд восставших, численностью примерно в полторы сотни человек, в первых лучах солнца начинает долгий путь между песчаными дюнами  ….


Сцена 24. Пустыня. Переход. Вода.
[1.30]
Отряд мятежных рабов движется через пустыню. Ночь заканчивается. Всходит солнце, приходит жара. Рабы идут с большим напряжением, многие падают замертво в песок …
Наконец, отряд мятежников достигает колодца у входа в небольшое ущелье … Начинается свалка, Кави, Ахми и Кидого с трудом наводят порядок …
Кидого: Всем хватит воды, всем хватит!
Напившись, рабы отдыхают, многие валятся без сил … Кави, Пандион и Кидого подходят к Ахми …
Ахми (улыбаясь): Камни кричат от солнца: жара спадает …


Сцена 25. Пустыня. Песчаная буря. Пленение.
[2.00]
Отряд рабов снова входит в пустыню, петляет между барханами.
Пандион (заметив, что барханы стали ниже): Ахми, не кончаются ли пески?
Ахми (хмуро): Еще далеко, много песка!
Внезапно послышались тонкие металлические звуки. Отряд внезапно останавливается, Ахми падает на колени, Пандион, Кави и Кидого с недоумением смотрят на него …
Кидого: Что случилось, Ахми? Почему мы остановились?
Ахми (жалобно): Песок пустыни поет, зовет ветер, а с ним прилетает и смерть! Идет песчаная буря …
Все стоят в недоумении.
Ахми: Назад, скорее назад! Я видел там, недалеко, скалистую площадку, свободную от песка! Нужно успеть дойти до нее! Иначе нас всех здесь засыплет песком, ; а там, может быть, кто-то и спасется …
Начинается песчаная буря: свинцовая мгла застилает небо. Песок засыпает, погребает под собой многих рабов …
Буря закончилась …
Немногие оставшиеся рабы с трудом доходят до следующего колодца, напиваются, падают без сил …
В этот момент на горизонте показываются всадники: рабов настигает погоня …
Всадники: Аату! Аату!
Некоторые из беглецов пробуют бежать, но их настигают собаки … Рабов связывают попарно и уводят обратно, к Нилу …
Ливиец Такел бредет рядом с Пандионом …
Такел (Пандиону): Теперь нас ждут золотые рудники страны Нуб ….
Пандион вяло кивает …


Сцена 26. Берег и яма.
[1.00]
Связанных и скованных попарно рабов ведут к берегу Нила. Надсмотрщики хлещут их бичами. На пристани заминка: баржа, куда должны погрузить мятежников, еще не подошла. Рабы сгрудились возле причала, некоторые опустились на землю …
Пандион (смотрит на неподалеку растущие цветы):  Голубые …
Подходит баржа, туда загоняют рабов, сажают их возле весел, приковывают…
Баржа круто разворачивается против течения и идет вверх по Нилу…


Сцена 27. Дворец Начальника Врат Юга, откуда открывается живописный вид на долину Нила.
[3.30]
Кабуефта, Нэзи, Сенофри, Пехени, писцы, чиновники, девушки (подавальщицы блюд). В зале приемов идет что-то типа «делового обеда» у Кабуефты, начальника Врат Юга. Последний сидит на особом троне, возвышаясь над остальными: его обслуживают отдельно. Рядом с Кабуефтой - столик из слоновой кости, на нем папирус с печатью фараона.   
По знаку Кабуефты писец разворачивает папирус. Все остальные, видя послание фараона, склоняют головы.
Кабуефта (надменно): Его величество, Жизнь, Здоровье, Сила, владыка Черной Земли, прислал мне поспешное письмо. В нем он повелел совершить неслыханное: доставить в столицу живого носорогого зверя, что обитают в стране Нуб. Много зверей из дальних стран Юга доставлялись в Великий Дом в старые времена: львы и леопарды толпой сопровождали великого Рамзеса, но никогда еще не было поймано ни одного из носорогов … Я хочу продолжить этот славный обычай: Та-Кем должна увидеть живого носорога. Я призвал вас, чтобы посоветоваться, каким наиболее легким способом мы сможем доставить в Кемт хотя бы одного такого страшного зверя … (обращается к начальнику охоты) Что скажешь ты, Нэзи, видавший столько славных охот?
Нэзи (важно): Неописуемо страшен зверь южных степей, кожа его непроницаема для копий, сила подобна силе слона. Нападает он первый, круша и давя все на своем пути. В яму его не поймать: грузный зверь неминуемо покалечится. Но если сделать большую охоту и разыскать самку с детенышем, то можно, убив мать, захватить в плен детеныша и доставить его в Кемт …
Кабуефта (гневно ударяет по подлокотнику кресла): Семь и семь раз я припадаю к стопам Великого дома! Тьфу на тебя, который грешит против его величества! Мы должны доставить не полуживого малыша, а зверя, самого лучшего из лучших! Нельзя ждать, пока малыш подрастет у нас в плену! Повеление надо выполнить незамедлительно, тем более что зверь водится далеко от врат Юга!
Пехени: Я предлагаю направить на поимку зверя триста воинов - самых отважных. И вооружить их веревками и сетями, чтобы они могли захватить носорога живьем.
Сенофри, командующими войсками, недовольно бурчит; Кабуефта хмурится.
Пехени (видя их реакцию, поспешно): А, может, наш господин, заставить нубийцев самих поймать зверя?
Кабуефта (презрительно усмехается, качает головой): Времена Рамзеса и Тутмоса давно миновали. Презренные жители страны Нуб давно уже не согнуты в покорности. Сенофри знает, с какими усилиями и хитростями мы сдерживаем вожделения их голодных ртов … Нет, это не годится, нам придется самим выполнить повеление.
Сенофри (осторожно): А что, если вместо воинов пожертвовать рабами …
Кабуефта: Клянусь Маат, ты прав, мудрый начальник войска! Я возьму из тюрем мятежников и беглецов, этих наиболее смелых рабов. Они поймают чудовище…
Нэзи (недоверчиво): Ты мудр, Владыка Юга, но осмелюсь спросить: как ты заставишь идти рабов на верную смерть от чудовища? Угрозы не помогут, - ты можешь поставить им против смерти только смерть. Какая им будет разница?
Кабуефта: Ты знаешь зверей лучше, чем людей, Нэзи, поэтому оставь мне людей. Я обещаю им свободу. Те, кто уже шел на смерть ради нее, пойдут еще раз. Вот почему я хочу взять мятежных рабов.
Нэзи: И выполнишь обещание?
Кабуефта: Владыка Юга не унижается до лжи перед рабами. Но назад они не вернутся … Оставим это! Лучше скажи мне, сколько понадобится людей для того, чтобы схватить зверя, и далек ли путь до мест, где он обитает.
Нэзи: Нужно две сотни людей. Зверь растопчет половину, остальные задавят его кучей и свяжут. Через две луны начнется время наводнения, в стране Нуб пойдут дожди, травы оживут. Тогда звери пойдут на север за травой, и их можно будет найти у самой реки, в области шестой ступени. Самое главное, чтобы поймать зверя недалеко от реки, иначе воины не доставят чудовище весом в семь быков живьем. А по реке мы сплавим его в большой клетке до самых Фив …
Кабуефта (соображая, подсчитывает губами): Да будет! Полтораста рабов достаточно,  если люди будут хорошо биться. Сотню воинов, двадцать охотников и проводников. Ты примешь начальство над всеми, Нэзи! Приступай к делу безотлагательно. Сенофри отберет надежных воинов …
Нэзи кланяется, потом вместе с остальными сановниками покидает зал приемов.


Сцена 28. Двор возле Дворца Начальника Врат Юга.
[2.30]
Кабуефта выходит на балкон. Внизу - мятежные рабы в кольце стражников. Впереди - Кави, Пандион, Кидого, Ремд.
Кабуефта (ударяет посохом; затем говорит медленно, подбирая слова): Смотрите на меня и слушайте! Кто не понимает языка Кемт, тех пусть отведут в сторону, - им объяснят.
Воины отводят в сторону человек пятнадцать, - преимущественно негров.
Кабуефта (говорит медленно, подбирая слова): Эй, вы, слушайте! Его величество, Жизнь, Здоровье, Сила, владыка Черной Земли повелел совершить неслыханное: доставить в столицу живого носорогого зверя, что обитают в стране Нуб! (после паузы) Вместе с начальником охоты, уважаемым Нэзи, вы поплывете на юг, в страну Нуб и сделаете это! Изловив  носорогого зверя, вы получите свободу! (крики восторга) Я прикажу сытно кормить вас и давать мыться. Путь через пять ступеней Хапи труден, быстрее идти на легких лодках. Я прикажу освободить вас, если клянетесь не бежать … (крики восторга) Но, кроме вашей клятвы, вот мой приказ: за каждого сбежавшего десять его лучших товарищей будут брошены связанными, с содранной кожей, посыпанной солью, на съедение крокодилам! А те из вас, что струсят при поимке зверя и убегут, будут подвергнуты жесточайшим пыткам, ибо жители страну Нуб предупреждены мною и должны выследить их и схватить (молчание рабов)
Кабуефта (указывая на Кави): Выйди сюда ты! Ты будешь начальником над ловцами, посредником между охотниками и своими товарищами!
Кави (неохотно кланяется): Ты продаешь нам свободу дорогой ценой, высокий человек, но мы ее покупаем… (поворачивается к товарищам) Свирепый зверь не страшнее золотых рудников, а надежды больше …
Кабуефта удаляется. Рабов уводят в тюрьму …




































ВТОРАЯ СЕРИЯ

ВЕЛИКАЯ ДУГА










Сцена 29.  Вниз по Нилу.
[1.00]
Рабы, сопровождаемые воинами, гребут вверх по Нилу, проходят его ступени.
Наконец, слева от них показались дымки двух костров: это сигнал охотников, нашедших носорога…
Пироги с рабами причаливают, рабы выходят на берег …


Сцена 30.  Перед битвой с носорогом.
[2.00]

Рабы движется гуськом по саванне в сопровождении воинов. Вскоре они останавливаются и располагаются на ночлег …
Нэзи (воинам): Расположиться по кругу, посты менять каждый час … Если кто-то попробует бежать, ; убивать на месте, без моего приказа … Кто проспит беглеца, ; пойдет вместе с рабами голыми руками ловить на зверя!
Кави (подходит к нему): К чему того строгости, господин? Никто не сбежит отсюда!
Нэзи (гневно): Не лезь не свое дело, туруша! Прикажи своим товарищам отдыхать, ; завтра у них будет трудный день …
Кави: Хорошо, господин. Не беспокойся, все мои люди будут храбро делать свое дело, никто не струсит … (подходит к охотникам, расположившимся неподалеку) У вас есть план, как будем ловить зверя?
Один из охотников (неохотно): Туруша, мы разделимся на три группы, каждому дадим веревку или палку с петлей. Реши, кто будет нести большие сети, у нас их три … Нужно по четыре человека на каждую …
Кави: Хорошо. А где сам носорог?
Один из охотников: Мы завтра пойдем к источнику: носороги любят валяться там …
Кави (удивленно): Носороги? Их два, а не один?
Один из охотников: Там самец и самка. Самку спугнем, она убежит, а самца вы будете ловить …
Кави: А если самка не убежит?
Один из охотников (улыбаясь): Доверься нам в этом вопросе, туруша …

Сцена 31.  Битва с носорогом.
[7.30]

Рабы группами, крадучись, в сопровождении воинов, подходят с трех разных сторон к источнику, где лежат, довольно похрюкивая, развалясь в грязи, два носорога ; самец и самка …
Нэзи и начальник воинов взбираются на деревья, чтобы лучше видеть битву. Воины, с луками и копьями, бдительно наблюдая за рабами, прячутся за кустами …
Один из охотников поднимает руку, и рабы с криками выскакивают на поляну. Самка вскакивает на ноги и скрывается в зарослях, а самец в недоумении остается на месте …
Мгновенье постояв, носорог опускает голову и кидается на рабов. Люди разлетаются в сторону, никто даже не успевает поднять веревки …
Вторая атака зверя, люди пытаются закинуть на него веревки, но зверь разбрасывает их …
Третья атака: носорог пронзает своим рогом Ремда …
Кави отвлекает внимание зверя, и Кидого вцепляется ему за хвост. Но носорог брыкает ногами и далеко отбрасывает Кидого …
Оглушенный при первой атаке, Пандион встает и внимательно смотрит на мечущегося по поляне и топчущего  его товарищей зверя … В его голове мелькает воспоминание о девушках-критянках, их опасных играх с быком …
Заметив, что Пандион что-то задумал, Такел и Ахми отвлекают зверя, и Пандион с сетью, подкравшись к носорогу сзади, прыгает на него, цепляется за холку и прижимается к его боку. Потом молниеносно вскакивает носорогу на спину и сверху закидывает сеть ему на голову … Сеть запутывает носорога, и он, стремясь освободиться, заваливается на бок и ломает ключицу Пандиону, последний падает на землю и теряет сознание …
Рабы цепляются за сеть, накинутую на голову носорога, и прижимают ее к земле … Другие рабы нападают сзади и опутывают носорога веревками и петлями … Зверь отчаянно сопротивляется, но вскоре подбегают воины, еще крепче связывают носорога, а охотники подкатывают платформу на колесах, на которой надо будет доставить носорога к реке …
Битва закончена …


Сцена 32.  После битвы с носорогом.
[6.00]
Кави, тяжело дыша, подходит к начальнику охоты ; Нэзи.
Кави (указывает на воинов): Прикажи им помочь нам отнести раненых …
Нэзи (слегка надменно): Что ты хочешь с ними делать, туруша?
Кави (мрачно): Мы повезем их обратно, в Та-Кем, ; может быть, некоторые из них доживут до искусных врачей твоей страны …
Нэзи (грубо): А кто тебе сказал, туруша, то вы вернетесь туда?
Кави (отступает назад): Как, разве слова владыки Юга были ложью? Разве мы не свободны?
Нэзи (слегка надменно): Нет, владыка не солгал тебе, презренному! Вот его указ! (протягивает Кави свиток папируса)
Кави (растерянно): Я не читаю на вашем языке … Но если мы свободны, то почему …
Нэзи (гневно): Замолчи и слушай, что здесь написано! Вы свободны здесь! И можете идти туда, куда хотите! (показывает на юг, запад и восток) Но (показывает на север) не в Та-Кем и подвластную ему страну Нуб! Ослушаетесь, ; опять станете рабами! (помолчав) Я полагаю, что, подумав на свободе, вы вернетесь к ногам нашего Владыки Юга исполнять начертанное вами служение народу Та-Кем!
Кави (в ярости, неожиданно выхватывает меч у Нэзи): Клянусь верховным богом молнии, боги смерти, чье имя я ношу, что наперекор злодействам проклятого народа Та-Кем, я вернусь живым на родину! Клянусь, что с этого часа я не успокоюсь, пока с сильным отрядом я не приду на берега Кемт и не отомщу вам сполна! (вонзает меч в землю, уходит, потом вдруг возвращается)
Кави (с затаенным бешенством): Я больше ни о чем не прошу тебя! Только прикажи нам оставить несколько копий, ножей и луков. Мы должны охранять своих раненых от ночных хищников …
Нэзи молча кивает, а потом рукой делает знак воинам собираться вокруг него, уходит.
Кави (обращается к рабам): О том, что делать, подумаем после! Сейчас нужно решить, как поступить с ранеными. До реки далеко и мы не донесем своих товарищей. Пусть тридцать человек со мной пойдут к реке, а остальные останутся здесь ; охранять раненых! Смотрите, вон они! (показывает на высокую траву, где уже мелькают пятнистые спины гиен)
Неожиданно к нему подходит несколько воинов, молча кладут на землю несколько копий, луков с колчанами, мечей. Пришедшие с ними шесть нубийцев ставят на землю сосуды с водой …
Кидого (вращая глазами, хватает один из мечей, встает рядом с сосудами): Я убью каждого, кто подойдет к воде! Сначала ; раненые! (бросает нож, подходит к Пандиону, поднимает его, осторожно подносит к его губам чашу с водой)
Внезапно из чащи, куда ушли египтяне, появляется проводник-нубиец, делает знак дружбы, поднимая обе руки вверх, ; к нему подходит Кави.
Нубиец: Туруша, слушай внимательно! Уходите на юго-запад, ; там, в четырех днях пути, встретите кочевников, что гонят свои стада через саванну. Отдашь им вот это! (извлекает и отдает Кави особый знак из красных веточек) Тогда они вас примут хорошо и дадут ослов для перевозки раненых. Еще дальше на юг будут владения богатого и мирного народа, который ненавидит Кемт. Там раненые смогут вылечиться! Чем дальше к югу, тем больше будет воды, тем чаще будут литься дожди. В сухом русле, по которому вы пойдете, всегда можно найти воду. Если выкопаете яму в два локтя глубины (Кави кивает)
Внезапно к Кави и нубийцу подскакивает взлохмаченный вожак племени Аму.
Вожак племени аму: (хватает проводника за руку): Почему ты нам советуешь идти на юго-запад? Наш дом там! (показывает на восток, в сторону реки)
Нубиец (медленно и раздельно): Если ты переберешься через реку, то выйдешь к каменистой и безводной пустыне … Если ты перейдешь ее и перевалишь через высокие горы, то придешь к берегу Лазурного моря, где владычествует Та-Кем. Если ты сумеешь переплыть его, то там, говорят, пустыни еще страшнее .. А в горах и по реке Ароматов живут племена, поставляющие в Та-Кем рабов в обмен на оружие. Думай сам!
К Кави и нубийцу подходит один из ливийцев.
Ливиец (вкрадчиво): А на север отсюда нет пути?
Нубиец (насмешливо): На севере в двух днях пути отсюда тянется необъятная пустыня: сначала сухие камни и глина, затем пески. Зачем ты пойдешь туда? Может быть, там есть какие-нибудь дороги и источники, но я их  не знаю. Говорю про путь самый легкий и тот, который хорошо знаю…(собирается уходить)
Кави: Мне нечего дать тебе, у меня самого нет ничего, кроме набедренной повязки, но в сердце я сохраню тебя …
Нубиец: Я помогаю вам не для платы, а повинуясь сердцу. Кто из нас, изведавших гнет Черной Земли, откажется помочь вам, храбрецам, освободившимся такой страшной ценой? Смотри же, слушайся моего совета и сохрани знак, данный тебе …  Еще скажу: источник воды направо от вас, в двух тысячах локтей ; вон там, где купались носороги, но лучше всего вам уйти отсюда до наступления ночи. Прощай, смелый чужеземец! Удачи тебе и твоим храбрым товарищам! (уходит)
Кави (тихо): Нет, мы не можем уйти отсюда, оставив умирающих товарищей на растерзание гиенам … Нет, не можем! (направляется к Кидого, который пытается помочь прийти в себя раненому Пандиону)
Утро следующего дня. Светает. Вокруг наспех сооруженной изгороди воют гиены и шакалы, вдали мелькает спина льва.
Кави (громко): Делаем раненым носилки, забираем воду и продукты, уходим на запад!
Вожак племени аму (подскакивает к Кави): Нет, туруша, мы не пойдем с тобой! Мы идем к реке, затем на восток, к Лазурным Водам!
Кави (устало): Ты погибнешь, храбрый вождь, не дойдешь туда … (подумав) Хорошо, пусть будет так. Я иду на юг с Кидого. Кто с нами ; подойдите сюда, кто на восток ; отойдите налево.
К Кави присоединяются Кидого, остальные негры, ливийцы. К вождю азиатов отходят остальные.
Кави: Мы все разделим поровну ; воду и оружие. (Вожак племени Аму согласно кивает)
Азиаты уходят к реке. Кави и Кидого рубят ветки дерева, начинают делать носилки для Пандиона.
Один из негров (удивленно): Что ты собираешься делать, туруша?
Кави: Носилки. Мы с Кидого понесем его. (Кави кивает на Пандиона) А вы понесете этого … (Кави показывает на ливийца со сломанной ногой)
Негр (решительно): Мы сами понесем того, кто первый вскочил на носорога. Храбрец спас всех нас. Разве мы можем забыть это? Подожди, туруша, мы лучше умеем делать носилки (принимается рубить ветки)
Отряд рабов, положив Пандиона на носилки, повернувшись спиной к восходящему солнцу, отправляется на запад …

Сцена 33.  Саванна, прибытие к племени Ирумы.
[1.30]

Отряд рабов гуськом движется по узкой тропе среди высокой травы. Сзади двое товарищей несут Пандиона. Цепочку рабов замыкают Кави и Кидого.
Кави: Хорошо, Кидого, мы дойдем до кочевников и устроимся там. А что дальше? Как мне обойти эту проклятую Та-Кем, чтобы оказаться на севере? И затем уплыть к себе домой, на реку Рось?
Кидого (цокает языком): Тебе, Пандиону и ливийцам надо идти со мной в мою страну, Тенгрелу.
Кави: К тебе, далеко на юг и запад? Что мы забыли там?
Кидого: Слушай внимательно, Кави. Когда вы прибудете в мою страну, вы вовсе не останетесь там навсегда, ; хотя я очень хотел бы, что остались … Главная ваша цель ; море, а море у нас есть!
Кави: Хорошо, море … А как мы оттуда доберемся домой?
Кидого: Ты торопишься и не все дослушаешь меня до конца … У нас каждый год бывают сыны ветра и они отвезут на своих кораблях тебя к Воротам Туманов, а там ты пересядешь на корабль финикийцев или карфагенян и поплывешь на свою родину!
Кави (удивленно): Сыны ветра? Кто это?
Кидого: Это такой морской народ, он каждый год в конце сезона дождей приплывает к нам покупать товары ; слоновую кость, целебные орехи, золотой песок. За это они нам отдают вино, оружие, украшения для женщин, а сами плывут дальше на север. Они похожи на вас, эти сыны ветра!
Кави: А они точно приплывут?
Кидого:  Они бывают у нас каждый год и всегда в одно и то же время!
Кави: А как ты уговоришь их взять с собой нас?
Кидого: Не беспокойся, Кави. Мой дядя Иорумефу, здоровья ему и благополучия, многих лет жизни, уговорит даже львицу делиться последней крошкой с гиеной, не то что сынов ветров!
Кави: Хорошо, пусть будет так. Главное сейчас ; вылечить Пандиона. Не хотелось бы оставлять его здесь, среди чужого племени …
Кидого: Согласен с тобой.

Сцена 34.  Лечение Пандиона.
[2.00]

Племя Ирумы: отряд рабов прибывает в селение. Рабов встречают суровые воины с большими щитами, обтянутыми леопардовыми шкурами. Рабы располагаются на отдых…
Больной Пандион лежит в одной из хижин; рядом с ним Кави и Кидого.
В хижину с корзинкой целебных орехов кола входит Ирума ; дочь вождя; Кави с недоумением смотрят на нее.
Ирума показывает жестами: надо растереть орехи, сделать кашицу и накормить Пандиона. Кави непонимающе смотрит на нее. Тогда Ирума находит в хижине пестик и начинает растирать орехи в глиняной чашке …
Входит Кидого.
Кави (показывает на Ируму): Чего ей надо, Кидого?
Кидого от восторга подпрыгивает на месте.
Кидого (радостно): Это орехи кола ; они растут и у нас, в Тенгреле! У нас эти орехи ценятся потому, что возвращают силы и радость больному человеку, исцеляют его …
Ирума кормит кашицей Пандиона. Кожа эллина розовеет, он поднимает голову, узнает друзей, с удивлением смотрит на Ируму…
Однако вскоре прилив жизни угасает и он засыпает …
Ирума (смущенно): Отец сказал: много орехов давать нельзя….. Их надо давать только один раз в середине дня, чтобы больной хорошо ел …
Вскоре сила возвращаются к Пандиону: он начинает бегать, упражняться с тяжестями, и начинаются его свидания с Ирумой …

Сцена 35.  Состязание с Фульбо.
 [2.00]
Пандион стоит на пороге хижины. Сзади к нему подходит Фульбо.
Фульбо (развязно, толкает Пандиона в плечо): Я видел тебя: ты хорошо бегаешь. Хочешь посостязаться со мной? Я ; Фульбо, прозванный Леопардом.
Пандион (дружески улыбаясь): Я еще готов … Долго болел, надо еще много тренироваться …
Фульбо (насмешливо): А, может, ты трус и боишься проиграть?
Пандион (не понимания, чем досадил Фульбо): Нет-нет! Если ты хочешь, то можем завтра на рассвете …
Фульбо (зло): Сегодня вечером, перед закатом … Видишь, чужеземец, вдали то дерево? (показывает рукой) Надо добежать до него, сорвать ветку и вернуться! Жду! (уходит)
Пандион растерянно смотрит ему вслед …
Утро следующего дня. Фульбо и Пандион, готовые к старту, на краю деревни. рядом с ними старейшины, дети, просто любопытствующие.
Один из стариков хлопает в ладоши. Фульбо и Пандион срываются со старта; Фульбо мчится огромными прыжками и сразу метров на сто опережает Пандиона. Он первый подбегает к дереву, подпрыгивает, срывает ветку, бежит обратно. Пандион, слегка опаздывая, также срывает ветку, и на обратном пути, когда Фульбо начинает задыхаться, обгоняет его и первым финиширует.
Фульбо, достигнув финиша, падает. Пандион подходит к нему.
Фульбо (гневно отталкивая его): Ты победил … Но берегись! Ирума….

Сцена 36.  Ирума и Пандион.
[3.00]

Кави, Кидого и остальные рабы вернулись с охоты на жирафов, пируют в хижине, рядом с ними и Пандион.
Кави (обнимает Пандиона): Теперь мое сердце спокойно! Ты здоров, ; хоть завтра в дорогу!
Вскоре Пандион незаметно выскальзывает из хижины …
Они вместе с Ирумой уходят в лес …
Ирума подходит к одному из старых деревьев, разбитых молнией ..
Ирума (взволнованно): Это предок нашего рода, рожденный от удара молнией. Дай ему что-нибудь, чтобы древние были добры к нам …
Пандион удивленно смотрит на нее …
Ирума: Это! (показывает на пояс из жирафьих хвостов, подаренных Пандиону Кави)
Пандион послушно отдает пояс …
Ирума сбрасывает плащ и, подстукивая себе пальцами, начинает танец …
Пандион растерянно смотрит на нее …
Ирума (подходит к Пандиону, обнимает его): Ты наш, золотоглазый … Я танцевала танец великой богини … Предок принял дары …
Пандион целует Ируму, потом отстраняется от нее …
Ирума (нежно): Ты хочешь жить здесь? Ты не уйдешь с товарищами? Если хочешь уйти, тогда нам надо расстаться …
Пандион: Я не уйду, я останусь с тобой …
Пандион и Ирума возвращаются в селение …


Сцена 37.  Отец Ирумы.
[4.00]

Хижина Пандиона, Кави и Кидого. Туда входит отец Ирумы, один из вождей племени. В руках у него копье.
Отец Ирумы: Я приветствую вас, храбрецы!
Пандион, Кави и Кидого склоняют головы в знак приветствия.
Отец Ирумы: Путь далек, много зверей стережет человека в степи и в лесу …. У вас плохое оружие: запомни, чужеземец, со зверями нельзя сражаться, как с людьми! Меч, стрела и нож хороши против человека, но против зверя самое лучшее ; это копье! Только копье может удержать сильного зверя, остановить его, достать издалека его сердце. Ваши копья из Та-Кем негодны для этой цели! (презрительно показывает на них) Вот такое здесь нужно! (показывает длинное тяжелое копье с широким лезвием) Изготовить такое копье ; большой труд … Металл для него добывается соседним племенем, и они продают его очень дорого! Зато копье потом не раз спасет в смертельной хватке!
Кави, Пандион и Кидого молчат, не понимая, к чему клонит охотник …
Отец Ирумы: Вы принесли с собой сильные луки из Та-Кем. Мы не умеем делать такие и хотели бы поменять их на копья. Вожди согласны дать вам по два копья за каждый лук … Ведь копья вам будут нужнее!
Кидого: Мы согласны, вождь … Обменяться можем тотчас же … В степи много дичи и нам там не понадобятся луки …. В лесах мы также можем обойтись без луков … Мы бы отдали бы вам и так за приют и пищу, если бы не шли так далеко … Мы принимаем ваши условия! (протягивает руку за копьем)
Отец Ирумы (не отдает копья): Ты завтра получишь не хуже … А это я дарю твоему золотоглазому другу (показывает на Пандиона) Чехол его сшила сама Ирума! Смотри, как он красив!
Пандион (берет копье): Спасибо, спасибо …
Отец Ирумы (важно): Я хочу, чтобы ты прославил мой род, став моим сыном! Ирума призналось мне: ее сердце принадлежит тебе! Переселяйся завтра в мою хижину, и на днях мы сыграем пышную свадьбу ; твою и моей дочери!
Кави и Кидого в недоумении смотрят на Пандиона: они ничего не понимают …
Пандион (весь бледный, отдает копье обратно): Спасибо, но я не могу остаться …. Я ухожу завтра вместе с моими с товарищами!
Отец Ирумы (сначала смотрит недоуменно, потом гневно швыряет копье на землю): Пусть будет так, но смей больше смотреть на мою дочь! Я сегодня же отошлю ее в соседнее селение! (уходит)
Пандион, Кави и Кидого остаются одни. Пандион берет копье, чехол и нежно поглаживает их …
Потом направляется к выходу: Кави и Кидого загораживают проход.
Кави: Ты куда?
Пандион (яростно): Пусти! Я должен проститься с Ирумой, пока ее не отправил в другое селение!
Кави: Опомнись! Безумец! Ты погубишь всех нас и ее погубишь!
Пандион пытается оттолкнуть этруска, но Кави и Кидого снова встают на его пути.
Пандион (яростно ; Кави): Пусти меня к ней! Иначе я убью тебя!
Кави (насмешливо): Убьешь? (подает Пандиону нож) Ну что же, бей меня, если хочешь выйти отсюда! (в бешенстве) Бей, давай бей! Все равно живой я отсюда тебя не выпущу!
Пандион, понурив голову, уходит в угол хижины, ложится, громко рыдает …
Кави (Кидого): Мы должны стеречь его всю ночь. Сходи, передай нашим товарищам: мы уходим завтра рано на рассвете … Сходи также к вождям, обменяй наши луки на копья, пока они не передумали. Такие копья нам пригодится еще в дальнем пути … (Кидого кивает, выходит из хижины)


Сцена 38. Путь по саванне.
[1.00]
  Отряд рабов гуськом движется по узкой тропе среди высокой травы. Впереди ; Кидого, Дхломо и Мпафу. Цепочку рабов замыкают Такел, Кави и Пандион.
Внезапно на Такела из густой травы прыгает лев, ; Такел падает, но успевает увернуться и выставить копье.. Кави и Пандион вместе с другими подбежавшими рабами пронзают льва копьями …
Такел встает, вытирает кровь с копья …
Кави (раздраженно): Кидого! Надо обойти эту равнину высокой травы! Иначе хищники точно кого-нибудь убьют! …
Кидого (переглядывается с Дхломо и Мпафу): Хорошо! (показывает рукой) Поворачиваем вон к тому лесу!
Отряд уходит в направлении синеющего на горизонте леса.

Сцена 39.  Болота.
[1.00]
Отряд рабов плывет на плотах по болоту. Крокодилы, аисты, цапли, фламинго., бесконечные тучи мошки.
Пандион (удивленно): Это что, одна река такая?
Кидого: Здесь не одна река, а две, и цепь болот между ними. В сухое время эти реки почти не текут …
Пандион: А что здесь в сухой сезон?
Кидого: В сухой сезон здесь все горит от жары, а этот разлив, он ; от дождей …

Сцена 40.  Сила лесов.
[3.00]
Отряд рабов, прорубая себе путь длинными ножами, движется по густому экваториальному лесу. Сверху свисают толстые ветки в сером лишайнике, под ногами хлюпает мох, в воздухе висит плотный белый туман …
Перед мрачной прогалиной, покрытой жестким бамбуковым лесом, отряд устраивает дневку. Вперед отправляются Кидого, Мпафу и Дхломо как разведчики …
Кидого (появляется из леса, садится, обхватывает голову руками): Нигде нет прохода!
Пандион подходит к одному из высоких деревьев и задирает голову. Рядом появляется Кидого.
Пандион (показывает рукой): А туда нельзя влезть, чтобы посмотреть дорогу сверху?
Кидого: Нужно. Хотя и придется потратить целый день. Назад или вперед, но больше нельзя идти наугад ; нет еды….
Пандион (показывает рукой): Вот с этого дерева будет хорошо видно!
Кидого: Нет, белокорое дерево не годится. Не подходит и дерево с черной корой. У них древесина тверда как железо. Найдем, может, дерево с красной корой, мы его называем хайя, тогда попробуем влезть.
Путники находят такое дерево, Кидого, Мпафу и Дхломо ловко взбираются наверх. Затем к ним поднимается Пандион …
Кидого и Пандион ; наверху.
Кидого (показывает): Вон, видишь? Мы могли бы пройти гораздо легче … Там, близко от нас, степь. Мы должны были идти правее, не входя в лес. Нужно возвратиться к степи, хотя это и опасно: на краю леса всегда больше людей, чем в самом лесу или в степи … А они могут оказаться людоедами!
Пандион кивает, и оба товарища начинают спуск вниз ..


Сцена 41.  У повелителей слонов.
[3.00]
Отряд рабов отдыхает возле быстрой речки. Внезапно они замечают, как к другому берегу реки подходит слон. Кави поднимает руку в знак тревоги, ; но вдруг видит на спине слона человека. Несколько слонов со слоновожатыми начинают купание в реке.
Кидого (наклоняется к уху Кави): Я слыхал в детстве: где-то на границе лесов и степей живут люди, прозванные повелителями слонов. Вижу, это не сказка. Вон стоит слон и охраняет купающихся от крокодилов…  Мне говорили старейшины, что это люди родственного нам племени и их язык подобен нашему …
Кави (грызя травинку): Ты хочешь пойти к ним?
Кидого (задумчиво): Хочу и не знаю … Если мой язык ; их язык, они поймут нас и мы разведаем дорогу. Но если их речь другая, это плохо: они уничтожат нас, как цыплят!
Кави: Они едят человеческое мясо?
Кидого (неуверенно): Вроде нет … Зачем это им, если они повелевают слонами? Этот народ богат и силен.
Кави: Я бы попробовал узнать их язык сейчас, не заходя в селение … Здесь только молодежь, и если они нападут на нас, мы легко укроемся в лесу. А в селении мы все погибнем, если не сговоримся с повелителями слонов …
Кидого встает, выпрямляется во весь свой рост и направляется к реке. Его замечают, молодежь обращается к нему, охранявший их  нему слоновожатый направляет к нему слона и достает нож.
Кидого подходит к реке, кладет на землю копье
Кидого (громко):  Здравствуй, друг! Я здесь со своими товарищами …. Мы ; одинокие беглецы, возвращающиеся на родину, и хотим попросить помощи у твоего племени …
Слоновожатый (слегка надменно): Ты откуда, пришелец? И где твои товарищи?
Кидого:  Мы с моими товарищами были в рабстве, в Та-Кем. А теперь следуем в мою страну, Тенгрелу!
Слоновожатый (удивленно): Та-Кем? Я слыхал, это страшно далеко! Как вы могли пройти оттуда сюда?
Кидого (утомленно): Это длинная речь! (показывает на подошедших к нему Кави и Пандиона)  Разве ты видел таких людей?
Слоновожатый (вглядываясь): Я молод и ничего не могу решить без старших. Перейдите на наш берег, пока слон в реке, и ждите. Что передать вождям от вас?
Кидого (раздельно): Передай, что усталые путники просят разрешения отдохнуть в селении и узнать дорогу к морю. Больше нам ничего не нужно!
Слоновожатый (поворачивая слона домой): Неслыханное дело, невиданные люди! Ждите нас здесь. Я скоро вернусь!

Сцена 42.  Разговор с учителем слонов.
[3.00]
Пандион гуляет по селению повелителей слонов. Останавливается у изгороди из слоновьих клыков.
Пандион (удивленно): Ого! Надо же! Такой дорогой материал и на изгородь! Как можно тратить драгоценную слоновью кость на такие дела?
Местный житель (подходя к Пандиону): Тебе чем-то помочь, чужеземец? Ты заблудился, потерял дорогу?
Пандион: Нет, я заблудился! Скажи, откуда у вас столько слоновьих клыков? Как вы вообще можете повелевать слонами?
Местный житель (хмуро): Это тайна для чужеземцев! Спроси, если хочешь об этом у вождей! Те из них, что носят золотую цепь с красным камнем на шее, и есть главные учителя слонов!
Пандион (растерянно): Спасибо, я поговорю … (идет по улице, заглядывает в дверь керамической мастерской, где неожиданно видит Кидого; Кидого ловко лепит из глины слона, потом показывает его горшечникам: те удивленно замирают. Незаметно в мастерскую входит учитель слонов ; худой старик с красным камнем на шее)
Учитель слонов (Кидого): Ты, я вижу, мастер, если легко и просто сделал то, что не может ни один из нашего народа. Отвечай: сможешь ли ты вылепить  из глины меня?
Кидого (качает головой): Нет. Но среди нас есть мастер лучше меня, из далекой северной страны. Твое изображение может сделать он! (показывает на Пандиона)
Пандион (растерянно): Я попробую …. Только знай, вождь, на моей родине высекают фигуры из мягкого камня или вырезают из дерева. Здесь у меня нет инструментов, ни камня, я могу тебя вылепить только из глины … Глины высохнет и растрескается, твое изображение простоит лишь несколько дней …
Учитель слонов: Я хочу только посмотреть, как работает чужеземный мастер. И наши мастера пусть посмотрят …
Пандион: Хорошо. Приступим завтра …
Пандион заканчивает работу, показывает бюст учителю слонов.
Учитель слонов (тяжело вздохнув): Велика сила человеческого умения. Ты, чужеземец, владеешь этой силой, как никто в нашей стране. Ты изобразил меня лучше, чем я есть, ; значит, ты думаешь обо мне хорошо. Я отплачу тебе тем же. Какой ты хотел бы награды? 
Пандион: Вот я весь перед собой. У меня нет ничего, кроме моих друзей. Но у меня есть родина, помоги мне вернуться туда …
Учитель слонов: Мы обсудим вопрос о вас на ближайшем совете старейшин … Скоро к берегу моря, на юго-запад, за черным деревом отправляется наш отряд и он возьмет вас с собой. Теперь вот что: возьми вот эти камни, и вставь их в мои глаза … А за мое изображение не беспокойся: наши мастера обработают его особой смолой и оно надолго сохранится для нашего народа …
Пандион: А что это за камни?
Учитель слонов: Это особо твердые камни, мы их привозим с самого юга! Они самые твердые из всех камней! Возьми себе несколько штук, из них выйдут отличные резцы!
Пандион: Спасибо!

Сцена 43.  Охота на слонов.
[4.00]
Кидого, Кави и Пандион с копьями ; в засаде на охоте повелителей слонов: спрятались в густой чаще на уступе горы. Внизу проходят стада слонов….
Кидого (на ухо Пандиону): Слоны переходят болота и реки ; степь высыхает …
Пандион: А где же охотники?
Кидого: Они спрятались. Ждут стада, где много слонят: оно пойдет позади всех …
Пандион: Почему у одних слонов длинные бивни, а у других ; короткие?
Кидого: У них бивни сломаны.
Пандион (удивленно): В битве между собой?
Кидого: Мне говорили: между собой слоны дерутся редко. Гораздо чаще слон ломает бивни, когда валит деревья. Бивнями он выворачивает деревья, чтобы съесть плоды, листья и тонкие ветви. У лесных слонов бивни гораздо крепче, чем у степных, ; вот почему из лесов идет твердая слоновая кость, а из степей ; мягкая.
Пандион: А эти слоны степные или лесные?
Кидого: Степные. Посмотри сам! (указывает на одного из слонов внизу)
Пандион (удивленно): Я не понимаю, как ты узнал, что слон степной.
Кидого: Видишь его бивни? Они не сломаны, а стерты. У старика они не растут, как у слона в расцвете сил, и он сильно их стер потому, что они мягкие. У лесного слона ты не увидишь таких бивней, ; они чаще бывают тонкие и длинные …
Внизу показалось стадо слонов со слонятами. Впереди идут четыре самца-великана.
Пандион: Почему слон, такой тяжелый, не вязнет в болоте?
Кидого: У него особые ноги. Он … (раздается страшный грохот металлических листов, гром барабанов: внизу охотники атакуют слонов)
Кидого (озабоченно): Что-то не так … Охота пошла не так, как нужно!
Кави: Откуда ты знаешь это?
Кидого: Если они привели на сюда, ; значит, рассчитывали, что стадо повернет на восток, прямо от нас. А теперь стадо ушло вправо. Думаю, это нехорошо.
Пандион: Пойдем туда. Назад-вниз, откуда пришли… (спускаются вниз)
Спускаясь, они видят сверху сквозь просветы между деревьев, как охотники привязывают к своим ручным слонам маленьких слонят, отогнанных от стада. Вдруг слышится громкий горн слева и справа. Одни охотники стремительно отгоняют своих слонов в лес, другие бегут с копьями туда, где слышится горн.
Кидого (в растерянности останавливаясь): Слоны нападают …
Внезапно на поляну выскакивают четыре огромных слона: двое направляются в лес, откуда доносится жалобный визг слонят, еще двое нападают на охотников, оставшихся на поляне, Те храбро бросаются им навстречу, на ходя кидая копья …
Кидого (сдавливая плечо Пандиона): Худо, худо … Вожаки вернулись сюда, где их никто не ждал …
Кави (показывает вниз): Смотри на храбрецов!
Внизу охотники, искусно прячась в траве и ускользая от вожаков, бросают в слонов копья. Но если первый из слонов, смертельно раненый, ложится на землю, то второй, затаптывая людей и трубя, уходит с поляны …
Вечер. Битва закончена. Охотники молча собирают своих павших товарищей, слонят под охраной слонов уводят к селению.
Кидого (подходит к начальнику охоты): Мы можем вам чем-то помочь?
Начальник охоты (грубо): Помочь? Чем ты можешь помочь, чужеземец? Охота была тяжелой, мы потеряли много храбрецов …  Ждите, где вам приказано, не мешайте нам!
Кави, Пандион и Кидого отходят в сторону, укрываются в тени дерева.
Кави: Я не понимаю, как огромные слоны не уничтожают в бою всех охотников. Они должны просто стереть всех охотников в пыль …
Кидого: Ты прав. Счастье людей в том, что у слона слабое сердце.
Кави: Как это может быть?
Кидого: Просто слон не привык сражаться. Он так силен и велик, что на него никто не нападает. Лишь человек осмеливается охотиться на него. Поэтому серый великан не стойкий боец, его воля легко ломается, он не выдерживает долгого сражения, если не сомнет врага сразу. Вот буйвол ; другое дело. Будь у него ум и размеры слона, погибли бы все охотники …
Пандион: У повелителей слонов копья с лезвиями в восемь пальцев ширины. Какую же силу надо иметь для удара таким копьем?
Кидого (удивленно): Они ушли и забыли про нас!

Сцена 44.  Битва с гишу.
[2.30]
Кидого, Кави и Пандион с копьями идут по саванне. Ночь.
Кидого (оглядываясь по сторонам): Я не знаю, есть здесь дикие собаки или нет. Если придут, будет беда. Собаки нападают дружно, всей стаей и одолевают даже буйволов …
Небо светлеет, всходит луна. Вдруг Кидого подносит палец к губам, встает на корточки, прилегает ухом к земле… Кави и Пандион растерянно смотрят на него.
Кидого: За нами идет большой зверь … плохо, я не знаю, какой. У него когти наружу, как у собаки или гиены, ; значит, не лев и не леопард …
Кави: Буйвол или носорог.
Кидого: Нет, это хищник! Нужно спасаться. Плохо, вблизи нет ни одного дерева …(снова останавливается, прислушивается) Бежим скорее!
Все трое переходят на бег.
Кидого: Вперед, скорее, вперед!
Они бегут, но сзади уже отчетливо слышится «Клац! Клац!»
Кидого (останавливается): Зверь настигает! Нам нельзя больше оставаться спиной к нему ; погибнем жалкой смертью!
Кави (угрюмо): Нужно биться!
Все трое выставляют копья и поворачиваются навстречу зверю. Неведомый зверь, ; гишу, ; похожий на чудовищную пятнистую гиену, ; приближается к ним, но делая все это в абсолютном молчании.
Пандион (глухо): Кто это?
Кидого (растерянно): Не знаю … Никогда не слыхал про таких зверей …
Зверь описывает полукруг; люди, выставив копья, поворачиваются вслед за ним, готовясь к отражению атаки.
Кидого: Зверь умен: он зашел так, чтобы луна встала против нас …
Гишу бросается на людей. Удар был такой силы, что копья, хотя и вонзились в зверя, вывернулись из рук, а Пандион, Кави и Кидого разлетелись в разные стороны. Кидого и Пандион успели вскочить, а Кави был подмят зверем. Пандион бросается на выручку, на гишу, взбрыкнув задними ногами, отбрасывает его назад.
Гишу бросается на Кидого, пытаясь захватить его пастью; безоружный Кидого руками отталкивает морду зверя от себя. Пандион вскакивает, и вонзает свое копье в шею зверя. Зверь поворачивается к Пандиону, и Кидого, выхватив нож, также наносит зверю удар в шею. Сзади зверя поднимается Кави и вонзает свое копье под лопатку чудовищу. Дернувшись пару раз в судороге, зверь падает.
Друзья перевязывают друг другу раны, ложатся спать возле трупа зверя.
Утро. Вдали показывается отряд охотников на слонах.
Воины (спрыгивая со слонов): Гишу! Гишу!
Начальник отряда: Вы славные воины, если справились втроем с ужасом ночей, пожирателем толстокожих!
Пандион: А что это за зверь? Его зовут гишу?
Начальник отряда: Гишу ; это редкий и опасный хищник. Днем он скрывается неведомо где, а ночью бродит в молчании, нападая на молодых слонов, носорогов и детенышей крупных животных. Гишу необычайно  силен и упорен в сражении: его страшные зубы перегрызут ногу слона, а передние лапы давят жертву, ломая ей кости … но вы ; молодцы, вы справились с ним! (хлопает Пандиона по плечу)

Сцена 45.  Путешествие на слонах. Пандион и Кави достигают моря
[1.30]

Кидого и Пандион и другие рабы с отрядом повелителей слонов движутся на юго-запад, в страну Кидого. Перемещение ; комфортное: на платформе, установленных на спинах слонов. На первом слоне – трое: начальник отряда, Кидого и Пандион.
Кидого (поет): А-ля-ля-ля!
Начальник отряда: Прекрати петь, чужеземец! Слоны привыкли двигаться в полном молчании!
Кидого (радостно хлопает его по плечу): Хорошо, друг, хорошо!
Отряд выходит к обрыву, с которого видна панорама берега с синеющим вдалеке морем.
Кидого (взволнованно вскакивает на ноги): Вот она, Тенгрела, страна моя!
Пандион с завистью смотрит на него …
Последний ночной бивак перед прибытием в деревню Кидого. Начальник отряда и воины тщательно осматриваю кожу слонов.
Пандион: Зачем вы делаете это?
Начальник отряда: Плохо, если слон раздерет себе кожу или поранит себя. Нужно сразу же замазать рану целебным лекарством …
Пандион: Скажи, зачем вы ходите на ловлю слонов, хотя на ней каждый раз гибнет немало ваших смельчаков? Не проще ли было просто убивать слонов, как это делают другие племена?
Начальник отряда (мрачно): Ты говоришь как трус, хотя не выглядишь им. Слоны ; это мощь нашего народа. С ними мы живем хорошо, в довольстве. Да, мы платим за это жизнями … Но если бы мы боялись, то жили бы не лучше тех, кто питается ящерицами и корнями … А те, кто боится смерти, всегда живут в голоде и злобе. Если ты знаешь, что в твоей смерти жизнь твоих родных, тогда смело идешь на любую опасность! Мой сын, храбрец, в цвете сил, погиб на слоновой охоте … или вы, чужеземцы, думаете иначе? Зачем ты сам и твои товарищи прошли столько земель, сражались с людьми и зверями, вместо того, что остаться рабом на всю оставшуюся жизнь?
Пристыженный Пандион отходит в сторону …

Сцена 46.  Пандион и Кави на берегу моря.
[1.30]

Пандион и Кави вбегают с крутого берега в морскую волну, долго плавают, хохочут, плескаются друг на друга …
Кави (кладет свои руки на плечи Пандиону): Судьба наша теперь в собственных руках, Пандион! Нас двое: неужели мы не достигнем берегов Зеленого моря, после того, как пробились к берегу Великой дуги? Нет, мы вернемся, мы будем опорой нашим товарищам-ливийцам, неискусным в мореходстве …
Пандион: Мы сделаем это, Кави!
Голос Кидого (издалека): Кави, Пандион, где вы?
Пандион (тряхнув головой): Пойдем, Кави!... Кидого ждет нас!

Сцена 47. Смерть Такела.
[3.00]
Кави и Пандион в хижине, вечером, у огня.
Кави (сплевывая жгучий сок бетеля ; подбодряющих листьев): Загадка для меня этот народ! Тут есть великая тайна и я не могу ее постигнуть…
Пандион (рассматривая кусок драгоценного камня, подаренного ему Яхмосом): Какая тайна? (про себя) А может, мне что-нибудь вырезать здесь? Гемму? Но что изобразить на камне? Тессу? Ируму?
Кави: Ты слушаешь меня? Есть тайна в сходстве этого народа с моим. Ты не заметил?
Пандион (рассеянно): Не заметил. Эти люди вовсе не похожи на тебя ..
Кави: Я говорю не о внешнем сходстве, ты не понял. Их постройки почти такие же, как у моего народа, их верховный бог ; бог молнии, как у нас, да и у тебя тоже! Песни народа Тенгрелы напоминают мне песни моей молодости … Как это может быть? Что общего у нас с чернокожим народом, живущим так далеко на жарком юге? Или когда-то их и мои предки жили по соседству?
Пандион: Да-да, я тоже думал об этом …(за откинутым пологом видит в рассветных сумерках Ньору; она с величавым достоинством проходит мимо хижины)
Кави (трогает Пандиона за плечо): Почему ты не побежал за ней? Вы, эллины готовы любоваться каждой женщиной …
Пандион: Это была Ньора, дочь вождя …. Слушай, Кави, ты не любишь говорить о своем … Тебя разве совсем не трогают женщины? Ты не чувствуешь, как они прекрасны? Разве они для тебя не часть всего этого (описывает круг рукой) ; моря, солнца, прекрасного мира?
Кави: Когда я вижу что-нибудь красивое, мне хочется его съесть! Я шучу … Помни, что я вдвое старше тебя и за светлой стороной мира мне виднее другая ; темная, безобразная .. (проводит рукой по клейму Пандиона) Ты уже забыл о Та-Кем, ; я ничего не забываю … Ты мало думаешь о своих близких, там, на родине …. Я столько лет не видал своих детей, жену, и не знаю, живы ли они, и весь мой род … Кто знает, что там, среди враждебных племен …(после паузы) Знаешь, я, Такел и другие ливийцы решили сплавать вверх по реке, поискать там целебные орехи и черное дерево, ; нам же нужно чем-то заплатить «сынам ветра» …
Пандион: Я пойду с вами!
Кави: Нет, Пандион, ты еще не здоров, а там нас ждет тяжелая работа …. Мы вернемся через неделю …
Пандион: Ладно, ладно … Видишь этот камень, Кави? Его подарил мне Яхмос, там, в шене …  Хочу на нем вырезать гемму ; изобразить мою возлюбленную, Тессу, ; как она меня ждет на берегу моря …
Кави (равнодушно): Потом покажешь …обязательно посмотрю …
Пандион задумчиво сидит на берегу моря. К нему подбегает мальчик.
Мальчик (важно): Густобородый приехал, он зовет тебя к реке!
Пандион быстрым шагом направляется к берегу реки. Там он видит Кави, ливийцев и лежащего в лодке человека. В нем он узнает Такела …
Кави (печально): Такела укусила змея в зарослях, где мы бродили в поисках черного дерева. Мы не знали лекарства … Потом мы бросили все и приплыли сюда. Когда вынесли его на берег, Такел уже умирал. Я позвал тебя проститься с ним …Поздно! (плачет)
Пандион печально склоняется к мертвому Такелу …

Сцена 48. Кави и Пандион.
[2.00]

Пандион склоняется над геммой, где уже вырезана Тесса, ждущая его, Пандиона, на берегу моря …
Пандион (бросает резцы): Нет, это не Тесса! Это не Тесса! За эти пять лет я забыл, как она выглядит! (смотрит на гемму) Тут, в бедрах, это скорее Ирума, а вот тут, в повороте головы, скорее Ньора (выходит из хижины, понуро склонив голову, садится на колоду рядом с ней) Почему Тесса не выходит у меня? (встряхивает головой) Такел! Как он нелепо погиб! В двух шагах от моря! Может, мне вырезать на гемме его, рядом с Тессой? Или … (замечает  вдалеке беседующих между собой Кави и Кидого) Изобразить их? Ведь мы столько испытали вместе! Наша дружба, наша готовность прийти друг другу на помощь! Я скоро расстанусь с ними, почему мне не создать что-то в память нашей дружбы? …
Входит Кави.
Кави: Я не прощаю себе смерти Такела. Виноват я: мы пошли без опытного проводника, мы ; чужие в этой стране, где беспечность означает гибель. И что же? У нас нет черного дерева, а один из лучших наших товарищей лежит под грудой камней на берегу … Дорога цена моей глупости! И я не решаюсь идти снова … Платить сынам ветра нам будет нечем!
Пандион показывает ему на алмазные резцы.
Кави (качает головой): Если неизвестна цена этих камней, то сыны ветра могут отказаться взять их. Кто слышал он них в наших землях? Кто купит их как драгоценности? Хотя …я слыхал, что прозрачные камни особенной твердости привозились иногда на Кипр и в Карию с далекого Востока и очень высоко ценились. Может быть, сыны ветра знают про них? …
Пандион кивает и выходит из хижины. Он видит вдалеке Ньору: она собирает в корзину гроздья бананов.
Пандион (складывает руки рупором): Ньора!
Ньора внезапно оборачивается и замирает.
Ньора: Что тебе, чужеземец?
Пандион молча смотрит на нее.
Пандион: Я все понял. В живом неподвижного быть не может! Есть только покой, мгновенье остановки движения! Вот что нужно отобразить на камне!
Кави выходит из хижины и недоуменно трогает Пандиона за плечо.
Кави: Что случилось? Ты не заболел?
Пандион (отталкивает его): Пошел к воронам! Я завью тебя, как рог белой антилопы!
Кави (недоуменно): Что с тобой?
Пандион (кричит): В живом нет неподвижности! Нет! Я это открыл, Кави! Я изображу тебя, Кидого и меня на гемме! Я сделаю великое изображение, на века! Ты слышишь, Кави?
Кави: Хорошо, хорошо, иди назад, в хижину …


Сцена 49. Сцена с золотом.
[1.30]
Кидого, Кави, Пандион, соплеменники Кидого возле хижины-склада.
Соплеменники Кидого отваливают камень от двери. Кидого, Пандион и Кави заходят вовнутрь хижины. Глаза привыкают к сумраку.
Кидого (показывая на сложенное в углу черное дерево и слоновьи клыки): Это все ваше! Это собрал мой народ вам на долгий и счастливый путь! Сыны ветра должны взять с собой два десятка людей, а не двоих за такую цену!
Кави (потрясенно): Твой народ дарит нам столько … за что?!
Кидого: За то, что вы хорошие люди, храбрые люди, за то, что вы совершили столько подвигов, за то, что вы мои друзья и помогли мне вернуться домой … Но и это еще не все! (заходит в закуток, достает оттуда кожаный мешочек и подает его Кави) Возьми!
Кави (согнувшись от неожиданной тяжести): Это что?
Кидого: Ты спрашиваешь, мудрый старый воин? Точно не знаешь, что в мире имеет такую тяжесть лишь одна вещь!
Кави: Золото!
Кидого: Да, золото!
Пандион (удивленно): Откуда это у вас?
Кидого: Вместо охоты на антилоп мы ходили на золотоносное плоскогорье. Восемь дней мы перекапывали там песок и промывали его в воде … «Сыны ветра» довезут вас только до Ворот Туманов. Там на вашем Зеленом море, вам всем предстоят разные дороги, и каждый сможет добраться до дома. Разделите золото, хорошо спрячьте его, чтобы его не увидели «сыны ветра» …
Кави: Кто еще был с тобой на этой «охоте»?
Кидого (показывает на нескольких юношей): Вот все они!
Кави (со слезами на глазах обнимает их): Спасибо вам, спасибо! (все выходят наружу)
Кави (взволнованно): Как я расстанусь с тобой, Кидого!
Кидого (сдавленно): Бог молнии видит, я бы отдал все золото плоскогорья, все, что у меня есть, до последнего копья, что вы остались здесь навсегда … Но я даже не прошу тебя … я знаю, что такое родина … Понимаю, ты не можешь остаться … (уходит)
Кави (печально): Придет время, ; и мы разойдемся.
Пандион: Наши дома с тобой не так уж далеко друг от друга, и корабли там плавают часто. А Кидого останется здесь, на краю Ойкумены …

Сцена 50. «Сыны ветра»
[1.30]
Пандион в хижине, вырезает гемму. Кави заглядывает через плечо к нему: там отчетливо видны три фигурки с копьями, с угрожающе наклоненными головами.
В хижину заходит Кидого, рассматривает гемму.
Кидого: Никогда не видел подобного!
Кави (улыбаясь): А себя он изобразил плохо …
Кидого (подталкивает Пандиона плечом): Согласен!
Пандион: Хватить дурить! Не мешайте! Скажи лучше, Кидого, что там слышно о «сынах ветра»? Когда они приплывут к вам?
Кидого (озабоченно): Думаю, надо ждать еще месяц-два …
Снаружи слышится шум, и выкрики: «Сыны ветра! Сыны ветра!»
Кидого (вскакивает с места): «Сыны ветра»! Они уже здесь! (бросается наружу, Кави и Пандион вслед за ним)
Пандион и Кави ждут у хижины вождя. Наконец, оттуда выходит усталый Кидого, вытирает пот …
Кидого:  Сыны ветра ведут переговоры с вождями. Я попросил дядю, он скажет нашему главному вождю, и тот сам будет договариваться о вас. Так будет крепче. Сынам ветра опасно ссориться с нами, и, не сомневайтесь, они доставят вас к Воротам Туманов в целости и сохранности …

Сцена 51. Отплытие «сынов ветра».
[1.00]
Пандион и Кави на берегу. Здесь же толпа провожающих, включая Кидого. Корабли «сынов ветра» покачиваются за рифами. Кави держит в руке сверток с черепом страшного гишу.
Кидого (взволнованно): Прощай навсегда, Пандион, и ты, Кави! Там на далекой своей родине, вспоминайте о Кидого, верном вашем товарище! Вспоминайте дни нашего рабства в Кемт, когда только дружба поддерживала нас, дни мятежа, бегства, дни великого похода к морю. Вы находите навеки от меня, вы, ставшие мне дороже жизни! (с рыданием) Я буду верить, что когда-нибудь люди перестанут бояться просторов мира, и моря будут не разъединять, а соединять их. Велико мое горе … Я не увижу вас больше!
Руки друзей разжимаются, и Кави с Пандионом, часто оглядываясь, бредут к кораблям …

Сцена 52. Энниада.
[1.30]
Весеннее утро в Энниаде. Еще тянет холодом, но рощицы миндаля вдали на горизонте уже покрыты нежно-розовым опереньем. Эвпалин, Эникей, раб Эвпалина, который держит на поводе коня Эвпалина. Тот слегка пританцовывает на месте, иногда поднимает голову со звонким ржанием.
Эникей: Ты видел, Эвпалин, гемму на камне цвета моря ; самое совершенное творение в Энниаде …. истиннее сказать, во всей Элладе?
Эвпалин (прислушивается к звонкому ржанию своего любимого коня): Я слышал, ее сделал приемный сын Агенора, который так долго скитался где-то. Его считали умершим, но недавно он вернулся из очень далекой страны …
Эникей: А дочь Агенора, красавица Тесса …..Ты слышал, конечно, о ней?
Эвпалин:  Слышал, что она шесть лет не хотела выходить замуж, веря, что вернется ее возлюбленный. И Агенор позволил ей это…. И не только позволил, он сам все это время ждал приемного сына.
Эникей:  Редкий случай, Эвпалин, когда ожидание оправдалось! Он действительно не погиб и сделался мужем Тессы и замечательным художником. Жаль, что тебе не пришлось увидеть гемму, ; ты хороший знаток и наверняка бы оценил ее!
Эвпалин (со вздохом): Я послушаюсь тебя и поеду к Агенору. У Ахелоева мыса он живет ; двадцать стадий туда…
Эникей: О, нет, Эвпалин, ты опоздал! Мастер, что создал гемму, подарил ее, ; подумай только! ; своему другу, бродяге-этруску. Он привез его, заболевшего в пути, в дом Агенора, вылечил, и, когда бродяга собрался к себе, отдал ему то, что могло бы прославить всю Элладу. А в ответ этруск наградил его шкурой сквернообразного зверя, ужасного и неслыханного в наших краях …
Эвпалин: Нищим он уехал и вернулся таким же. И ничему не научился в скитаниях, что делает такие драгоценные подарки кому попало?
Эникей:  Нам с тобой трудно понять человека, столь долго бывшего на чужбине. Но мне все же жаль, что гемма ушла от нас!



КОНЕЦ ФИЛЬМА


Рецензии