451. О фатальной любви эфирных душ
О ФАТАЛЬНОЙ ЛЮБВИ ЭФИРНЫХ ДУШ
Как-то старик Накамура сказал мне: «Самая страшная любовь – это страстная любовь покойницы, чувства и надежды которой остались не удовлетворены. Все мы имеем нашу вечную душу, и когда наше тело умирает, но наша душа перемещается в эфир с теми чувствами, которыми напиталась при жизни. Дело в том, что эфирный мир очень плотный, в него проникнуть трудно, но вот из него в наш мир проникать очень легко, так что не успокоившиеся души, попадающие в него, могут натворить много бед, если захотят». И в доказательство своих слов он дало мне один старинный текст, который я перевёл так:
МЕДОВЫЕ СИЛКИ
(О чём не говорил Конфуций)
Старик Се, живший в переулке Мапосян в Ханчжоу,
На рынке городском торговлей занимался,
Имел двух дочерей-красавец, рано поднимался,
Спешил к порту, чтобы к ночному подоспеть улову.
Был некий Ли учёный, юноша, красив собою,
Одну сестру увидел и влюбился очень сильно,
До этого был увлечён двоюродной сестрою
Семейства Ван, дары слал в излиянии, обильном,
Руки её просил, ну а потом он отказался.
Женился на красавице Се с женственной походкой,
Сестра двоюродная Ван, когда он с ней расстался.
От горя померла, неделю проболев чахоткой.
И не прошло и месяца, как Ли и Се женились,
Вдруг молодая заболела, ночью, восклицая:
- «Я – Ван, а ты – торговка рыбой, все вас сторонились,
Отнять ты у меня посмела моего сюцая»(1)!
Ведя себя безумно, с полки ножницы схватила.
- «Отдай свои медовые силки», - притом кричала,
Ударила себя в грудь, своё сердце поразила,
Никто не мог понять из слов, что это означало.
- «А что такое те медовые силки»? – спросили.
Сказал дух: «Сердце вашей дочери», и удалился,
Се вскоре умерла, её, скорбя, похоронили,
Ли пригорюнился, но тут в сестру её влюбился,
Просить её руки стал, ему тут же отказали
Из осторожности, и потерять её боялись,
Но младшей дочери он нравился, они встречались,
Она своим сказала, чтобы те не опасались:
- «Я не боюсь бесовки! А придёт, её зарежу,
И за сестру я отомщу». Родные согласились,
Пришлось Се уступить, хоть боль утраты была свежей,
Дух к молодым не приходил, когда они женились.
Примечание
1. Сюцай – первое учёное звание, получаемое после государственных экзаменов, проводимых в уездном городе.
(продолжение следует)
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №219052800333