Человек без родины - соловей без цветника

«ЧЕЛОВЕК БЕЗ РОДИНЫ  - СОЛОВЕЙ
БЕЗ ЦВЕТНИКА»

В конце 1989-го года по инициативе творческих союзов была образована новая общественная организация «Пайванд» («Единение»), цель которой развивать и укреплять культурные связи с зарубежными соотечественниками и персоязычными мира. Мы встретились с избранным на учредительном собрании первым председателем общества «Пайванд», академиком М.С.Асими и попросили ответить на наши вопросы.
(Интервью было опубликовано в десятом номере журнала «Коммунист Таджикистана» за 1990 год).

 - Мухаммад Сайфиддинович, аналогичные общества в ряде республик существуют давно. Интерес к соплеменникам, если можно так выразиться, явление, в общем-то, естественное. Почему же так запоздал «Пайванд»?

 - Можно с полным основанием сказать, что «Пайванд»  - это детище перестройки. Идея его создания вынашивалась давно, но возможным это стало лишь в условиях современности, когда в нашем обществе стало доминировать новое политическое мышление, утверждающее приоритет общечеловеческих ценностей, гласность, политический плюрализм, раскрепощение личности и другие атрибуты демократии, круто изменившие наши представления о мире. К числу самых возвышенных ценностей человеческий род во все времена относил понятия «Родина», «соплеменник», духовное с ним родство. Эту столь простую, на первый взгляд, мудрость народ выразил лаконичным языком поговорки: «Человек без Родины  - соловей без цветника».
История таджикского народа изобилует трагическими страницами. Чужеземные завоеватели после себя обычно ос-тавляли пепелища, но таджикский народ вновь поднимался из руин, возрождая жизнь. Ветер времени рассыпал таджиков по многим странам и государствам, разделенным ныне границами, морями, горами  - Афганистан, Иран, Пакистан, Индия, Китай, ФРГ, Канада… Тяжкие испытания почти всегда выпадали на долю свободомыслящих людей. Они, подобно Авиценне, Носиру Хисраву, Камолу Худжанди, покидали родину, не желая жить под игом завоевателей или скрываясь от преследований доморощенных реакционеров, не вынеся горечи междоусобий и распрей.
К сожалению, с Родиной немало людей рассталось и в наше время. Например, в годы второй мировой войны большинство оказавшихся в фашистском плену, устрашенных неминуемой карой у себя на Родине, так и не вернулись домой. Да и к так называемым «диссидентам» у нас на протяжении длительного времени пестовалось негативно-презрительное отношение, хотя в душе многие сознавали, что часто эти люди  – жертвы роковых обстоятельств, они похожи на птиц, отбившихся от своей стаи.
…Прошло немало лет, но я до сих пор не могу забыть трогательную встречу с земляками в канадском городе Монреале, где состоялась международная выставка «Экспо-67». Таджикистан во главе с председателем Совмина республики А.Каххаровым представляли ученые, писатели, деятели культуры, среди которых были популярный певец Джурабек Муродов. Неожиданно сообщили, что, прослышав о присутствии на выставке представителей Таджикистана, из Нью-Йорка приехала небольшая делегация выходцев из Средней Азии. Честно говоря, мы немного растерялись. К чести А.Каххарова, мудрого и дальновидного человека, он сделал все, чтобы у наших новых знакомых остались самые лучшие впечатления о нас. Когда Джурабек запел и в далеком Монреале полились таджикские песни, у многих из них глаза наполнились слезами. Я уверен, что это были уважаемые люди, пользующиеся влиянием в деловых кругах. Волею судьбы оказавшись на чужбине, они не утратили чувства Родины, не потеряли к ней интереса… Еще тогда я подумал, что нужно сделать так, чтобы у таких людей не угасла, быть может, последняя искра  - искра надежды и сопереживания с родиной предков.
На русский язык слово «Пайванд» можно перевести как «связь», «единение». Оно, как нельзя лучше отражает и назначение нашего общества  - налаживать связи с персоязычными странами, со всеми бывшими гражданами Таджикистана, будь то таджик, немец, еврей или русский, в разное время, по разным причинам эмигрировавшие за границу, создавать им условия для приезда на родину, чтобы люди могли навестить родных, побывать на могиле близких, получать объективную информацию о нашей стране. Словом, наводить мосты дружбы и взаимного духовного обогащения, помочь лучше узнать друг друга, сблизиться.

 - Приходилось слышать опасения, как бы «Пайванд» не стал придатком МИДа и ТОДКСа, не дублировал их функций…

 - Эти опасения напрасны. «Пайванд»  - общественная организация, не преследует каких-то политических целей и строит свою деятельность больше на принципах «народной дипломатии».  В персоязычном мире Таджикистан занимает особое место, ибо по праву считается прародиной языка фарси, здесь берет свое начало всемирно известная персидско-таджикская литература. За годы Советской власти Таджикистан достиг успехов не только в экономике, но и в духовной, общекультурной сфере, причем, находясь в непрерывном процессе взаимовлияния  - что, видимо, неминуемо в федеративном государства,  - не утратил свои изначальные, классические традиции. Культура Таджикистана, таджикский язык, обновленные и обогащен-ные, как и во все времена, продолжают развиваться в русле, общем для всего персоязычного населения. Вот почему так понятен взаимный интерес людей, говорящих на одном и том же языке, одинаково причастных к одной культуре, где бы они ни жили. Более того, я не раз замечал, что афганцы и иранцы, встретившись с нами, таджиками, на чужбине, считают нас своими соотечественниками… «От вас веет запахом Родины»,  - говорят они. В дни борбадовских торжеств афганские и иранские гости еще раз подчеркнули это чувство единения, сопричастности.
Помнится, первое приветственное письмо, полученное мною вскоре после создания «Пайванда», было от одного школьного учителя из афганского города Герат. Это послание друга еще раз укрепило во мнении: как это важно  – не дать прерваться многовековым узам, стремиться к духовному единению, развивать и обогащать нашу единую духовную сокровищницу.

 - Со времени учреждения общества прошло около года. Это не такой уж большой срок. И все же, наверное, можно говорить о каких-то существенных результатах…

 - Признаюсь, этот вопрос задевает нас за живое. Люди доброй воли связывают с «Пайвандом» надежды, и, надо сказать, кое-что уже сделано. К примеру, наше общество принимало самое активное участие в проведении празднества по случаю 1400-летия великого Борбада. Многие известные ученые, общественные деятели, художественные группы были приглашены на этот юбилей именно по линии нашего общества. Перерастающие в тесное сотрудничество связи с бухарскими евреями Америки  - тоже заслуга «Пайванда». Словом, «Пайванд» все больше вписывается в общественную и культурную жизнь республики, его акции находят самый живой отклик в сердцах многих людей. Но его деятельность могла бы быть намного плодотворнее, а успехи весомее, если бы не одно обстоятельство. Дело в том, что, несмотря на многочисленные заверения руководителей Совмина республики, МИДа, городских властей, мы до сих пор не имеем постоянного адреса, у нас нет даже мало-мальски пригодного помещения. А ведь штатным расписанием у нас предусмотрены советники, переводчики, пресс-служба, работу которых мы никак не можем наладить. Стоит ли говорить, как это затрудняет деятельность общества, сколько хороших задумок так и остаются благими пожеланиями! К сожалению, у нас еще не всегда хотят понять, что подобные «Пайванду» общества и организации работают на престиж республики, на ее международный авторитет. А посему и отношение к нему должно быть подобающее.
- Кто-то образно сравнил «Великий шелковый путь» со взаимно сообщающимися сосудами. Этот путь, пересекая десятки, сотни государств, объединял их не только торго-выми узами, но и обеспечивал взаимовлияние цивилиза-ций Востока и Запада. Теперь этот путь прокладывается вновь. Какой же «караван» поведет по нему «Пайванд»?

- К слову, я был включен в состав международной комис-сии, которая была создана под эгидой ЮНЕСКО для изучения истории «Великого шелкового пути». С этой целью мы разработали обширную специальную программу, для реализации которой нужно время и объединение усилий заинтересованных сторон. Безусловно, «Великий шелковый путь», с учетом научно-технических достижений нашего космического века, открывает широкую перспективу для взаимовыгодного сотрудничества народов всех континентов.
Мы надеемся внести свою лепту в это благородное дело. Причем не только в области культуры, но и во всех других сферах, включая экономику. Думаю, нашему обществу это по плечу. Как-то довелось мне пообщаться с таджиками в одной из арабских стран. Среди них традиционно превалирует занятие торговлей. Так вот, эти преуспевающие торговцы, которые вывозят товары во многие страны мира, предложили на выгодных условиях заключить сделку с предприятиями Таджикистана. Конечно же, «Пайванд» не останется в стороне и будет всячески содействовать заключению подобных договоров.
Ныне на мировом рынке в ходу и предметы духовного потребления: книги, журналы. Мы могли бы многое почерпнуть для себя. Например, в Иране издается огромное количество различной литературы. Если помнить о родстве наших языков, наших культур, то можно представить какой это бесценный клад для таджикской интеллигенции. Я выписываю некоторые иранские издания, например, журнал «Физик». В нем регулярно печатаются глубокие статьи, переведенные с английского, французского, немецкого и других языков, сообщается о важных открытиях, есть другая интересная информация. Подумайте, какое это может быть пособие для учителя физики, как бы это сказывалось на уровне знаний, имей он возможность получать и пользоваться этим журналом. Или другой пример. В журнале «Донишнома» («Книга знаний») я, к своему удовлетворению, обнаружил перепечатку статьи нашего ученого, доктора филологических наук Ш.Рустамова об особенностях таджикского литературного языка. Почему бы нам не наладить книгообмен с Ираном, не наладить контакты с его научными и культурными центрами? Выгода от этого очевидна. Но у нас, я заметил, на протяжении многих лет выработалась своеобразная психологическая аллергия, которая не дает нам сбросить с себя оковы предвзятости и субъективизма, не дает перебороть внушаемый нам сызмальства страх перед всем инородным. Эта психологическая аллергия распространялась и на духовное наследие предков, на арабскую графику, которой столетиями пользовались и пользуются в странах Востока. Плоды этой «политики» мы будем пожинать еще долго. Но, как я уже говорил выше, идет процесс переосмысления, многое меняется к лучшему. Думаю, что это благотворно скажется и на такой важной для нас сфере, как духовные, культурные связи с персоязычными странами. А что касается нашего общества, то мы намерены ставить вопрос об открытии в Душанбе магазина иранской, афганской книги и тем самым хоть как-то утолить жажду интереса к нашим еди-ноязычным соседям.

 - Контакты с зарубежными странами в любой сфере так или иначе соприкасаются с проводимой ими полити-кой…

 - Да, конечно, это так. И контакты в любой сфере должны способствовать политическому взаимопониманию, помогать вести диалог, вести к консолидации во благо народов. В организации экономических и культурных связей важнейшая роль возложена на посольства, торгпредства, консульства, на общественные организации, подобные нашему «Пайванду». Отрадно, что, наконец, в Душанбе открылось консульство Республики Афганистан. Мы рассчитываем, что в укреплении наших связей оно должно сыграть большую роль. Настало время открыть в Душанбе консульства Ирана, Индии, других соседних стран, различные культурные центры. Кстати, Бухарская Народная Республики в 20-е годы имела в Афганистане свое посольство, и наш поэт Пайрав Сулаймони одно время состоял там на дипломатической службе.

 - Известно, что таджикский литературный язык испы-тывает на себе влияние ряда факторов  - например, языка классической литературы, местных говоров, русского языка. В последнее же время таджикский язык стал усиленно подпитываться фарси и дари. Как вы смотрите на этот процесс?

 - Фарси, дари, таджикский  - это один и тот же язык, который по политическим обстоятельствам, в разное время складывающихся по-разному, был разделен на три. Это язык, на котором творили родоначальник персидско-таджикской литературы устод Абуабдулло Рудаки, Фирдоуси, Саади, Хафиз, Руми, Хайям. Это великое наследие в равной степени принадлежит и иранцам, и афганцам, и таджикам, чей язык, называй его фарси, дари или таджикский, является объединяющим началом, стержнем, который не дает отдалиться друг от друга этим народам. Меня иногда спрашивают, почему языки, относящиеся к тюркской группе, не считаются единым языком, а фарси, дари и таджикский  - да. На этот вопрос я отвечаю, что, во-первых, это дело самих носителей этих языков. Во-вторых, время показало, что одна политика может сменяться другой, могут меняться границы, но язык, как самое дорогое достояние нации, сохраняется в веках. Конечно, все течет, все меня-ется. Претерпевают изменения и наши языки, диалекты, но это все ветви, которые растут на одном дереве. Мне по душе пришлось сравнение, которое прочитал в одной статье, по-священной проблеме взаимообогащения таджикского, фарси и дари: это три пиалы чая, налитые из одного чайника. Эту мысль всегда подчеркивали и выдающиеся ученые Ирана и Афганистана Малик-уш-шуаро Бахор, Парвиз Нотили Хонлари, Саид Нафиси, Бадеъуззамон Фурузонфар, Нодири Нодирпур, Сулаймон Лоик и другие. Сейчас, по моим наблюдениям, происходит интересный процесс: если в двадцатые годы намечалось в какой-то мере отделение наших языков, диалектов, то теперь, наоборот, идет сближение, интеграция, чему, несомненно, способствует налаживание связей между нашими странами. Отрадно, что в последнее время возрос интерес к персидскому языку и в Индии, где в течение нескольких столетий персидский был официальным языком. Определились тенденции к возрождению языка, на котором творили великие индийские поэты Амир Хусрави Дехлави, Хасани Дехлави, Мирзо Голиб, Икбол. В университетах стали вводить преподавание персидского языка, персидско-таджикской литературы… Як как руководитель общества «Пайванд» не раз ставил вопрос о создании объединенной комиссии по единой персоя-зычной терминологии, в которую входили бы ученые Таджикистана, Ирана, Афганистана, других стран. Но пока это остается благим пожеланием, ибо конъюнктурные, недальновидные, а порой реакционно настроенные люди встречаются везде, в том числе в Иране и Афганистане.

 - На протяжении многих веков, которыми исчисляется история цивилизации таджикского народа, центр научной, литературной, общественно-политической жизни перемещался из одного города в другой: Бухара, Герат, Самарканд, Шираз. В центр обычно стекались все лучшие умы, там существовали учебные заведения  - медресе, книгохранилища, обсерватории… Почему бы не возродить лучшие традиции тех времен, не породнить нынешний центр Таджикистан  - Душанбе с этими городами, не связать, например, воздушными трассами?

 - Этот вопрос  - историческое перемещение центров цивилизации - заслуживает глубокого изучения. Помимо упомянутых выше городов, каждый из которых является своеобразным руслом, через которое в тот или иной период протекала цивилизация, есть еще много других городов, также оставивших глубокий след в истории таджиков. Например, когда орды Чингизхана потопили в крови Бухару и Мары, многие таджики нашли приют в Индии и Турции. Со временем там возникли персидские культурные центры, выпестовавшие таких выдающихся деятелей, как Джалолиддин Руми, Амир Хусрави Дехлави, Мирзо Бедил, которые являются гордостью не только персоязычных народов, но и тех стран, где звездой засияли их таланты. Дели, Лакнау, Олигарх, Хайдарабад в Индии, Лахор в Пакистане, Куния, Стамбул в Турции тысячами нитей связаны с Мовароуннахром, как раньше называлась террито-рия проживания таджиков. О персоязычных городах и гово-рить не приходится. В Исфагане, например, до сих пор есть махалля, которую называют ходжентской. Стоил ли говорить, как это важно  - оживить прекрасные традиции дружбы, проложить забытые дороги в эти города. Парадоксально, но факт: раньше жители этих городов больше общались между собой, получали друг о друге более полную и оперативную информацию. Традиционно питали друг к другу симпатии, имели много родственных отношений, скажем, Бухара и Багдад, Самарканд и Герат. Со временем эти связи ослабли, стали забываться. А жаль… Ведь дружба, сближение начинается со знакомства, а незнание порождает между народами, людьми стену отчуждения.
…В Кулябе находится гробница Мир Саида Али Хамадони, известного в свое время ученого и просветителя. В Кашмире до сих пор народ поклоняется ему и за посещение его могилы готов платить золотом. Так почему бы не пойти людям навстречу, не использовать этот источник получения валюты? Для этого нужно организовать авиарейсы, к примеру, по маршруту Душанбе - Кабул - Дели. Любые затраты в этом направлении окупятся сторицей. А главное - люди разных стран будут лучше знать и понимать друг друга, будут искать пути сближения и сотрудничества, согласия и мира.
К этому стремится и «Пайванд».


Рецензии