Матраха

Есть возможность пополнить  русскую лексику словом «матраха».  Произносится оно с ударением на последнем слоге. У Даля и Фасмера такого слова нет.

Интернет предложил хазарский город  Матраха, бывший в Х веке на месте древней Тмутаракани и современный город Маитрах  в Султанате Оман.
Однако мне это слово памятно из 1950-х годов тульского детства. Так моя бабушка, Пелагея Ефимовна Страхова называла свою среднюю дочь Машу. Мария Васильевна с детства раздавала всё, что имела – от сладостей до предметов одежды. Потом всю жизнь легко одаривала родню и знакомых гостинцами и подарками из последних денег.  Сбережений у неё никогда не было – потому и «матраха».  В современном толковании «матраха» - значит транжира, расточительница.

Не думаю, что это слово какое-то особое тульское. Ибо в поисках корней и первосмыслов нашёл я древнерусские соответствия у Срезневского:
«мати» – иметь.
«раховати» – рассчитываться (тратиться).

Кстати, у Даля нашлись однокоренные слова «рахать» в значениях - кидать, метать, бросать, пускать и ронять и «рахля» в значениях - рохля, разиня, растеряй.

В общем случае получается вполне понятное толкование: «матраха» - растрёпа имеющегося, тратящий всё, что имеет.

А вот и подтверждение достоверности толкования - мужские имена арабского происхождения Рахман и Рахмон, переводимые с арабского как «милостивый», «сострадательный», т.е. расточительно подающий. Значит, слово "матраха"в выявленном первосмысле расточителя и благодетеля имеет не только хазарское, европейское или арабское происхождение, но ещё более древние корни.
 


Рецензии