Образ Зари в поэзии
****************************
В день, озаренный праздника лучами,
Наполнился ларец мой жемчугами,
Я кончил труд, хоть у меня была
В запасе перлов полная пола.
Душа еще даров своих стыдится,
Ведь с перлами и перламутр родится.
Средь пальм непревзойденной высоты
В саду растут и травы и кусты.
И к недостаткам моего творения,
Надеюсь, мудрый явит снисхождение.
Плащу, что из *парчи бесценной шьют,!
*Кайму из грубой бязи придают.
Нет в этой книге пестроты сугубой,
Ты примирись с ее каймою грубой.
Я золотом хвастливо не блещу,
Сам, как дервиш*, я милости ищу.
Саади Ширази
******************************************
Низами Гянджеви.
***
Я ей говорю: «Для меня ты желаннее всех,
Но ты же и всех бессердечней со мной, как на грех.
Желаньям моим дай исполниться! Жизнью клянусь
(Хоть сердишься ты, да и сам на тебя я сержусь),
Клянусь моей жизнью: пожертвовать жизнью я рад
За ласку твою, за один твой приветливый взгляд.
Я дам тебе все, даже птичьего дам молока,
Хотя с казначейством я дел не имею пока».
15
С вином несмешанным ты кубки не бери
Из рук жеманницы, чей взгляд нежней зари.
Сильней вина тот взгляд пьянит, суля нам счастье,
И в сердце у тебя зажжет он пламя страсти.
Погибли многие от этого огня,
Газель жеманную в жестокости виня.
К ней близко подойдешь — уж на судьбу не сетуй,
Ее оружие — звенящие браслеты.
16
Что за вино! Как будто в кубках пламя
Зажгло свои светильники над нами;
Как будто благовоньями полно
С водою в брак вступившее вино.
На пиршестве в нас посылая стрелы,
Оно не ранит ими наше тело,
Оно не угрожает нам бедой.
Мне юноша смешал вино с водой,
И пил из кубка я неторопливо,
Другой рукой лаская стан красивый
Газели стройной — был я как во сне,
И, опьянев, она сказала мне:
«Настойчив будь, мой повелитель милый!
Заставь меня склониться перед силой».
И, погрузив мой взор в ее глаза,
«Приди ко мне на ложе», — я сказал.
И шелковый шнурок мы развязали,
И мы *парчу кафтана разорвали...
Бедой великой ныне я сражен:
Меня забыла та, в кого влюблен.
А я из-за любви к ней и влеченья
Нешуточные вытерпел мученья.
Теперь она со мною холодна,
И писем нет — не шлет их мне она.
О, как это на истину похоже:
Кто скрылся с глаз — ушел из сердца тоже!
***********************************
Саят-Нова.
Поэзия Армении.
***
Возлюбленная моя!
О какой возлюбленной поёт песнь любви поэт?....
Прекрасные символы любви — опаляющее пламя и нежная роза: «Ты вся — огонь, твой плащ — огонь, — как воевать с таким огнем?», «Твои глаза огонь струят, ты силой красоты
палишь...». «Я — певец любви. Откуда этот дар ниспослан мне?
Он мой разум жжет, как пламя, а ведь я и так в огне», — говорит поэт,
находясь в пламени и в то же время испытывая тайное счастье.
А вот как звучит одна из азербайджанских песен, где каждая строка
как бы осыпана розами:
Розой раскрылась прелесть любимой.
Родинка — роза, щеки — роза, рот — роза.
Ждет соловей, любовью томимый.
Снится мне роза, где же роза? Вот роза.
...В пышном наряде, сверкаешь тканью —
Вышиты розы: нечет — роза, чет — роза.
...Речь твоя — роза, сладость — роза, мед — роза.
...Вечно ты — роза: месяц — роза, год — роза.
...Пусть бы Саят-Нову ты опалила,
Жаркая — роза, пламя — роза, жжет — роза.
(«Розой раскрылась прелесть любимой...»)
Вспомним:вард-роза-слово-имя-роза-зара-заря-озарение.
Множество пленительных песен посвятил Саят-Нова предмету своей заветной мечты — возлюбленной. Но это не песни, адресованные только определенной, "единственной женщине" . По своей внутренней сущности и благодаря могучему, богатому в своих оттенках поэтическому наполнению они звучат как гимн *вечной красоте и прекрасному.
Возлюбленная поэта предстает как *наиболее совершенное создание природы. С чем только не сравнивает поэт возлюбленную!
Здесь можно найти все чудеса природы — солнце и луна, небесные светила, разнообразные деревья, кусты и цветы, драгоценные камни и редкие ткани.
Так прекрасна возлюбленная муза-Заря, дарующая красоту образов, озаряющая божественным светом и пленящая медовыми устами...
Абу-ль-Атахия.
***
Любимая в блеске
Своей красоты!
Языческой фрески
Прекраснее ты.
С тобой забываю
Сокровища рая,
Эдемского края
Плоды и цветы!
***********************************
Ибн аль-Мутазз.
О глаза мои, вы мое сердце предали страстям!
Плоть иссохла моя, так что кожа пристала к костям.
Стан ее — как тростник, что возрос на откосе крутом,
Он склонился под ветром любви, но поднялся потом.
Пожалей же влюбленного, — я ведь опять ослеплен,
Хоть кричат обо мне: «Он спасется! Опомнится он!».
Написала слеза на щеке моей: «Видите, вот,
Это пленник любви, — он под гнетом страданий живет!».
Ничего не достиг я, лишь вздрогнул случайно — едва
Мой коснулся рукав дорогого ее рукава.
2
Я твоей красотою, безумец, оправдан вполне.
Равнодушье других — не твое! — даже нравится мне.
Дай свидание мне — за тебя я готов свою душу закласть!
До предела уже довела меня, бедного, страсть.
О газель, искусившая душу газель,
Я измучен, я был ведь спокоен досель!
Но явилась без спросу она и как в бой
Красоты своей войско ведет за собой.
Жизнь и смерть моя в том получили ответ:
Состоится ль свидание с ней или нет?
Мечет стрелы смертельные прямо в упор,
Как стрелок авангарда, безжалостный взор.
А над нею стоят, и святы и чисты,
Золотые знамена ее красоты.
Слева желтый цветок оттенил ее лоб,
Справа родинка черная, как эфиоп.
Как легко ты идешь, приносящая смерть! —
Надо бегством спастись, благочестье обресть!
Добродетель от ужаса вмиг умерла!
Это дьявол явился, исчадие зла!
Раньше я сомневался — сейчас убежден:
Пусть не дьявол она, но послал ее он!
Дьявол мне говорит, что нельзя побороть
Вожделений своих. Все прощает господь!
«Ты греха не страшись! И дела и слова —
Все в руке милосердного божества!»
*****************************************************
Гaзeль – этo лиpичecкoe cтиxoтвopeниe, cocтoящee oбычнo из ceми двycтиший – бeйтoв (в тюpкoязычнoй, apaбcкoй, пepcидcкoй пoэзии бeйтoм нaзывaeтcя двycтишиe c нeoбязaтeльнoй pифмoвкoй), пocтpoeннoe нa oднoй pифмe, чacтo c peдифoм (peдифoм нaзывaeтcя cлoвo, пoвтopяющeecя пocлe pифмы в кaждoй pифмyющeйcя cтpoкe). Инoгдa в гaзeли вcтpeчaeтcя пять или дeвять, peдкo шecть, вoceмь или двeнaдцaть бeйтoв. Kaк пpaвилo, двycтишия cвязaны мeждy coбoй cкopee нacтpoeниeм, чeм мыcлью или идeeй. Ocнoвнoe coдepжaниe гaзeли cocтaвляют или вocxвaлeниe кpacoты вoзлюблeннoй, или тocкa и пeчaль пo пoвoдy нepaздeлeннoй любви, или paзмышлeния o cвoeй cyдьбe. Глaвнoe внимaниe yдeлялocь oбpaзнocти гaзeли и ee мyзыкaльнocти – вeдь вce гaзeли кoгдa-тo пeлиcь, a нe читaлиcь. Kaждый пoэт cтpeмилcя paccкaзaть o cвoeй любви нe тaк, кaк этo дeлaли eгo пpeдшecтвeнники, внecти coбcтвeнный вклaд в coкpoвищницy лиpичecкoй пoэзии. Bыдaющимиcя мacтepaми гaзeли были Pyдaки, Caaди, Aлишep Haвoи, Hизaми Гянджeви, Caккaки, Xaфиз Xopeзми. Пoд влияниeм вocтoчнoй пoэзии фopмa гaзeли пoявилacь в pyccкoй и зaпaднo-eвpoпeйcкoй литepaтype, пpeждe вceгo в пepeвoдax клaccичecкoй пoэзии Bocтoкa. Oбpaзцы pyccкoй гaзeли, в кoтopыx тoчнo пepeдaeтcя cтpoeниe этoй фopмы, coздaл B.Я. Бpюcoв. Oбpaщeниe к тaкoмy типy лиpичecкoгo cтиxoтвopeния нepeдкo вcтpeчaeтcя и в coвpeмeннoй пoэзии.
************************************
Существует два вида подражательной европейской газели: в первом все нечётные стихи (за исключением первого) не рифмуются, все же чётные дают одинаковую с первым стихом рифмовку, например:
Дионисова отрада
Красный пурпур винограда,
Темнокосный плющ — другая,
Третья — ты, царица сада.
И тебе, Киприда, розе
Нежной — нег богиня — рада
и т. д. (В. Иванов).
Второй вид основан, помимо повторения рифм, на повторении слова, следующего за рифмой (так называемого редифа), и даёт следующий вид:
Твои глаза, как два агата, Пери.
Твои уста красней граната, Пери.
Прекрасней нет от древнего Китая
До Западного калифата, Пери.
Я первый в мире, и в садах Эдема
Меня любила ты когда-то, Пери
и т. д. (Гумилёв)
Свидетельство о публикации №219060301335