Остров - гл. 12. 2 - Миссис Фоу, Англия

С полчаса поплутав, Мейдлин нашла искомое – ведущую с холма Фокс-стрит со сточной канавой вдоль тротуара и десятком прянично-милых домиков, лепившихся друг к другу вплотную, несмотря на обилие пространства вокруг. В конце улицы через речку был брошен кирпичный мост, картинка за которым зеркально повторялась. Цвета домов и моста совпадали до полутона – это наводило на мысль, что в пейзаже торжествует архитектурный замысел.

Какой-то грузный джентльмен отсалютовал ей шляпой у входа в магазин, устроенный в одном из пряничных домиков. Мейдлин узнала в нем второго постояльца Лангов.

– Доброе утро!

Судя по всему, плотный завтрак значительно улучшил его настроение.

– Здравствуйте.

– Я Бёрд Пиппин, к вашим услугам. Инспектор почты.

– Бёрд? – невольно спросила Мейдлин, только после подумав, как невежливо получилось.

Но толстяк ни капельки не смутился.

– Да-да, представьте! На вашем месте я бы непременно добавил: точно эта птица летает? – тут он помахал огромными как весла руками.

Мейдлин рассмеялась, протянув руку.

– Мисс Пасифик. Хирург.

– Как здорово, что вы «мисс», – словно не расслышав «хирург», восхитился Пиппин. – Значит, еще не потеряли веру в мужчин.

– Довольно самокритично…

– Увы, увы, увы, увы…

– Что вы тут любезничаете на улице?

В дверях магазинчика стояла миссис Фоу с корзинкой. Из корзинки торчал французский батон. Пожилая дама уже успела сменить чепец на украшенную попугаями косынку, напоминавшую иллюстрацию из какой-нибудь детской книжки.

– Мадам, я бы никогда не посмел, – шутливо ответил Бёрд.

– Пошла поглядеть на мост? Правильно, нечего сидеть взаперти, пролежни случатся, – одобрила миссис Фоу в своеобразной манере. – Приглашаю вас обоих в гости. Только не сейчас, часа в три. Вон тот дворец с бронзовыми титанами.

Похожий на сучок палец показал на один из одинаковых в ряду домиков, отличавшийся от других лишь наличием флюгера в форме ласточки. Мейдлин обратила внимание, что ногти на руках старушки ухожены и покрыты розовым лаком.

Ни слова не добавив, она пошла к дому чуть шаркающей «морской» походкой, и уже отойдя прилично, не оборачиваясь, бросила «to whom it may concern»:

– Вина какого-нибудь возьмите!

Почтовый инспектор воссиял:

– Нам поручено обеспечить обед вином! Судя по неписанным законам Йоркшира, мы в фаворе, мисс Пасифик, – и, склонившись к самому уху девушки, добавил: – Эта дама всем тут заправляет. Да-да.

Мейдлин вновь рассмеялась. Общество грузного джентльмена, которого она посчитала чудовищем этим утром, оказалось неожиданно приятным и легким. Она специально начала искать в нем что-нибудь противное, чтобы не быть очарованной – как-то уж слишком быстро это произошло.

Растянутый в талии редингот пыльноват, на правом рукаве не хватает пуговицы, ношенные туфли, пятно на галстуке… Разве можно так запускать мужчину?!

Как на зло, недостатки делали его еще привлекательней.

Он прожорливый и толстый как боров, напомнила себе Мейдлин, тут же возразив: просто питается где попало, бедняга…

Мейдлин сжала кулаки и, поскольку с отвращением ничего не вышло, последовала за Бёрдом, входившим, пригнув голову, в магазинчик.


Рецензии