О Колыбельных песнях Юджина Филда
Ночь идёт на мягких лапах,
Дышит, как медведь.
Мальчик создан, чтобы плакать,
Мама – чтобы петь.
Уже много позже я узнал, что это песня на стихи известной русской поэтессы Веры Инбер «Сыну, которого нет» и, когда не так давно отыскал её в интернете с несколько измененными музыкой и словами, как будто снова попал в детство, услышал мамин голос (которой, к сожалению, уже давно нет в живых, но которая всегда обладала безупречным слухом и хорошими певческими данными) и, верите ли, не мог сдержать слёз…
Известный американский поэт Юджин Филд (1850 – 1895) очень любил колыбельные, много лет занимался их собирательством и литературной обработкой. В 1897 году, уже после смерти автора, вышла в свет его книга «Колыбельная земли», впоследствии много раз переизданная. Все колыбельные песни, вошедшие в эту книгу, написаны с глубокой и искренней любовью к детям. Об этом говорит уже тот факт, что многие из них были положены на музыку и до сих пор занимают одно из главных мест в мировой классической литературе для детей. Познакомившись с этими стихами в оригинале, я был буквально очарован их напевностью, душевностью, богатым стилистическим строем и очень захотел перевести пусть не все, но хотя бы некоторые из них на русский. Что из этого получилось, судить вам, уважаемые читатели.
________________________
Вступление к сборнику моих переводов из Юджина Филда, опубликованному в журнале "Новая литература" (26.02.2019 г.).
Свидетельство о публикации №219062500068