Не знаю причём тут Р в конце звания, но если Вы о том, что звание пишется с двумя Н в середине - Sturmbannfuhrer - на немецком языке, то в русском написании может, как сохранять НН, так и писаться одна буква Н. Потому что немецкое дубль-Н читается в немецком языке, как твёрдое Н, а не протяжное. Оба перевода, и "штурмбанфюрер", и "штурмбаннфюрер" - правильные. Согласно Немецко-русского военного словаря 1943 И 1945 г.г. издания, звание на русском языке пишется именно как "ШТУРМБАНФЮРЕР". Уточнял специально. Но ради уважения к Вашему дотошному глазу, в печатной версии могу исправить ) (шутка! Спасибо за замечание! Вы правы, лучше пользоваться общепринятой современной терминологией).
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.