Карбачимахинский фольклор

                Фольклорный материал
                на даргинском и русском языках в авторском переводе


Россияла ГІилмуртала Академияла учреждение
Дагъиста гІилмула центр
ХІ. ЦІадасала уличилси Мезла, литературы и искусствала институт


КЬЯРБАЧІИМАХЬИЛА
ФОЛЬКЛОР

МяхІячкъала
2019
 
Учреждение Российской Академии наук
Дагестанский научный центр
Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы


КАРБАЧИМАХИНСКИЙ
ФОЛЬКЛОР

 
Махачкала
2019

ББК 82.3 (2-Дарг)
УДК 821.35

Ж а в а б л а     р е д а к т о р
филологияла гІилмуртала кандидат Х.А. Юсупов

Р е ц е н з е н т у н и:
филологияла гІилмуртала доктор М.Р. БяхІяммадов
филологияла гІилмуртала кандидат Ф.ГІ. ГІялиева

Кьурбанова ГІ.Х. (цалабяхъибси автор) КьярбачІимахьила фольклор: Бучибси материал. – МяхІячкъала, 2019. – 120 б.

«КьярбачІимахьила фольклор» бикІуси сборниклизи кадерхурти сари багьираби, буралаби, далуйти, масхарала далуйти, диалаби, айту-хабурти ва цархІилти фольклорла жураби, сарира Дахадаевла районна КьярбачІимахьила шилизир дучибти.
Иш сборниклизибси лебилра материал сборник цалабяхъибси автор Кьурбанова ГІяйшани бучибси саби ва сирхІяла лугъатла кьярбачІимахьила ирниличил белкІунси саби. ГІилмула хІянчизартас ва даргала фольклорличи иштяхІ лебти бучІантас хасбарибси саби.


© ГІ.Х. Кьурбанова, 2019
© Институт ЯЛИ ДНЦ РАН, 2019

 
ББК 82.3 (2-Дарг)
УДК 821.35

О т в е т с т в е н н ы й    р е д а к т о р
кандидат филологических наук Х.А. Юсупов

Р е ц е н з е н т ы:
доктор филологических наук М.Р. Багомедов
кандидат филологических наук Ф.А. Алиева

Курбанова А.Х. (автор-составитель) Карбачимахинский фольклор: Полевой материал. – Махачкала, 2019. – 120 с.

В сборник «Карбачимахинский фольклор» вошли загадки, пословицы, сказки, песни,стишки-потешки, были, легенды и другие жанры фольклора, бытующие в с. Карбачимахи Дахадаевского района.
Весь материал в этом сборнике собран и записан на карбачимахинском говоре сирхинского диалекта даргинского языка автором-составителем сборника Курбановой Айша.

Рассчитан на научных работников и читателей, интересующихся фольклором даргинцев.

© А.Х. Курбанова, 2019
©Институт ЯЛИ ДНЦ РАН, 2019


О КАРБАЧИМАХИ И КАРБАЧИМАХИНЦАХ

Карбачимахи – самое высокогорное село в Дахадаевском районе (2060 м. над уровнем моря) является отсёлком с. Урари, т.е. основано выходцами из главного населённого пункта сирхинцев – Урари с целью защиты своих пограничных земель. По преданию, здесь первоначально поселились 7 бадаев (воинов). Они охраняли земли и дороги. В прошлом территория отсёлка служила пастбищем для выгона крупного рогатого скота жителей с. Урари. Затем здесь появился хутор. Умерших в первые годы для захоронения возили в с. Урари. Бытуют несколько версий о происхождении названия села:1) Кьар + бач;и «трава вырасти» (здесь богатая растительность); 2) произошло от слова кьяркьси, что значит «суровый».
Вокруг с. Карбачимахи обнаружены остатки 8 крупных и малых поселений. В местности Музалла бекI («Вершина холма») было расположено укрепленное крупное поселение (городище). Вокруг городища – каменная стена, следы которой заметны до сих пор. О мастерстве жителей этого поселения говорит обнаруженный в черте городища водопровод, который проложен с соседней горы Чимгьа. Этот водопровод состоит из множества гончарных труб, соединенных между собой своеобразными замками. Подковообразная линия водопровода составляет примерно 1,5 километра. А вот Издагла махи («хутор Издаг или Принцессы») – поселение, расположено в 1,5 км от села, на перевале горы, в лесистой местности.
Карбачимахинцы, как и все сирхинцы были узденями, они гордились своей свободой, умением возделывать землю, жить вольно, радоваться жизни. По традициям Сирхинского союза вольных обществ, сложившихся веками, жители села Карбачимахи тоже оказывали тёплый приём тем, кто оказывался в их домах гостем, но не прощали никому, кто задевал их честь или совершал нашествие на их земли. 
По сохранившимся преданиям, село 3 раза подвергалось нападению и 3 раза отстраивалось. Жители сёл Аяцимахи и Карбачимахи в 1735 году оказали упорное сопротивление войскам Надиршаха. По рассказам старожилов, Надиршах разрушил с. Аяцимахи до основания, большинство жителей с. Карбачимахи спаслось, а захваченных детей и стариков растоптали кони на току.  С тех пор это место, то есть, ток Мизла дурези («Ток младенцев»), считается святым местом. На этом месте до сих пор читают молитвы, делают жертвоприношения. Аксакалы рассказывают, что карбачимахинцы совместно с другими народностями на плато Дурчидаг приняли участие в сражении против Надиршаха.
Карбачимахинцы принимали активное участие в гражданской и Великой Отечественной войнах. Тагиров Алибек – активный участник гражданской войны, кавалер медали «За оборону Кавказа».
Отличились карбачимахинцы на полях сражений Великой Отечественной войны. Курбанов Герай – кавалер ордена «Красной Звезды», Ахилов Магомед и Сулайбанов Курбанисмаил – кавалеры ордена Отечественной войны I степени, Курбанов Ханай, и Алиев Гаджимурад – кавалеры ордена Отечественой войны II степени. Рабаданов Али и Сулайбанов Курбанисмаил – кавалеры ордена Великой Отечественной войны 1-й степени, медали «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.». Алибагомедов Абдурашид – кавалер медалей «За отвагу», «За боевые заслуги», «За оборону Кавказа», «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.» 
Карбачимахинцы – трудолюбивый и талантливый народ. Среди них немало знатных тружеников, заслуженных врачей, учителей и деятелей науки и культуры. Среди пишущих карбачимахинцев известность получили: Магомед Мирзаханович Саидов (1938-2014) – Заслуженный врач ДАССР,  Отличник профсоюзов курортов, автор нескольких книг рассказов и повестей, лауреат Государственной премии РД в области литературы за 2011 год (за книгу «Мой Фараон»); Айша Курбанова (1958) – автор нескольких талантливых книг стихов и рассказов, а также данной книги по фольклору; Муъминат Хаттаева (1959) – автор сборника стихов и интересных рассказов; Аминат Абдурашидова (1963) – автор талантливых стихов.
Из этой когорты карбачимахинцев особо следует выделить Айшу Курбанову. Она известна как автор стихов и прозаических произведений, ряда книг для детей: «Волшебницей стану» (1996), «Устами младенца» (2003), «Маленькие умники» (2005), «Зайчонок» (2006), «Призраки» (2007), «Ах, мои милые упрямцы» (2007), «Хамид и Хамис – забавная чета» (2009).  А.Х. Курбанова – педагог от природы. Работая с 2009 по 2015 год в МБОУ ДОУ «Каякентский НМЦ ФДЧО», она издала сборник статей «Мастера педагогического труда», педагогическое исследование «Идеи, отзывы, рекомендации и перспективные пути формирования добра», методические пособии «Формирование добрых человеческих отношений» с 1 по 11 классы. Как специалист по даргинской лингвистике, она создала пособие по занимательной грамматике «Удивительная азбука» (2007) и «Методика ведения кружковой работы по даргинскому языку» (2010).
Ценители устного народного творчества, могут порадоваться добротному материалу по устному народному творчеству карбачимахинцев, собранному А. Курбановой – автором-составителем данного сборника, с     неподдельной искренностью и любовью к творчеству даргинского народа. Важно отметить, что собранные ею фольклорные материалы: легенды,  сказки, были, песни разных жанров, описания обрядов могут быть использованы в монографических исследованиях дагестанских ученых.
Традиционная культура и фольклор, равно как и язык, несут в себе этническую характерность. Передать все богатство нашего наследия новым поколениям – значит обеспечить продолжение традиций в будущих веках. Издание данного сборника А. Курбановой станет достойным вкладом в это дело.
                Х.А. Юсупов

О СОХРАНЕНИИ ФОЛЬКЛОРА И СОЗДАНИИ СБОРНИКА
(Слово автора-составителя)

С древнейших времён развитие человечества шло вперед по мере общения и сотрудничества людей. А взаимопонимание между людьми посредством произведений устного народного творчества помогало   воспитанию подрастающего поколения.
В эпоху интенсивного развития устного народного творчества, когда у народов ещё не было письменности, мудрецы старались научить растущее поколение всем премудростям жизни и секретам природы через живое слово. Чтобы дети научились размышлять, они передавали свои уникальные размышления в форме пословиц и поговорок, загадок, былей и небылиц, легенд и сказок. Передавая из уст в уста то, чего постигли сами, они прививали детям глубокую любовь к произведениям устного народного творчества, разъясняли им их глубокий философский смысл.
Как и у других народов мира, так и у дагестанских народностей с древних времён из уст в уста передавались разные по тематике и содержанию песни: трудовые, обрядовые, колыбельные, детские стишки. Кроме того, дагестанский народ особенно почитал песни о горести-скорби, судьбе-фортуне, удаче-везении, любви-симпатии, песни о былом-грядущем и т. д. Песня для древних людей была не только украшением любого торжества или празднества, но и бальзамом для души, вдохновителем новых идей, моральной поддержкой для исполнителей и слушателей. Она была и мощью, объединяющей людей, и символом, позволяющим передавать свои чувства и надежды. Поэтому этот вид духовной культуры у дагестанцев в т.ч. и у сирхинцев (одной из этногрупп даргинцев), развивался ярче всех жанров устного народного творчества. Талантливо спетая песня о грусти брала за душу слушателей, а задорная песня поддерживала их дух, избавляя от страданий. Кроме того, хорошая песня во время страды помогала крестьянам открыть второе дыхание и в краткие сроки завершить нелегкие сезонно-полевые работы. Ведь жизнь дагестанцев от зари до зари была связана с физическим трудом, а значит и с песнями. Дети под пение матери просыпались, под её колыбельную засыпали. Поэтому не удивительно, что в прошлом в каждой семье были свои семейные ансамбли, а между певцами происходили состязания в исполнении частушек или песен в форме диалога.
Песни не только улучшали настроение горцев, но и помогали найти друзей и укрепить дружбу между земляками. Они способствовали   нахождению понимания и в родном доме, и среди окружающих людей. к тому же они способствовали развитию дарований подрастающего поколения, так как песни, передававшиеся из уст в уста, отражали жизненный опыт и запас знаний, накопленный взрослыми за всю свою жизнь.
В народном искусстве живут традиции коллективного творчества. Эти традиции складывались веками и шлифовались многими поколениями людей. Кровная связь народного искусства с жизнью, трудом, бытом народа обусловила историческую преемственность традиций народной культуры, формирование не только общенародных, национальных традиций, но и их местных локальных проявлений.
Наиболее устойчивой и жизнеспособной частью культуры является традиция. Традиционная народная культура является не только основой для духовного единства народа, но и культурно-образовательным институтом современной личности. Она сохраняет уникальное свойство в условиях современной жизни.
Проблема изучения факторов сохранения традиционной культуры относится к числу комплексных и является предметом исследования в культурологии, социологии, этнографии, лингвистике и фольклористике.
Фольклор у любого народа, в частности, у сирхинцев, зародившийся в глубокой древности, – это источник народных традиций, это их духовная культура. Народная музыка, песни, инструментальные наигрыши и танцы для сирхинцев, как и для всех дагестанцев, были частью жизни. Никакое празднество у них в старину не обходилось без самодеятельных песен.  Поэтому новые импровизированные песни слушателям нравились больше всего. К сожалению, песни, запомнившиеся народу, помогавшие им радоваться жизни, поднимавшие им настроение и укреплявшие их психологическое здоровье, только частично, дошли до нас.
Не меньше песен карбачимахинцы ценили сказки: бытовые, волшебные, о животных. Долгими зимними вечерами взрослые, желая воспитать своих детей хорошими людьми, научить их жить в мире и дружбе с окружающими, сохранить и развить духовное богатство народа, рассказывали им сказки. По таким произведениям подрастающее поколение училось сравнивать своё поведение и привычки с поведением и привычками героев фольклорных произведений, разбираться в трудных жизненных ситуациях. По произведениям устного народного творчества дети получали знания о том, как люди жили раньше, о чём мечтают современники, представляли, как они будут жить потом, в будущем. 
Обычно, где сказываются сказки, там всегда присутствуют остроумные высказывания. Взрослые не только передавали детям то, что слышали от предыдущего поколения, но и, наблюдая за жизнью, за природой, за поступками таких же людей, как и они сами, делали свои выводы в виде очень кратких метких мудрых выражений. Дополняли и конкретизировали то, что слышали от предыдущих поколений,  развивая и углубляя смысл народных пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки из века в век настолько улучшались, что делались способными выразить в немногих словах глубокий смысл. Взрослые, применяя их в разных ситуациях жизни, не только украшали ими свою речь, но помогали младшим, задуматься о смысле жизни, о предназначении человека на земле.
Для развития умственных способностей детей взрослые предлагали и загадки, и хитроумные задания. Такие задания творческого характера помогали подрастающему поколению сравнивать признаки одних предметов или явлений с другими. 
Однако многое из богатого фольклора народа безвозвратно утеряно. Ситуация в чем-то даже катастрофическая: мы потеряли целые слои, поколения сельских информаторов. Раньше была устная форма передачи фольклора. Сейчас этого нет. Поэтому, в данной ситуации в полной мере появляется фигура собирателя фольклора. Сегодня записи собирателей фактически стали главным средством сохранения фольклорных традиций.
Сегодня собрать сохранившееся духовное богатство и передавать его будущим поколениям – это долг каждого человека, желающего развить культуру своего народа. С целью сохранить образцы устного народного творчества даргинского народа, я предлагаю эту небольшую книжку, куда вошли произведения, разные по жанру и тематике, творения, услышанные мной от моей матери и многих односельчан, проживавших в с. Карбачимахи.
Увлечение фольклором пришло в годы учёбы на филологическом факультете ДГУ (1981-86 гг.). Огромное влияние на меня оказал незабвенный А. Ф. Назаревич, руководитель НИИФЛИ (Научно-исследовательский институт фольклора и литературы). Поэтому курсовая работа, написанная мной под руководством Б. О. Алибекова, называлась «Сирхинский фольклор». Это увлечение сбором произведений устного народного творчества не покидает меня в течение 35 лет (1981 – 2015).
Таким образом, основа данной работе была заложена в 1981 году, когда я впервые начала собирать фольклорный материал. В сборник вошли   произведения, записанные мной в разные годы в с. Карбачимахи со слов односельчан и родственников. Выражаю им всем огромное спасибо за оказанную помощь.

А.Х. Курбанова – автор-составитель




ОБРЯДОВЫЙ
ФОЛЬКЛОР

 
І. КАЛЕНДАРНО-ОБРЯДОВЫЕ ПЕСНИ

1. Песни весенне-летнего цикла

Песни встречи весны

Дубурлантани бузерила Ссакка дус бехIбихьни тIабигIят «мицIирбирнилиццила» бархбалсахъунни бужибли цаби. Илбагьанни ссирх1янтали дуки-хьунна мусная хIяйвантала гIекь ттуракайгънилла гIядатра буццахъули бужибли цаби.
ГIеб дач1нилла, багь сарци вава-кьар дагьардихнилла рягIзидихьлиццилла дархдасахъунни, щантали дерцIибти ачIилла яра мягIярла мукри дуртIули, цали ца мубаракбиркьуциди яра цIуб гIянччилла мусная ттурабухъунни, щаттирла ттурабуркIуциди. ЦIуб гIянччили хъулри читтикадатурли, гани бархьбиркьуциди.
ДяхIла кам арали, къугъали калжахъий, цIуба гIянччилла гъудурмайли ссириябци гулалла дяхI дикуциди. Хьунул адимтали цIуб гIянччи бархагъибци гьинниццилла бекIла гъесра ицуциди.

В Сирхинских горах праздновался и день выгона скота. Каждый год с пробуждением весны весь аул выходил на околицу села. Горянки при этом раздавали при этом обжаренную пшеницу или ячмень, комочки толокна или обжаренные в масле батончики, приготовленные из дрожжевого сладкого теста. 
Поздравляя друг друга с появлением первых цветов и лекарственных растений, аульчане произносили пожелания хорошего урожайного года, устраивали гуляния, ходили за белой глиной. Такой глиной белили не только стены саклей, но и потолки. Вычистив и освежив дома, провожали зиму.
 Белой глиной мазали лица младенцев, не только для того, чтобы их не сглазили, но и для того, чтобы лица не трескались из-за альпийских ветров. Из этой же белой глины молодые горянки делали питательные маски для лица. 

Песни праздника первой борозды1

Къелигънилла байрам ттурабуркIу замана, багьлаллара гIяхIци унцира дабччибли, багьлаллара х1урматли хъубццарра чирвич1ибли, унцалла хъимая гIинтIин чIянкIилла бегIнира дарщибли, цаибил къел кайгъуциди.
Бацунци хъуя ач1и дахьунна гьитти, улцунци хъубццарлия гIянччи лардикIуциди ва ируциди:
ГIянччи паргъатли калгаб!
Сабухъ ххулаци бакIаб!
Я хъябхъяли, я чIенни
Ризкьи заямадаркьаб!
Цаибил къел кайгъуци хъубзарлия гьинра чябхъдиркьуциди ва ируциди:
Бези ряхIмат диркьули,
Ганзара гьинни белкъаб!
Душманна хъуми-дархли
Дегъдихьли мадиккахъаб!
_________________________
  Записаны нами в 1981 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (58 лет). Цаибил къел кайгъуци бари, гIяхIци берклумира даркьибли, шадлихъуни, абзани ттурадеркIарли – гIунру талихIчидци, рягIзици, эркинци дитаржнилия бирхала бирхьуциди.
Бурсули бирхвар: «Бузерилла дус цикьяйда бегIбихьаттира, илкьяйда буркIра бурчIит» ибли.

Праздник первой борозды в наше время редко где отмечается: горцы все чаще и чаще переселяются на равнину, города. А раньше этот праздник отмечался повсеместно, а именно 21 марта, в день весеннего равноденствия. Чести провести первую борозду удостаивался только самый уважаемый человек. Он выводил на поле самых выносливых быков, на рогах которых алели лоскутки красного материала.      

На почтенного пахаря, проводящего первую борозду, забрасывали комья почвы и причитали:
Пусть земля останется плодородной!
Пусть вырастет большой урожай!
Пусть ни град, ни ураган
Урожай не повредит!
На пахаря и на быков, брызгали воду и говорили:
Пусть от тихих дождей
Земля насытится влагой!
Пусть и вражеские поля
Не познают засухи!

Праздник первой борозды воспринимали, как начало урожайного года. На празднество резали быка, готовили вкусные блюда.  Устраивали пир. Люди верили, что, чем щедрее пройдёт праздник, тем богаче будет урожай. При этом говорили: «Как начнёшь урожайный год, так и завершишь». 


Хъубццарла далай 1

Гьугьари, дила унци, далций гьалакли хъуми! 
Гьайда гьари! Гьей-гьей!
Къиргъу, къалабабикIи, Гьинтара, гьалакбикIи,
Гьайда гьари! Гьей-гьей!
ГIирилла бегъибгIели, муралира далхатта,
Гьайда гьари! Гьей-гьей!
кьуллала дяргIиб гьинни делкъаттайла далххатта,
Гьайда гьари! Гьей-гьей!
Ца-камци яхIбаркьибли, хъура таманракьая!
Гьайда гьари! Гьей-гьей!

Песня крестьянина

Давайте, мои быки, вспашем быстрее поля! 
Айда, быстрей! Айда!
Киргу, ты торопись, Гинта, и ты спеши,
Айда, быстрей! Айда!
Ровно в полдень сено дам,
Айда, быстрей! Айда!
С родника и воду дам, 
Айда, быстрей! Айда!
Ещё чуть терпения, и поле закончится! 
Айда, быстрей! Айда!
_______________________
  Записаны нами в 1981 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (58 лет). 


Песни летнего солнцеворота1

Адми гIяхIциллия вирхни – ил рухIлащалци гьунер цаби. ГIяхIциллия вирхий вирхнили адмилла ажия-хIял, хасият паргъатли калжахъа. УркIи-х1ял паргъатци дихубцатта, адмилла арадихьра имцIали бирхвар, адимти-урккаб балгундихьра камгIебирхвар. Амма адмий ил гIяхIдихьлия вирхницун бегъибци акку. Инсантала талихIра рягIзидихьра яшавлиццирра, тIабигIятлиццирра, алавци гIунрулла хIякьикьатлиццирра биккуци цаби. Илбагьандан даркквали, хаслира хъар сирх1яла жамигIятли, ийгъуна балкка биркьули калгунци цаби:

– БелхIундий! Гьабиццурдий!
ГIяламлий цаци Бари!
Щантай щала бикъули,
Щалали гьабулхъаби!
Халкьлий баркат буртIули,
ГIу барщибли калгаби!

Вера человека в добро – это великий дар. Она даёт ему возможность быть уравновешенным, рассудительным.   Чем больше человек уравновешен, тем больше он тянется к стабильности. Однако, чтобы быть счастливым, мало верить в добро. Счастье зависит от многих обстоятельств, в которых человек оказывается, а главное, от окружающей среды, в котором он живёт, от его представлений и верований. Поэтому у представителей сирхинского общества бытовали заклинания типа обращений к солнцу, луне, ветру и т. д.  Вот одно из заклинаний, которого они произносили при восходе солнца:
_______________________
  Записаны нами в 1981 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (58 лет). 

– Здравствуй, солнце! Утро доброе!
Всему человечеству единое Солнце!
Односельчанам свет неся,
Пусть будешь светло восходить!
Народам достаток даря,
Пусть ты останешься в ладу!

                ***

Бари гьилабирку заманара, балкка биркьули калгунни цаби:

– ГIу саламатбаркьаби!
ГIях1 хьуника букьяби!
Нурла шала улкунни,
Нищищу чарбухъаби!
Нухьа дарккаба шадли,
Шанти барккаби сагъли,
Ттурабци, уцби-уршби
Барккаби бартахъибли!

Вот заклинание, которое они произносили при закате солнца:

– Счастливого тебе пути!
По доброй дороге тебе идти!
Светлыми лучами озаряясь,
Пусть к нам ты возвратишься!
Пусть нас радостными найдёшь,
Пусть односельчан здоровыми найдёшь,
А за пределами братьев-земляков
Пусть довольными найдёшь!

   2. Песни осенне-зимнего цикла

Жнивная поэзия 1

Ссирх1яла ахъ дубурти,
Кавказла исбагьиби,
Г1ухьа къугъадиркьуци,
Бахъбегъаб дубурланти!

Баркат минабиркьанти,
Ссуссул-ач1илла хъуми,
Г1ях1гъубзнай ц1акь луккунни,
Дерхъаба веркьярякьли!

Арщили ирщу щанти
Калгаб аралии, сагъли!
Михьли делкун дарк нёхъби
Рях1ятбаркьаб Аллагьли!


***

Сирагинские склоны,
Кавказские вершины,
Пусть всегда будут
Горцы, что вас украшают!

Ржаные и пшеничные поля
Что дают нам урожай,
 Укрепляя дух сельчан,
Наполняйтесь вы зерном!

Сельчане, что жнут колосья,
Пусть всегда будут здоровы!
 Серпом натёртые ладони
Пусть излечит их Аллах!

_______________________
  Записаны нами в 1981 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (58 лет). 

 
Песни уборки сена 1


Дергъубли цади мура –
Бяхъяя ва бергьая!
Марка чикабегъийсар,
Илтти гъупрардаркьая! 


Диргъла бухъенбаркьая,
Азгъинмадирхуттая!
Мура гучидяхъибгьер,
Бамсриахъий дирхутта!

***

Сено высохло уже –
Торопитесь-ка  убрать!
Пока гроза не настигла,
Застогуйте поскорее! 

Граблям темпу вы задайте
Расслабляться вы  не смейте!
Чем быстрей сено соберёте,
Тем быстрей вы отдохнёте!

_________________________

  Записаны нами в 1981 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (58 лет). 


ІІ. СЕМЕЙНО-ОБРЯДОВЫЕ ПЕСНИ

1. Свадебные обрядовые песни 1

Величальные песни невесты

Гьар щилиццид гьарилла мухъри рягIзили, булдихьлия мишили ттурадурчIи. СирхIянтали, илгъуна рягIзици мехъ таманбихубла гьитти, цIекур гьинния ричи. Илили цунна хIурматлий цашлабичибталла машлупни, турсри, бурбутIни гьинни дирцIи.
Ил гIядат цIекур лебилталла хIурмат баркьий балхуци ва рирхуци, гIячи диккуци, араци рихнилла лишан цабциди.
Мухърай гьларкаци барнацциб хъалла бихубци жагьилти щантали багьлаллара биккуци тухумти кьяйда чущу бикуциди ва савгъатуни луккунциди. Ил тухумдихь мурхьдикIахънилла, жагьилталла гIунру эркинци дитагурли бикнилла гIядат цабди ва буч1и:
Аркьянилла т1уг1 бархьаб!
К1елра давлалла бихваб!
_________________________
  Записаны нами в 1986 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (63 года). 

Хъали-ц1а урччахъийци,
Ц1екурли дурх1я варкьаб!

В сирхинских аулах свадьбы справлялись в доме жениха или невесты, в соответствии с состоянием, но с обязательным ритуалом: ведения невесты за водой. Её сопровождал весь аул – с музыкой и плясками, с шутовскими играми и перепрыгиванием через костёр. Пока у колодца и стар, и млад веселился, невеста набирала кувшины у всех аульчан. Это был знак уважения к тем, кто разделил торжество бракосочетания и символ выносливости невесты.
 В последующие после свадьбы дни родственники новобрачных приглашали их к себе, как самых желанных гостей, и дарили им на память сувениры, служившие символами укрепления родства, и желали молодым здоровья, счастья и многодетной крепкой семьи.
Шаг у невесты пусть будет удачным!
Пусть молодые станут богаче!
Чтобы прочной стала семья,
Пусть невеста вырастит сына!

 
2. Колыбельные песни

Песни укладывания первенца 1

Уссин, абала къакъба,
Уссин, дила мукьара,
Витагабину багьа
Либил тухум-агьлулла.

Уссин, абала къакъба,
Уссин, дила мукьара,
Витагабину пахру
Либил щилла щанталла


***

Засыпай, мамина куропатка,
Засыпай, мамин ягнёнок,
_____________________
  Записаны нами в 1988 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (65 лет). 

Подрасти и будь опорой
Для всего нашего  рода.

Засыпай, мамина куропатка,
Засыпай, мамин ягнёнок,
Подрастай и стань гордостью
Всего горного  аула.

 
Песни для детей


Вава-кьарлия, гьарил мицIир жанния, чила-биккаран вихваб, гьарил никIаци галлия сирхIянталла дикка дахъил дужибли цади. НикIа дурхIя нукъбаяв улхъахъунни, илттали ийгъуна балкка биркьули калгунни цаби.
– Ххулавегъаб! ЦIакьвихваб!
ЦIакьци нартцатта вегъаб!
ГIунру духъенци гьакIваб!
ТалихIла вагь витагаб!

В фольклоре сирхинцев много заклинаний, обращённых к растительности, животному миру, пожеланий новорожденным. Когда сирхинцы впервые брали в руки младенца, произносили: 
– Пусть вырастет! Пусть станет сильным!
Пусть будет также силён, как нарт!
Пусть долгожителем вырастет!
Пусть счастливым станет!
                ***
ЦинтIимай

ЦинтIиримай, цинтIимай, цинтIи хIулбала шала,
ЦинтIиримай, цинтIимай, цинтIи шихъла пигьала,
ЦинтIиримай, цинтIимай, цинтIи цIуба мукьара,
ЦинтIиримай, цинтIимай, дила кьяшми кунк гежба,
ЦинтIиримай, цинтIимай, абала къугъа къакъба,
ЦинтIиримай, цинтIимай, абала хьанцIа лагьа,
Гьар дус тазаирули, халавааби жявли!
Виули  мурадличи, велкъаби хIу гIямрули!

Цинтимай

Цинтиримай, цинтимай, цинти свет моих очей,
Цинтиримай, цинтимай, цинти моё  расписное блюдце,
Цинтиримай, цинтимай, цинти белый ягнёнок,
Цинтиримай, цинтимай, мой тонконогий козлик,
Цинтиримай, цинтимай, мамина куропатка,
Цинтиримай, цинтимай, мамин сизый голубь,
Ежегодно крепни ты, поскорее вырасти!
Пусть сбудутся твои мечты, долгих лет тебе в жизни!


3. Похоронные причитания

Похоронные плачи1

Ва дила г1язиз аба,
Дила къугъаци аба,
Дам къигиндуркъибг1ели,
Щулир рирхуци аба

Чарг1ерулхъун арххяя
Ттурарулхъундий, аба?
Гумуснагу аркьундий,
Дила г1якьлукар аба?

Рик1ахъули рахъ кьакьа,
Гурмаралтаба, аба!
Ц1яп1биркьули дам дунъя!
Гьарахъмариркут, аба!

***
Моя милая мама,
Моя красивая мама,
Когда мне трудно бывало,
Ты же рядом бывала, мама!

Что же ты в путь собралась
Откуда нет возврата?
Что же ты уходишь в мир иной,
Откуда я не услышу совета?

Не уходи, прошу тебя я,
Без тебя скорблю я, мама!
Не покидай, прошу тебя я,
Без тебя мир мрачен, мама!
  _____________________
  Записаны нами в 1986 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Абдурашидовой Пама (64 года).

ІІІ. ОККАЗИОНАЛЬНЫЕ ПЕСНИ 1

1. Песни-заклинания

Песни вызывания дождя 1

Марка г1ебиркьули, дегъдихь дикардил, шанти булккунни Мизла дурезиб садакьа бурт1и ва щилициб х1урмат лебци илсанни Маккат1айла майданниябци  къаркъа чарчиббиркьи ва буч1ини:

Урхъая къерби дак1аб,
Хъаная дирихь бак1аб,
Нищала дегъ хъумая
Рях1матла марка даркьаб!
 
***
 Когда засуха выжигала поля, сельчане собирались на Току младенцев, раздавали милостыню и молились. А ответственному человеку поручалось, переворнуть  камень, лежащий  в лощине Маккатай и причитать:

Собирайтесь тучи на вершинах гор,
Собирайся туман на плато Хъана,
На наши высохшие поля
Лейся, дождь, лейся!
_____________________
  Записаны нами в 1988 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (65 лет). 

Песни вызывания солнца

Маркни т1ашх1едилцули, къукъу-къяйк т1ашг1едилцули, ц1а кадалтули, хъябхъя биркьандил, шантали цашлабицурли х1яйван лухини ва Мизла дурези г1и кайт1и, садакьа бурт1и ва щилициб х1урмат лебци илсанни Маккат1айла майданниябци  къаркъа чаргуббиркьи ва буч1ини:

Я Аллагь, Аллагь,
Дит1аба, дерцахъаба,
Гьанакку балалиццир,
Дяг1акку иццаллицир,
 Жагьаннабла ц1алицир,
Земх1ерила дуг1лиццир!

***

Когда дожди не прекращались, а раскаты грома усиливались, когда людей ослепляли людей, а град ломал колосья, сельчане вновь собирались на Току младенцев, раздавали милостыню и молились,  приносили в жертву бычка. А ответственному человеку поручалось, переворнуть  камень, лежащий  в лощине Маккатай,  на другую сторону  камень  и причитать:

О Аллах, Аллах,
Помоги нам и спаси
От внезапной беды,
От неизлечимой болезни,
От адского огня,
От адского ветра!
 

2. Песни-заговоры 1
 

Социально-бытовые заговоры


ХIяжлицци укьий имкан бегIекквара или зигарикIуци илсанницци ируциди:
– Чири бихубли биккатти, ссукъурци илсан катIгIекарай хьунниябци къаркъа гургьасса, гьунераккуци бухънабай вихубцатта кумекбаркьа, кьисматли гьергIевцибци етимра рягIзиваркьа, зягIипциллий, гIярккациллий
_____________________
   Записаны нами в 1991 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (76 лет). 

балхуци дарман баркьа, мец гIедалхуци мицIир-маслий гIули берккийци бикка. Илиябра хулаци чири бихубци акку, я гьатIи бирхуци акку.

Если человек переживал, что не может поехать в хадж, ему говорили:
– Не горюй, что не можешь поехать в хадж. Аллах тебе воздаст, если уберёшь с дороги камень, если поможешь немощным старикам, если обрадуешь обиженного судьбой сироту, если накормишь бездомных животных.

Лечебные заговоры и заклички

НикIаци гали, гьуркьикIули, чиважиб замана, ирули бужибли цаби:

– Гьуркь белшин! ЦIур белшин!
ЦIурцатта хулавегъи!
ГIялам рягIзибаркьийци,
ГIяхIмакь гъабза ветажи!

Если видели, что ребёнок икает, то произносили такую закличку:

– Ты икай! Башню построй!
Ты, как башня, будь высок!
Чтоб порадовать весь род людской,
Стань удалым храбрецом!
                ***

Сала гIеблицциб багьлалла сар кьарла чутту букун замана, ирули буили саби:
– Дила иццала ццурбацци,
Ццурбалла иццала муснацци,
Муснала иццала чIичIайцци,
ЧIичIа иццала душма ери-юртлицци!

Ранней весной, когда пробовали чуду из зелени, произносили закличку:

– Моя болезнь пусть уйдёт в небеса,
Небесный недуг пусть уйдёт в землю!
Недуг земли пусть уйдёт в змею!
Недуг змеи пусть уйдёт в дом врага!

                ***
Тухтуртира илтталла дармунтира аккуци замана адамти дяхънушбала кумекличи хIяжатбирки. Дарма шичи аркьусини яра илдигъунти шинничил чарулхъуси адамли цайкьяшмачил гIеркI башнавяхI вяг1сали кайццурли, бек1ла чедирад шин лайдик1ули, ирули кали саби:

– Ва дила дубурла г1ерк1,
Дармандирху гьинна багь.
Иццлумира ардукъа!
Ццуг1лумира ардукъа!
Манагьуни ардукъа!
Зарулти черъардука!

В то время, когда в горах не было врачей, люди обращались за помощью к знахарям. А знахари советовали при болезнях пить ту или иную лечебную воду. Идущий за лечебной водой или возвращающийся с ней, переходя речку, босиком становился лицом в сторону её течения, затем разбрызгивал воду через голову и произносил заговор: 

– О, моя горная река,
В тебе целебная вода.
И болезни унеси!
И проблемы унеси!
И грехи ты забери!
И убытки отведи!

            ***
Буравла (гIулбала) иццала дакIубухъун замана, ишти дарман диркьули дужибли цади: 7 биринжла удара, кьирцIкабаркьибци гIинтIинци чIянкIила 7 бут1ара багъдагълия кадищибли, къаркъала бурбутIияр 7 гьинна кIантI дачIахъибли, багъдагълиядци цикIал ссуркIдиркьули дужибли цади. Ссуркбиркьуци чIянкIилла бутIнали гьин гIинтIиндихахъуб замана, илтти гьинниццилла иццуци гIулби ицули бужибли цаби. ИлгIели балххара барх бучIунни бужибли цаби:

– Ту! Бурав ккуч! Бурав ккуч!
Ккушлидий – урхъацци букьин!
Мулуглидий – урхьнацци букьин!
ГIулбаццир пяхIли бугин!

ГIули иццуцилла зура гьахъибли, балкка тикрарбиркьули бужибли цаби:

– Иштти дарман диркьуци
Дила някъ сабаб бихваб!
Аллагь дарманихубли,
Иццала пях1ли бугаб!

Когда появлялась глазная болезнь готовили такое снадобье: в тарелочку ставили 7 зёрнышек риса, 7 кусочков разрезанной красной ткани, из каменного кувшина наливали 7 капель воды и всё это протирали. Когда вода становилась красной от кусочков ткани, то ими протирали глаза и произносили заговор:    

– Тьфу! Проклятый Бурав! Тьфу!
Голоден – в горы иди!
Жажда замучила – в море иди!
Из глаз моих потеряйся!

При этом называли имя больного и произносили: 

– Это снадобье готовящая,
Пусть моя рука облегчит недуг! 
Аллах панацеей став,
Пусть болезнь исчезнет в мгновенье!

                ***
БукІмала иццалли (ревматизм) ликни кахли иццахъу замана, зягIипцилли цай-алавци муссаяб дисли яра гIямулли мява биркьибли, цIили ил мява «бутIнатбаркьибли»,  сай ттуравхъи ийгъуна балкка биркьули бужибли цаби:

– Ишттубди гIу гьакIубци,
Ишттуб пях1ли бетахъи!
Къел-хIерцци катIгIелжийли,
Дила чарх азатбати!

При ревматизме, когда болели кости, больной ножом или гвоздём чертил вокруг себя круг. А потом делил круг, выйдя из одной части круга в другую, произносил заговор:

– Ты, боль, здесь возникла.
Здесь и исчезни!
Не оставив и следа,
Тело моё очисти!

            ***
Илгъуна балккали кумекгIебаркьарли, цIубцира цIуттарцира гIечналла гъаллиццир (гIечча-къяйла чIумяци гъеслия ссирхIянти «гъал» или бикIвар) тIанил бемххурли, ваглиу бихунни, иццала багьлабирхвар ибли зягIипти бирхуциди.

Если такое заклинание не помогало, из белой и чёрной козьей шерсти (прочную и длинную шерсть коз сирхинцы называют «грива») крутили верёвку, обвязывали им талию и верили, что болезнь утихнет.

***
Нигла цулби кадичибси галлиццир ийгъуна бучІахъули бужибли цаби:

Вацала цула жинжалла агаб!
Дила цула арцла агаб!

Илти гъай галли верна тикрардаркьарли, илила цулби араци детаргнилия бирххули бужибли цаби.
ЦIили ил цула дибгIянбаркьахъибли, къаркъала лацла мургIла дигIянбаркьибли, ирули бужибли цаби:

Ссаккали ледкьун цулби
ДакIабкква ара-сагъци,
Къаркънаярра чIёмяци!

Когда выпадал молочный зуб, ребёнка учили заговаривать:

Пусть у мышки зубы крошатся!
Пусть у меня зубы вырастут крепкими!

Верили, что если этот заговор ребёнок повторит 7 раз, то его зубы будут крепкими.
Затем, раскрошив выпавший зуб, прятали его в щель каменной кладки, и произносили заговор:

Вновь вырастающие зубы
Пусть вырастут здоровыми,
И крепкими чем камень!

***

НикIаци гали, уссунни, цайгина хъулив ватий чиукъули бихварли, илила ссирилла хъари къямцIа яра мегьла цара гIянахъ кабирхьули бужиблицаби.
Хайрибирхвар, ил гIядат саларкаци адимтали мех пайдалабиркьий бехIбишнилиццилла бархбассунци гIядат бихийра: ярагълавихубци адмий урехи камли бихни ашкарци саби.
Уссунци дурхIялла ссирилла хъари ярагъ (мех) кадирхьни – жявти дусмацциб гьакIубци, мех буццийцагънила караматдихьлиццилла бархбассунци, гIядат бихий гIягIнили саби.

Если приходилось оставлять спящего ребёнка одного дома, без присмотра, у изголовья его колыбели ставили щипцы или другой железный предмет. 
Этот обряд, видимо, возник в те времена, когда человек научился перерабатывать железо. Возможно, древние люди считали, что младенца, как и воина железо способно защитить.
Обычай ставит над колыбелью спящего ребёнка оружие (железо), возможно, возник в стародавные времена и связан с добычей железа.

***

Дуччилий бекIла гъес хъарсдиркьахъийра къадагъабиркьули, бужибли цаби.
Илкьяйда дуччилилий мекуппи кьирцIдаркьийра къадагъабиркьули бужибли цаби. Гъусми хъарсдаркьибциллий яра мекуппи кьирцIдаркьибциллий «манагь бирхвар» ирусири.
АнцIбукь хутIла щала акнилициб, хъулри шайтIан чарагъли гIяхIли щалагIедиркьнилицциб, бурччи. Меква яра гъес гъудуркабихубци букан цикIа заманара биччахъуци акки.

В древности люди считали, что ночью нельзя расчёсываться, стричь ногти, выносить мусор и т. д. Предостерегали, что в противном случае, будет грех. 
Возможно, эта традиция связана с отсутствием света.  Если в темноте ночи, сумерки, при плохом освещении расчёсываться, стричь ногти, выносить мусор может случиться непредвиденное: нарушение гигиены.

***

 «Манагь бирхвар» ируциди дуччилий чакIа-вихарра хьхьурцли кьакьаярка вахьандил, хулатали никIатацци ируцциди:

Хьхьурцли кьакьаяр махьут:
ГІет шайтIанна галлия
ТIёгI чиекахъаттали,
Хала бала чилебкьян!

АнцIбукь саларка цIяпIци кьакьурбаярка хьхьурцли вахьанни гьалкIунци урехилицциб бурчи, цилий аккварану хьхьурци тIёгIмагуб къаркъа, ссурхIи яра бугIукци цикIал цукбиркукъилла.
 «Манагь бирхвар» ибли къадагъабиркьуциди дуччилий кьакьурбая гьин чябхъдиркьахъийра, нясдихьхьи ттура ардикъахъийра. Илттигъуна гIядатуни адамтай манпагIятлацилли гурдулхъунциди мугъаятли бужахъий багьанни.

Предостерегали детей, чтобы они в вечернее время по улицам не ходили босиком. Их учили: 
Не ходи босиком по улице:
На дитя шайтана нечаянно,
Ногою можешь наступить,
Беда большая случится!

Возможно, таким способом взрослые старались предостеречь детей от случайных порезов или ссадин, так как рискованно было ходить без обуви по неблагоустроенным дорогам.   
 Предостерегали и взрослых, чтобы они в вечернее время не выливали помои или грязную воду на улицу: «Если в вечернее время на улицу выльете помои или грязную воду, будет грех».
Вероятно, таким способом мудрые люди старались предостеречь взрослых, чтобы по их вине не пострадали случайные прохожие. Такие предостережения помогали древним людям уберечься от рискованных поступков.

НЕОБРЯДОВЫЙ ФОЛЬКЛОР
 
І. ПОЭТИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ (ЛИРИКА)

1. Лирические песни

Народные песни и частушки

Песни девушек

1. ВатIанна пикри акквар,
Бухънабалла дард акквар,
Левли гIу ци варкьиди,
ЖагьгIелира цIакь акквар?

1. Ты лишён любви к Отчизне,
Ты лишён почтенья к предкам,
А зачем же ты мне нужен,
Если ты лишён и сил?

2. Чарх лебли, урк1и акквар,
БекI лебли, мегIе акквар,
ПасихI г1унру дуркIуци
Гъамтая карцIи акквар.

2. Есть статный стан, но нет души,
Есть голова, но нет ума.
Для чего же ты мне нужен,
Если нет любви к родне?

3. Ваглигудци ярагъли
ЦIяпI дуччи шаладиркьан,
ХъуцIрумаяб варсили
Шала бари цIяпIдиркьан.

3. Серебром, что на поясе
Ты освещаешь мне ночь.
А буркой, что на плечах твоих
Ты создаёшь мне тень.

4. Ахъ урхъла хан чIякнацциб
УркIи авадан хъирхъа.
ГIу уркIия вакIутти,
ТIутIукабирхвар ххамхха.

4. Ты – мой ястреб ясноокий,
Обитающий средь скал.
Как я вспомню твои очи,
Опечалится мой стан.

Песни парней

1. Дикка дищиб ккамала –
Кканц – къарабагъ урчила.
КарцIай духъун рурссилла –
ГIулби манай гъулухьла.

1. Походка у возлюбленной девицы
Похожа всегда на походку коня,
Взгляд у любимой горянки
Схож со взглядом голубя.

2. Тяп гIугъуна гIябщиман
ГIябал гъайлира рурччид.
ХIугъунала таркаман
Мисри турлира церхид!

2. Такую же гапшиманку
Тремя словами найду.
Такую, как ты теркеменку
Египетским клинком раздобуду!

3. Г1едиччи хIела дикка,
Дихаарра мар-мургьила,
Диччи мажарла хIярхIя,
Дихварра гъургъашинна.

ГIедиччи гIила карцIи,
Дихварра ваза-нерхла,
Риччи дила хьанцI нехьва,
Рихварлира гIядатла.

3. Не хочу твоей любви я,
Будь она и золотая.
Лучше, право, в пулю в лоб,
Хоть она свинцовая.

Не хочу я твоей страсти,
Будь она медовая,
Лучше, право, та голубка,
Будь она обыкновенная.

4. Бац-барилла гьарахъдихь,
Урхъалла авадандеш!
Рурсси, гIила ухтандихь,
Дила чархла хIяйрандихь.

4. Как далеки Солнце и Луна,
Как раздольны вершины гор!
Девица, как ты горда,
О, как я телом томлюсь!

5. Дила уркIилла руркки
ГIеррицци, кьабул гьалмагъ,
Бурччиттину диккалла
Гьелттуб уххуци чарагъ.

5. Вглубь души моей,
Ты, моя ненаглядная, загляни,
Там ты найдёшь любви,
Светящую лампаду.

6. ГIунручI дулхIун жяттнацциб –
Ва дила булбул жятта.
Вавнадяхъиб унхърацциб –
Ва дила нарла ккалкка.

Хъумалла неттурбаяб –
Дила ччанайла вава,
Ратаби гIу Аллагьли,
Дила чубкар мукьара.

6. Среди птиц, поющих с рассвета,
Ты – мой звонкий соловей.
Средь цветущих садов
Ты – моё гранатовое дерево.

Среди созревающих нив
Ты – мак мой алеющий,
Пусть бережёт тебя Аллах,
Ягнёнок мой кудрявый.
 
Частушки

1. ГIетия карцIрихубли,
Даим далайрикIубда.
ТIамалла иргъгIергъули,
Агьи ибли риссибда.

Дунъя ергалла цаби,
Бурсу даим халкьлира.
ТалихIла багьа бахий
Ерга бегъийкква дамра.

1. Я, тоскуя по тебе,
Раньше часто песни пела.
И, не слыша голос твой,
Я громко причитала.

В этом мире свой черёд,
И в народе говорят.
Цену счастья узнать,
Может, наступит мой черёд.

2. Дила диккалла хабар
Цилий тIинтIбихуб вара?
Кьисматли талихIлия
Цилий гьул бячун вара?

Вагьлиццирка биччахъу,
БикIвар, икьбарла щала.
ГIу аккухьарра бурччид
Дила кьисматла чIала.

2. Весть о моей любви
Зачем же разнеслась?
Почему судьба к везенью
Мне все двери заперла?

Говорят, от каждого
Зависит жизнь своя,
И без тебя решится,
Поверь, судьба моя. 

***
3. ЦIумла иргъитти ибли,
Далайий урухкIулда,
Гьардаим легIкахъийра
Гьунер бегIекку дила.

Мурад аккуци гIунру
ДерчIибли ци даркьида?
ГIу аккугIели, мурад
Дам цигъуна бирхвара?

3. Думая, что стон услышишь,
Я боюсь печсню спеть,
Но и каждый раз молчать
Не нахожу я силы.

Зачем жизнь без цели
Я должен прожить?
А без тебя у меня цель,
Скажи, будет какова?

4. ГIяхIираци урхъацциб
ЦIакьра бурччид, ахърира.
Дила анц1кьи-щищимтай
Балбиркуци дарманра.

Жятни гIяшикьдихийци
Зайбулхъахъад макьамра.
ГIялам хIяйранбихийци
ДучIад гIет хIябкубтира.

4. В родных горах высоких,
Я силы найду и мощь
От кручины и от грусти
Найду подходящее снадобье.

Чтобы ласточки втюрились,
Греметь заставлю мелодию.
Такие, чтоб род людской изумился,
Я для тебя песни спою.

5. УркIи, бурса, гьардаим
ГIу цилий хьулбикIутта?
ГьаргIебицла дяхъурби
Цилий ццили далхьатта?

Бурса, талихI, илцатта
Гьарахъ цилий биркутта?
Хъябхъялидякь ритибли,
Цилий къухIрилццахъулда?

5. Скажи мне, сердце, постоянно,
О чём же ты мечтаешь?
На раны от невезения
Зачем соль ты сыплешь?

Скажи, счастье, почему
Отдаляешься от меня?
Словно побитую градом,
Зачем ты горбишь меня?

6. Дила г1улбалла щала
Вари гьарахъмеркутта.
ГIила хIялалдихьлия
Пахрубаркьий биккулда.

Дила г1улбалла щала
Вари гьарахъмеркутта.
Ила духу гъайлия
ЛегIахъий хIядурлида.
ГIу гьанни гIунру дерчIий,
Бахи, ду кьабуллида.

6. Свет очей моих
Пожалуйста, не отдаляйся,
Твоею порядочностью,
Хочу я гордиться.

Свет очей моих
Пожалуйста, не отдаляйся,
Твои речи мудрые
Я слушать готова.
Ради тебя жизнь прожить,
Знай, я уже согласна.

7. Икьбаракквар ккалккала
КIапIри квалли кадиркар,
ТалихIакквар сакналла
Гулвавни шахли икквар.

7. У несчастного дерева
Рано падает листва.
У злочастных лугов
Иней сжигает цветы.

8. Дубурла вава-кьарлий
Бези ряхIмат биччахъу.
Дила цIудара гIулбай
ГIея гIеръий биччахъу.

8. Горная растительность
Любит ливень безмятежный,
А очи черные мои
Любят на тебя глядеть.

9. Дитибли урхъи мигли,
Хъябхъяра чиркаберххур,
Дила кьабул щалайли,
УркIи деркун, чарх батур.

9. Побив горные вершины,
Град прошёл стороной,
Моя любимая зазноба
Тело оставила без сердца.

10. ЦЦиххиннигубци нехьва
ГIерли бирхвар декьая.
Ду бихварли хIерлида
ГIила карцI диккалия.

10. Голубь под балкой потолка
Ждёт всегда желанный корм.
А я же жду давно
Твоей страстной любви.


Разные частушки

1. Вазалла мизидихьли
МурчIалира чIамбиркьу,

ТалихIчидци диккали
Щищимти гьарахъдиркьу.

1. Из-за сладости мёда,
И воск приходится жевать,
А счастливая любовь
Прочь гонит несчастья.

2. Бари чирбитикарли,
Вавали бекI къухIбурцу.
Виккан гьарахъвикарли,
Даг уркIи дардли бурцу.

2. Как только заходит солнце,
Никнет головка цветка.
С уходом ненаглядного
Сердце пленится скорбью.

3. Ахъ урхъла цIуттар хъирхъа,
Цилий гIу езухълиди?
ЦIакьци диккалла цIали
Чарх иккулий диладякь?

ЦIяб вацIала хьанцIил бецI
Цилий дигIянбиркулди?
Умут акквар карцIайли
БекI булгунний диладякь?

3. Чёрный ворон горных выс,
Почему ты несчастен?
Пламенем любви горячей
Тело ли жжётся, как у меня?

Серый волк в лесной глуши,
Почему ты прячешься?
Из-за безнадёжной страсти
Голову ли теряешь, как я?

4. Мусси дирихь бакIарли,
Гьурби гьинни кIантIдикIвар.
ГIу уркIия вакIутти,
УркIи бахъ кьакьабикIвар.

КъукъудикIули къерби –
Ццаб-марка диркьу вара?
ГIила дягI хIедигули,
Ях1баркьий рирхуд вара?

4. Как придёт стелющийся туман,
Скалы капать начинают.
Как я вспомню о тебе,
Сердце мое печалится.

За тучами гром гремит –
Неужели, будет дождь?
Не видя твое лицо,
Неужели, я стерплю?

5. Бари вачарли буркIан,
Дила ттуращан Шалда.
Дуччи улхъули буркIан,
Ва дила Бацла щала.

УркIилий кьабул юлдаш,
Риккан леранни, бурса.
ГIу варкьиб гIила аба
Гьул чия рикIулия?

5. День на торг выставляющий,
Моя чужесельская Звезда.
Ночь в танцах проводящий,
О, мой свет Луны.

Друг мой, сердцу милый,
Есть ли любимая скажи?
Мать, что родила тебя
Принять желает кого?

6. ЦIуба мукьри диркьаяд
Кьукьмусли кьарли далххан,
Азир мацца урхъаццид
МегI-мегIли ццили далххан,

Ай, чубкар кьапIалла вагь,
Ай, балкIун дирхьхьалла вагь,
Ва виккан, марли, дила
ГIебикьулдий тIамалла?

6. Белых ягнят на равнине,
На корточках травой кормящий,
Тысячи овец в горах
Солью с ладони кормящий.

Ой, ты в папахе курчавой,
Ой, ты с извилистой палкой,
О, любимый, неужто ты,
Не слышишь голос мой?

Мужские частушки

1. Гьай аман, ахъри биччи
Бацра барира кассий,
Бари – гIу ванараркьий,
Бац – хьуника уххахъий.

Ахъри кIелцад цIакь биччи
ХIинцла ккалкка витажий,
КкушгIели, хIу рукахъий,
РакьунгIели, шадраркьй.

1. О, как мне хочется мочи,
Солнце и Луну достать,
Солнце, чтобы тебя согревать,
Луну, чтоб дорогу освещать.

Вдвое больше хочется силы,
Чтоб яблоню превратиться,
Чтоб при голоде тебя питать,
А в минуты грусти веселить.

2. Кьар-урккаб вавалидякь
ГIунру къугъали дуркIан,
Дила жагь уркIилияр
Аваданни хIеррирхван.

Минала мащилиццир
Михъири цIуб мукьара!
ЦIумкарикIули вара,
БецIван кьакьали вара?

2. Как цветок среди травы,
Жизнь красиво проводящий,
А в душе моей младой
Привольно обитающий.

В хуторе родовом
Белогрудый мой ягнёнок!
Неужели она стонет,
Неужели как волк в тоске?

Женские частушки

1. Давлали гIелукъанти
Белкъмабелкъаб вазали!
Давла бурчулда или,
Няг1на бурчуну чули.

Гъай-мецли гIелукъанти
Белкъмабелкъаб цIидихьли!
Дурсанти гьадерхварли,
Дялчану жагьци уркIби.

1. Ненасытные на богатство,
Пусть не насытятся мёдом!
Думая добро копить,
Копят людское презренье.

Ненасытные на сплетни,
Пусть не наедятся фруктами!
Когда кончатся пересуды,
Губят сердца молодые.

2. Ибхьникъилла замана
Ардахьуци къургъидякь,
Гьарахъричибди гIура,
ГIея гIерлида дура.

2. Словно осенней порою
Улетающие журавли,
Ты тоже отдалилась,
Но я всё же жду тебя.

3. ДяргIиб гьинна хIиницдякь
Диккали дицIиб гIулбар!
Дегъдлилицциб кьулладякь,
Марли, ритихъар вара?

3. Словно студёный родник
С глазами полными любви!
Словно в засуху источник,
Неужели, она исчезнет?

4. Духъудихубци кIапIри
ЛаркадикIу ккалкнали,
ХIебла манзил ссаккали
Жагьдихвахъий кьялуппи.

Гьар дус Ганзали цунна
Дарсдиркьу палтар кьарла,
Ца дила дикка цади
БекIлил дарсх1едирхуци.

4. Пожелтевшие листья
Сбрасывают деревья,
Чтобы весною снова
Обновились ветви.

Каждый год Земля свою
Меняет одеяние из трав,
Только мои к тебе чувства
Неизменны всегда.

5. Шамахила мургьи-арц
Дух1и агурли дацIаб!
ГIея дищиб диккали
ДацIахъибну дила чарх.

Баку-базарла хазна
ГIерцци аккварли дигъваб!
ГIея х1ясратци гIулби
Дилгъуннину дилара.

5. Злато и серебро Шемахи
Пусть растает, словно снег!
От любви моей к тебе
Ведь тело растаяло моё!

Бакинского рынка добро
Пусть сгинет без следа!
Тебя жаждущие глаза
Ведь высыхают у меня!

6. Ччанай вавни азатли,
Гулвавни аваданни,
Дила цари руцибли,
Ца абала дурхIяли.

6. Маки вольно цветут,
Фиалки растут привольно,
А мою держит в плену
Один маменькин сынок.

7. Варачанна гьин дахъил,
Щилицциб жагьти бахъил.
ГIет ду хIейккули хьарли,
Ду виккантира бахъил.

7. В потоке немало воды,
В ауле немало молодёжи,
Хоть ты не любишь меня,
Любящих меня немало.

8. Далуйти-делхълицилла
ГIялам халкь гIяшикьбиркьан,
Айлахъ-масхарацилла
Щищимти чиръардикан.

ГIердаркьибци хIулбали
Дибг1ян махьурби дирхьан,
Ва дила ссирхIян ссурхIи,
Калгаби гIу арали!

8. Песнями и танцами
Очаровывающий народ,
Шутками-прибаутками
Отвращающий горести.

Лишь взором одних глаз
Мелкие хутора освещающий,
О, мое сирхинское стекло,
Пусть будешь ты здоровым!

9. Щи-алав мехла бару
Дебгадихьлий тIашдалта,
Щилиццид щихъла т1улри
Къугъадихьлийра луша,

Мехла баруда – гIухьа,
Шихъла тIулрида – гIухьа,
Агь, хIуша дахъдегъарти,
Ду-алав уцби-руцби!

9. Вокруг аула железную стену
Сооружают для защиты,
Внутри аула из эмали столбы
Воздвигают для красоты,

Железные стены – это вы,
Из эмали столбы – это вы,
О. чтоб стал шире ваш круг,
Вокруг меня братья и сёстры!

10. Дирихь биргъна вегъибда,
ГIу риргъна виргъуд ибли,
Маркна диркьна агурда,
ГIу рахьна вахьуд ибли.

10. Туда, где туман добирался,
Думая, доберусь где ты,
Туда, где дожди добирался,
Думая, иду туда, где ты.

11. Багьана акквар дубрид
ГIедиркьу гьалак марка,
ГIебихвардил багьана,
ХIедирщи гIея дикка.

11. Безпричинно в горах
Не бывает гроза.
Если бы не было причины,
Я б тебя не полюбил.

12. ГIунручI бари гьабулхъан,
Рурсби гьинния бахьар,
Риккан рарх аккугьитти,
Дила чарх батгIебулхъан.

12. Утром солнце взойдёт,
Девушки за водой пойдут.
Если нет среди них тебя,
Моё тело не станет вольготным.

13. Хайдакьла унхърала хIинц
ГIеберкунилра язихъ,
ГIу аккварли дуркIуци
Дила гIунрура язихъ.
13. Кайтагских садов яблоко,
Кто не отведал, того жалко,
Без тебя проводимая
Моя жизнь тоже мне жаль.
 

ІІ. ПРОЗАИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ (ЭПОС)

1. Сказочный эпос

Волшебная сказка

Аттала вассият

Бужибли цаби, лебли цаби аттара илила гIябал дурхIяра. Илтти гулалла аба квалил ребчIибли ружибли цари. Аттали гули, аба аккни гIебахахъурли, бахъ гIяхIирали хулабегъахъибли цай.
Цай убкIу замана, аттали дурхIнацци тиладибаркьибли цай: «Ду ххёри кайщибла гьитти, дуччилий, дила ххяблия цадахьая. Цаибил дуччи ачIи дахьиния, кIиибил дуччи – мягIяр, гIябъибил дуччи – биринж. Дуччила гьанкI батурли, ду викIан баркьаттели, гIищиб гIяхIдихь бирхвар».
Атта ххёри кайщибла гьитти кIелра хулаци ацци «УбкIуци аттали къагъдихьлиццид дурсибци гъайли ци гIяхIдихь лебкъуция?» ибли, буссий чиркабиссунни цаби. НикIил ацци бихварли, гьассибли ачIилла сяхIра, ххёрбацциведи гьайихубли цай.
Аттала ххяблия ачIи дагьунмат къукъу-рямкьла тIама-гьамали ганза кIухбикIицагъибли цаби, бусикабижибли цаби. Цаллицци ца чииккуци къербалла урккарка гIинтIин урчи багьарбихубли цаби ва аттала ххяблия дахьунци ачIили буккийкабижибли цаби. Ца-гIяхIли ачIили белкъунни, урчи паргъатбихуб замана, никIил ацци, урчилла ял-кьамацци вассунни, мурттаижибли цай.
Урчили ил вергIна ганзалия чиаччахъибли цай, вергIна – ццурбая. Амма дурх1я урчиццир декIаричибли акку. Илзамана бамссурци урчи бикIули цаби:
– Гьу, дурхIя, гIули ду ца-гIяхIли ачIилира баххунда. ГIу гъабза вихнира дамци бахахъурди. Гьайне буюрикIи: ду гIет мукIурлида. Бурса, гIет ци гIянилиянни.
– Дам цикIал гIянили акку. Ду аттала вассият бартажахъий вачIибцида, – викIули цай дурх1я.
– ГIебихварли, – бикIули саби урчи, – гIет хIяжатбичиб замана, ду лебкьядну, дила ял-кьамалицциргьа ца гъес гьасса. Илия уфъатти, ду гIила щулиб бирхуд.
ДурхIяли, ял-кьамаццир ца гъес къяпбаркьибли, урчи баткагъибли цай.
ГIунручIла щалалиццила цай бихварли хъули чарухъунни цай.
КIиибил дуччира никIил аццили бурсуци караматдихьлия бирхгIегурли, хулаци уцби буссий кабиссунни цаби. НикIил ацци бихварли, гьассибли мягIярла сяхIра, аттала ххяблия агурли цай. Ххябла гIянччилия мягIяр дахьунмат къукъу-къяйкла кIухлиццилла цIуттар урчи багьарбихубли цаби.
ДурхIяли илра, тяп гIинтIин урчи кьяйда, мукIурбачIахъибли цай.
ГIябъибил дуччира биринжла сяхIлиццилла никIил дурхIя аттала ххяблия агурли цай. Биринж дахьунмат, ганза зер-зербикIахъули, цIуб урчи багьарбихубли цаби. НикIил дурхIяли цIуб урчира цунний мукIурбачIахъибли, баткагъибли цай.
Атта вебк1или 52 бари дичибли цади. Аттала хIурматбаркьий цалабичибци тухумтира цацали арагурли цаби. Аттала юртра цунбухъунни цаби. ИлгIели дурхIяли гIинтIин урчилла гъес уфбаркьибли цай. Гьелзамана, мекуппаццилла ганза укъули, къапула салаб гIинтIин урчи багьарбихубли цаби:
– Гьу, дурхIя, бурса, гIет ци гIянилиянни.
– ГIила кумеклиццилла дам талхъанна рурсси царучий биккулда.
Жагьил дурхIя цунния мурттаижибмат, урчи чIенниябра кукли гьайбихубли, талхъанна кIялг1ялла сала битегъибли цаби. ГIябъибил дерхлиярци, рурсилла хъалла уркьлес, тяхIбухъунци урчили саргьассибли цаби. Саларка чигIебажибци илгъуна цIакьла гIинтIин урчия, къугъаци куц-кабицла вагь урчила мурттая талхъанна рурсси тамашарихубли цари.
Хапраркьибли рурссира, хъуливе гьайихубци хIелкьангула дурх1я талхъанна нукертали чиважибли цай. Илттали талхъанна рурсира, ил дурх1яра    гIинтIин урчира ур-диркка чиаччахъибли, ганзая кабичахъибли цаби. Ур-дирккали тIёгIлиццир вяхъибци дурх1яли илзамана цIуттар урчилла гъес уфбаркьибли цай.
Илматтан дурхIяй къигиндичибци муснаб цIуттар урчи багьарбихубли цаби. Илили, цулбаццилла хIябалра ур-диркка ттурагьадитIунни цаби. Ур-дирккали дитажахъурси дяхъурби, мецли ламцIдиркьули, арадихахъубли цаби.
КIелра урчира талхъанна рурсира цайра чарулхъунци никIил ацци пикриухъунни цай: «Аттала юрт хулаци уццбай батурли, дам ссаккаци юрт тIашбатий бихвардил, гIяхIлиди. ЦIуб урчилира дам кумекбаркьий чиассибци кьалли. Гьари, хIердик1е…»
НикIил аццили цIуб урчилла гъесра уфбаркьибли цай. ИлгIели, хIихIибикIули, цIуб урчира, илила къакъла гьилаб цIуб кIялгIяра дагьардихубли цади.
Хулаци уцбай гIинтIинцира цIуттарцира урчи пешщкешдаркьибли, никIил ацци талхъанна рурссицилла, цIуб урчия мурттали, кIялгIялияведи   гьайихубли цай. Къапулияр урккиаркьун замана, аттала рухI саладиццурли цади: «Агь, дила гIяхIгъабза, багьлаллара ду виккуци дурхIя г1у ужиблиди дила. ГIули цаби дила вассият хъумгIертурци. Давла-баркатлиццив, талих1чивли хIерихваби гIу! Баркалла бихваб гIет дила гъайлий марли калжнилий».

Волшебная сказка

Завещание отца

Жили-были отец и его трое сыновей.  Когда мать детей умерла, отец сделал всё возможное, чтобы сыновья не страдали после потери матери, не нуждались ни в чём.   
Когда ему самому пришёл черёд, уйти на тот свет, горец подозвал к себе своих отпрысков и сказал: «Сыновья мои, после похорон, ближе к рассвету, не забудьте приходить на кладбище. В первую ночь, посейте на мою могилу пшеницу, на вторую ночь – ячмень, на третью ночь – рис. Если не испугаетесь темноты ночи и не поленитесь, оставив сладкий сон, прийти на мою могилу, вы будете вознаграждены». 
Старшие братья, посчитав, что завещание было сделано отцом в предсмертном бреду, что ночное хождение на могилу никакого вознаграждения не принесёт, легли спать.  А младший сын решил, во что бы то ни стало, исполнить завещание отца. Он взял трёхкилограммовую мерку, наполнил её пшеницей, и отправился на кладбище.
Как только он посыпал на могилу зерно, прогремел гром, сверкнула молния, полился ливень. Из-под ударяющихся друг о друга туч показался конь красной масти. Он приблизился к могиле, стал есть посыпанную на могилу пшеницу.  Когда конь наелся и спокойно доедал зерно, младший сын подкрался, схватился за его гриву и в мгновение ока взобрался на спину.  Конь его семь раз об землю ударил, семь раз подбросил на небо. Но младший сын не выпустил коня. Обессилев, скакун говорит ему:
– Ну что же, паренёк, ты меня накормил пшеницей и доказал, что ты – мужественный человек. Командуй: я тебе покоряюсь.  Говори, что тебе нужно.
– Мне ничего не нужно, – ответил младший сын. – Я пришёл сюда, чтобы исполнить завещание отца. 
– В таком случае,– говорит конь, – возьми из моей гривы волос. Когда я тебе понадоблюсь, подуй на него, и я появлюсь. 
Младший сын вырвал из гривы один волос и отпустил коня. На рассвете он вернулся домой и рассказал старшим братьям о том, что произошло на кладбище. Они не поверили невероятному рассказу младшего брата, посмеялись над ним. И во вторую ночь старшие братья легли спать, а младший брат взял мерку, наполнил его ячменем и отправился на кладбище.
Как только он посыпал на могилу ячмень, с грохотом грома, при свете сверкающих молний, вместе с ливнем появился конь чёрной масти и стал поедать посыпанное зерно.  Как только конь доел ячмень, младший брат в мгновение ока оказался верхом на коне.  Чёрный конь и об землю ударял его, и подбрасывал на небо. Но храбрец не выпустил коня. И тогда чёрному коню ничего не оставалось, как покориться ему.    
А в третью ночь младший брат наполнил мерку рисом и отправился на кладбище.
Как только он посыпал на могилу рис, задрожала земля, пронёсся ветер, полился ливень. Вместе с ливнем появился конь белой масти, стал есть посыпанный рис. Как только конь доел рис, младший сын в третий раз решил испытать своё счастье. Ему удалось удержать белого коня и покорить его.
Прошло 52 дня после смерти отца. Родственники, которые оплакивали горца, потихоньку разошлись. Опустел отцовский дом.
После этого младший сын вспомнил о волосе красного коня и подул на него.  В тот же миг, ударяя об землю копытами, появился конь красной масти.   
– Ну, паренёк, что тебе надобно?
– С твоей помощью я хочу привести в родительский дом княжескую дочь.
Как только молодой человек сел на спину, конь красной масти быстрее ветра понёсся в княжеский дворец, снёс окно комнаты, в которой жила княжеская дочь. Девушка изумилась невиданной силе коня. Ещё больше удивилась необычайной красоте его разодетого седока. Не смея оторвать взгляда от красавца на красном коне, она решилась ехать туда, куда он повелит. 
Когда сын мельника с княжной выезжали из дворца, стражники подняли шум. Забросав стрелами, ранили коня и его седоков. В это время раненый молодой человек подул на волос чёрного коня. В тот же миг появился конь чёрной масти. Он, зажимая клыками, вытащил стрелы, слизал раны и залечил их.
Младший брат, возвращающийся домой с двумя конями и княжеской дочерью, подумал: «Хорошо бы оставить отцовский дом старшим братьям, а самому построить новый дом. Красный и чёрный кони уже помогли. Мне ведь, и белый конь пообещал, выполнить просьбу.  Посмотрим, сможет ли он мне помочь».
Младший брат подул на волос белого коня. В это время за его спиной заржал конь белой масти.  Обернувшись, младший брат увидел за спиной коня белоснежный дворец.
На радостях младший брат подарил старшим братьям красного и чёрного коня, а сам со своей невестой въехал во двор нового дворца на белом коне. В это время на пороге появился дух отца: «О, мой храбрый сын, ты, оказывается, больше всех любил меня. Ты один решился исполнить моё завещание. Будь же счастлив, сынок! Спасибо тебе за то, что ты остался верен слову, данному мне».

Бытовая сказка

Хъулки ГIяхIмад

Левли ужибли цай ца ГIяхIмад бикIуци хъулки. Илили бикканни зумра щилиццибталла, бикканни цунна щанталла дурхъбаяр дихваб, дучи-хьунбалла муснаяр дихваб мацца-мас, хIяйван-къачча дилгIунни ужибли цай. ДигIунци мацца-мас дирцули яра, делхунни, дукунни, ил гIерирхули калгунни цай.
ДигIунци масла багьинтали ил гIякIалаиркьули, туснахъиркьули ужибли цай, амма цигъунакIал гIяхIдихь гьалкIунни бужибли акку: туснахълияр сарулхъунни, ил гьатIира вилгIунни ужибли цай. ГIямал бугунци шантали, уцибли, ил Агъалар ханнищу аручибли цай.
Ханни цунна нукертая нерх бацIахъий хъарбаркьибли цай. Нерх рурччи гьабижиб замана, ил хъулкила гIулбая катIахъий хъарбаркьибли цай.
ГIулби нерхли диккубли, ссукъурихубци хъулки дуччира гIирира дикIардаркьий гIерхванихубли цай. Ил гьар мурталра: «Ци замана бегъиблия?» ибли хьарбиргъийкайжибли цай. Илила суалти анцIдукьунци тухумтали шантацци хьарбегъибли цаби, цикьяйда ГIяхIмадлиццир ил хасият губбалтахъуци вара ибли.
– Замана бахий биккули вихварли, илила цигъуна-бихварра дигIянаци пикри бурккар, – бикIули цаби щанти. – Пяххуци бари гIухьали илицци дагдуччилла замана бегъибли цаби ибли бурсая.
– ГIяхIци, – бикIули цаби шанти.
Аргъ буххарбихубци бари хъулибтали, Г1яхIмадла «Ци замана бегъиблия?» ибци суаллий жаваб биччибли цаби.
– Халкь гъапулци замана цаби. Дагдуччила манзил цаби ибли.
ГIяхIмадли ци биркьуянни бахий ибли, хъулибти лехIкахъибли цаби.
ЦилликIалла тIама гIебикьугIели, ГIяхIмад, гьассибли гIисара, чиахурли ванаци палтарра, хъулирка дуравхъунни цай. УркIилла эргъаллицилла ва гIисала кумеклиццилла хьуни бурккули, ил цунна къаршикарла дерхъ-гIяйна витегъибли цай.
Кьуватци нёхъбаццилла гIиса ибкьигъули, гIянччила калпищи гургьайссули, илили лацлицциб мургIял баркьибли цай. Цунний савирххан чакIал вегIекния рягIзили, ссукъур дерхълия урккиутухъунни цай. ХIяйванталла гьигьла тIама хIясибли, ил тIенурбаяв къяйцIухъунни цай ва х1яйванти ххаххамдиркьий вегIищибли цай.
«Гьайра кьвял цаби, гьайра кьвял цаби. Гьаштти къачни цади, – цунницци цай гъайикIули, гIурла дурхъив цунна хъулив кьяйда цакIубли ужибли цай хъулки. – Гьа, аттала баркабан, гIера гьай гьашттуб бугъара! – хIинцIирикIий вегIищибли цай ГIяхIмад. – Гьари, баши, дила бугъа, дила гьиларка. Кваллил дила азбарлияб бихий гIянициди гIу. Агълар ханни дила х1улби диккубгьер, гIет дахъил гIунру дерчIий бичиб. ГIулицатта гIунру дерчIибци аккуну цацаде г1ила дуцбани, баши дила гьиларка, – цунни гьабикьурли, хулабегъахъибци хIяйванници кьяйда гъайикIули ужибли цай ил.
Билхан бихъий гIейхубли, илили, зузикIули, къяртта ттурацабитIунни цай ва бугъа цунна гьиларка гьайбаркьибли цай.
– Валлагьил г1язим, ГIяхIмад, ххёривра, вилгIгIелгIунни, паргъатгIерхутти гIу, – тамашабихубци щантали ил алавуцибли цаби. – Нёхъбалла кьуватцатта гIулбалла щалара бихвардил, гIули либил дуния гъарали лутIатти.
Ил анц1букьла гьитти ГIяхIмадли «Ци замана бегъиблия?» ибли хьарбегъибци акку, бикIвар.

Бытовая сказка

Вор Ахмед

Жил-был один вор. Звали его Ахмед.  Он и у односельчан, и у жителей соседних селений постоянно угонял скот. Угнанный скот и продавал на базаре, и резал на мясо. Хозяева ворованной скотины штрафовали его, отправляли в тюрьму, но, вернувшись из заточения, он снова брался за старое.  Отчаявшиеся хозяева скотины схватили его, повели к хану по имени Агалар. Хан приказал своим слугам растопить масло. А когда масло вскипело, хан Агалар приказал влить его в глаза Ахмеда. Вор Ахмед ослеп, перестал отличать день от ночи.  Поэтому, когда ему нужно было узнать время суток, он спрашивал родных: «Который час?»
Родственники устали от его вопросов и спросили аксакалов о том, как отучить Ахмеда от этой привычки.   
– Если он хочет знать, который час, значит, у него зародились какие-то идеи. Если хотите узнать, о чём он размышляет, в ненастный полдень скажите ему, что наступила глубокая ночь.
В один из пасмурных полдней, Ахмед опять спросил родных: «Который час?».
– Настала глубокая ночь. Люди спят. Спит и всё живое.
Желая узнать, что будет делать Ахмед, домочадцы притихли, будто уснули глубоким сном.  Убедившись, что все «спят», Ахмед взял в руки посох, надел тёплую одежду, вышел из дома.  Ссылаясь на интуицию и ощупывая посохом дорогу, он добрался до дома своего недруга. Убедившись, что перед ним его дом, он, работая мощными руками, как лопатами, стал разбирать стену хлева.
Проделав в стене, сложенной из саманных кирпичей, просторную дыру, слепой вошёл в хлев. Определяя домашних животных по дыханию и на ощупь, он стал разговаривать сам с собой: «Это, конечно, корова, это тоже корова, это телята. А это лошадь. Это козы и овцы. А вот и бык! Мой дорогой бык, пойдём-ка за мной!  Если бы твой хозяин не посадил меня в тюрьму, давно бы тебя не было в живых. Ты достаточно пожил на свете.  Благодари хана Агалара за то, что он обжёг мои глаза. Иначе бы от тебя и костей не осталось. Ты пережил своих сородичей, достаточно пропахал поля. А теперь пора обрадовать и мой желудок, – вор попытался развязать от кола верёвку, но не смог. После этого Ахмед вытащил кол из стены и потянул за собой быка.
– Ох, Ахмед, ты и в могиле найдёшь, что украсть, – удивлённо зацокали родственники и сельчане, застав его на месте преступления.  – Если бы у тебя было зрение, ты бы и весь земной шар прибрал к себе… 
Говорят, после такой неудачи пристыженный Ахмед перестал спрашивать родных: «Который час?».

Сказка о животных

Минъаятра вацара

Ца бари мискин рурсси Минъаят щанталла мукьраццилла дучи агурли цари. Мукьрира кьарли делкъунни, барира буцIарбикIий кабижибци замана, Минъаят думратий ибли ккалккагу чиркарижибли цари. Цакамци бамсри ахъибла гьитти, цунна хьариб ци цабинни шикьбикIуци цикIал хебнилия шакричибли цари. Рурссили, хъямрикунни, шикьбикIуци цикIал буцибли цари. ХIеррикIванни – тIулбала урккарка, цунния цIивбицурци ваца. Рурсси, уркIкарухъунни, рикIули цари:
– Агь, ризкьилла душман! Калкьатти кьали гьайне гIу дули…
Илзамана ваца тиладибухъунни цаби:
– Батабакква катIгIекьурли, гIет дулира гIяхIдихь биркьидну.
– Цигъуна гIяхIдихь баркьий бирхуциди гIули, ризкьи дилгIунни, гIербирхуци хъуннили? – рикIули цари рурсси.
– ГIули ду мицIирли баткагъулли, дули гIет мургьи луккад.
Рурсси, рахгIегурли, вацая гIерриццурли цари.
– Мургьи чинар дирхуция гIила? ГIухьхьа, вацналикIу, ачIи цади дуккунци.
– Ду гIядатла ваца аккуда. Мургьи гучидирхъуци ваца цабда.
 – Къяна мабурситну, букьин гIет биккнабе. Мургьи гIеккаттира, гIерирхуд гIу какьий – гIебиччи дам гIила манагь, – рикIули цари мискин рурсси ва авлахъла ваца баткагъибли цари.
Илзамана ваца бикIули цаби:
– Буркъа, рурсси, дила кур, гьелттуд гIули мургьила бегIни дурччиттину.
Вацая тамашарихубли, рурссили дирхьхьаццилла кур буркъибли цари. ГIеррикIванни – вацала бугуяд гьарли-марци мургьилла бегIни! Рурссили илтти гучидяхъибли цари ва базарлияд дицибли цари. Мургьи дицибли дичибци арцлий цунний гIяхIдиццурцигъуна палтар, цIидихь ассибли цари.
Ччаккваци палтарра чиахурли, хIинцца гьинния ттурарухъун замана, щанти мискин рурсия тамашабихубли цаби:
– Къугъаци палтарра гIура, гIябра ччаккваци рурсси ружиблиди кьали гIу, Минъаят… Куца гIяхIци баркьиблиди, къугъали ралкьагурли!
– Дурттибци палтарлиццилла рахьу заманара ду я цIахци, я вяци аккиди, – гъинчIриццурли цари мискин рурсси.

Сказка о животных

 Минаят и полёвка

В один день нищенка Минъаят пошла пасти ягнят. Когда ягнята насытились, и солнце стало припекать, девочка решила отдохнуть в тени столетнего дуба. Вдруг её стало клонить ко сну. Девочка прилегла. И тут она почувствовала, что под боком кто-то шевелится. Девочка машинально схватила тёплый комок и осмотрела его. На неё с мольбой смотрели испуганные глаза полёвки.
– Ах ты, воришка, попалась? Сейчас я тебя убью!
– Не убивай меня, девочка, я тебе пригожусь.
– А на что ты мне пригодишься, воришка. Ты же способен только колосья портить и зерно воровать.
– Я могу не только зерно воровать, но и крупинки золота собирать. Оставишь меня в живых, я тебе золото дам.
– Я тебе не верю. Откуда у тебя могут быть крупинки золота?
– Я их нахожу в земле.
Девочка всё равно не поверила словам мышонка, но сказала:
 – Иди, мышонок, гуляй себе на здоровье. Не стану я тебя убивать: не хочу я брать грех на душу.
– Можешь мне не верить, – сказал мышонок, – но нору мою раскопай.
Минъаят стала палкой ковырять нору. И вдруг среди зёрен она заметили блестящие крупинки. Нищенка собрала все крупинки, очистила их от земли и принесла домой.
На следующий день она пошла на базар, купила на проданные крупинки золота любимые фрукты, выбрала себе подходящую одежду.
Сельчане, увидев её в новой одежде, удивились:
– Минъаят, какая же ты красивая! В этой одежде ты – потрясающе хороша.
– И в ношенной одежде я была красивой и хорошей, – улыбнулась девочка.
 
Сказка о животных

БецIра ккурттара

БецIра ккурттара чула гулира цадра зумраяд гIердирхули дужибли цади. Чула гули хулакадегъибли, тIутIукадихубла гьитти, цункадухъунци бецIра ккурттара юлдешдичибли цади.   ГIяхIцатта замана илтти гIунрулиярка шишимдикIули калгунни цади. ГIяхIли ккушдихубла гьитти, хабуртали кунппи гIелукъахъния жаниварти шакдичибли цади. 
Ургуба багбяхъибли, цунна бугуя гьалакци ваца чебажибли, ккурттали бецIлиярка хъумертурли, ваца буций гьиттибухъунни цаби, амма ил буций бихубли акку.
БецI ккурттаяр дукалбяхIибли цаби:
– Гьуя, дила буцци, цилий гIу ихгъуна пайдааккуци миц1ир маслигьитти дуцIбикIулди?
– ГIу, бецI, дамияр дукалмабирхIут, – бикIули цаби ккуртта. – Ккушбихутти, гIу, бебчIибци масла дергIиб дигбали буккунни, гIямал биркьулди.  КвягIбихубци дигра гIебикарли, дергъубци хъачли буккунни бугулди.
 – Э, бецI, дули илтти дуккунда. Илиярка вявбикIий гIет циллия гIянилия? ДуликIу рахли гьулбухъалли, либилра маццала гIекьра къирбаркьий бирхуд, багьлаллара цIакьци унцла хIял бахийра бирхуд, биккалли урчала илхъия чибухъийра бирхуд. ГIу, дила буцци, дамцилла ччалмабикIутта! Даццилла ччалбикIийци гъабза аккуттину, легIкахъи. ЛегIкатIхIехъатти, ликналла бялчаттину. 
– Ду цикьяйда лехIкахъий бирхуцида, гIила тIама-гьамали лидилра вацни урухдиркьули бихутти? 
– Дила тIама-гьамали   илцатта   вацни урухдиркьули дихварли, дати гьатIи чула бугнаяд паргъатли. Баши, хъинчIлияб гIяйбикIуци ит урхъла кьяцала къуллукъ гьабирчахъену… 
– Ду, дила зумра, мехIур аккуда итгъуна хулаци жаниварлия чибухъий. 
– Урухтус! ГIугъунабти пандахьиби дам чидажийра хIедиччахъид.               
– Бикканни, гIуял чибухъин. ГIукIу цакьийла саларка гапбикIули лебди: «Рахли гьулбухъалли, либилра маццала гIекь къирбаркьийра бирхуд, багьлаллара цIакьци унцла хIял бахийра бирхуд, биккалли урчала илхъия чибухъийра бирхуд». ГIет биккатти, чия-биккаран чибулхъин. Ду бихварли – квани багьандан бекI булъунци абдал аккуда, – ккуртта, ссилтIбаркьибли чIимира, бецIла щулирка ухтанни арагурли цаби.
Ил анц1букьла гьитти бецIра ккурттара чийкIалли цашлад чедажибци акку, бикIвар.

Сказка о животных

Волчица и лиса

Волчица и лиса со своими семействами жили по соседству. Когда их детёныши подросли и разбрелись кто куда, волчица и лиса от одиночества решили подружиться.
Сетуя на однообразие жизни, они целый день судачили о том, о сём. И вдруг, когда в их пустых желудках неприятно заурчало, поняли, что болтовней сыт не будешь.
Увидев убегающую в свою нору полевку, лиса стрелой бросилась за ней. Но полёвка успела-таки ускользнуть от неё.
Волчица рассмеялась над лисой:
– Ты что, кума, как можно за такой дрянью гнаться?
– Ты, волчица, не смейся надо мной. Когда ты голодна, и гнилью питаешься, и дикие фрукты пробуешь. А когда и тех нет, жуешь прошлогоднюю высохшую траву.
 – Да. Но зачем об этом орать на всю глотку? Я, если захочу, могу и с целым стадом баранов справиться. Захочу – смогу на самого свирепого быка напасть. Могу даже наброситься на целый табун лошадей. Так что, кума, чтобы состязаться со мной, кишка у тебя тонка. И замолчи, пока цела.
– Как я могу молчать, если ты своим громовым голосом пугаешь всех полёвок.
– Если они от моего голоса прячутся в норах, оставь их в покое. Лучше пойдём на того тура, что пасётся на выступе скалы.
– Я не так глупа, соседка, чтобы нападать на такого зверя.
– Трусишка! Я с трусами, не дружу.               
– Я не трусишка. Просто я не из тех, кто жертвует головой ради живота. К тому же – ты недавно хвасталась, что сможешь с целым стадом баранов справиться, на самого свирепого быка напасть, даже на табун наброситься.  Вот и разберись с туром сама! – лиса, горделиво повиляв хвостом, прошла мимо волчицы.
С тех пор, волчицу и лису никто вместе не видел.

Быль

Етим рурсси

Ца пулан щилиццир ружибли цари ца Алжанат бикIуци рурсси. Илила абара аттара хабараккули чебачIибци хъябхъялла гIеркIли арбукъибли бужибли цаби.  Алжанат абала абали ххуларегъхъибли ружибли цари. Абала аба цунна дурхIялла рурсси кьакьагIерикIахъий ци биккаран баркьий хIядурли ружибли цари: ил никIа рурссиццилла гурбиглалла, чярдналла, нечурбалла х1язли риркьули ружибли сари.
Царерхурци, дягI щалаци, уркIи саркци рурсси рихни багьанни щанти Алжанатлий «Алжанала вава» бикIули бужибли цаби ва ил, чула рурсси царци кьяйда, цабегIли цIидихьли, иттилтали вазали, гIябъибтали чутнали ралххунни ружибли цари.
Ца бари, нечара дуклабуцибли, Алжанат рикIули цари: «Нищала щанти – кахли гIяхIци адимти цаби, – Ххуларегъиб замана, дули илттайра цигъунакIа-дихварра хьунжулби диркьид. ГIяябди, илттай хьунжулби диркьаахъий дила я атта-аба, я ацци-азай бегIекку кьаттин…   Ганилла замана, ттураб кахли буххар замана, хIяз баркьийалра чакIал вегIекку. Ца гIяхIдихь – абаба алра лерни...
Гани арагурли, гIеб цадегъиб замана, ду кьакьалия рахьуд, зумруппалла рурсбаццилла х1инцца гьинния, ургубая кьарлия рахьуд, дам гIяхIдихь даркьибтай кумекбиркьид».
ДачIибли цади гIеб. Гьар чуйна анхъ гьинни баххий кумекбаркьалра, цалли Алжанат цIидихьли ралххунни ружибли цари: «Баркалла, дила рурсси, Аллагьли гIет ара-сагъци гIунру ккаб!».
Чуйна хIинццарца гьин цадукъарра, царатали Алжанат вазали рукахъунни ружибли цари: «Баркалла, дила г1язиз, Аллагьли хIет талихIчидци гIунру ккаб!».
Чуйна хъулри анзударкьарлира, гIябъибтали Алжанатлис дуцIар-дуцIарци чутни салакадирхьули дужибли цади: «Баркалла, дила риккан, я Аллагь, гIу игъбарла рагь ритагаби!».
Илттигъуна гъайли етим рурссилла урк1и хварибирахъули бужибли цаби: «ГIухьара арали датабая, дила гIязизти! Дила атта-абара, ацци-азайра бегIекку ибли гьанбиркуциди. ГIухьали, дила тухумти, дила атта-абалара, уцби-азуйталлара мусса бурцулда. ГIищала ламус дули дила гIунрулий хъумгIертид ва гIищибра рихубцигъуна кумек биркьид».

Быль

Сирота

Высоко в горах жила-была девочка Алжанат. Родители у неё утонули в разбушевавшемся во время ливня потоке.
Жила она у бабушки. Старушка её очень любила и старалась, чтобы внучка никогда не грустила. Она играла с ней и в куклы, и в альчики, и в прятки.
Видя отзывчивость и покладистость девочки, аульчане очень полюбили сироту, называли её «Райским цветочком» и дарили ей гостинцы.
«Наши аульчане – очень хорошие люди, – думала девочка. – Когда я вырасту, я тоже им что-нибудь подарю. Жалко только, что у меня нет ни мамы, нет папы. Они, конечно же, ответили бы аульчанам взаимностью. Но нет у меня даже брата и сестры. Зимой, когда на улице очень холодно, мне не с кем поиграть, кроме как с бабушкой. А сейчас – зима, холодно.  Но ничего. Вот потеплеет весной, и можно будет играть на улице с соседскими детьми, ходить на речку, собирать траву на лугу».
Подросла Алжанат. Поможет девочка соседке полить огород, она сироту обнимет, фруктами накормит и скажет: «Спасибо, доченька, дай, Аллах, тебе здоровья!».
Поможет Алжанат старушке воду из колодца до дома донести, горянка приласкает девочку, мёдом угостит и скажет: «Спасибо, внученька, дай, Аллах, тебе долгих лет тебе жизни!».
Поможет сирота родственнице уборку докончить, она приголубит девочку, горячими пирогами угостит и скажет: «Спасибо, милая, дай, Аллах, тебе счастья в жизни!».
Приятны девочке слова горянок. Она от души радуется их заботе: «Наши аульчане на самом деле, – добрые люди. Я переживала, что у меня нет ни мамы, ни папы, ни брата, ни сестры. Но есть же среди родственников такие доброжелательные люди, что приласкают, как мама, накормят, как бабушка, поддержат, как поддержали бы братья и сестры.  Я всегда буду помнить их доброту и помогу им, чем смогу».
 

2. Несказочная проза

Легенды

Гегуг

Ккиккукли, цара арцантали кьяйда, ганзаядци гьин гIедуччу ибли бурсули бирхвар.  цилийаккварану саларка, ганза дегъци замана, арцанти цаладичибли цади ва хIиниц буркъий вягIдаладихубли цади. Лидилра арцанти гIячицци гьахъибли цади, амма ккиккук буцций кьабулбиччибли акку. Илбагьанни арцантали чули дакIахъибци гьиннищу ккиккук гъамбихахъий батурли акку ва чула пачалихълиццир ил ттурагъибли цаби.
Илбагьанни цаби, бикIвар, ккиккук гьар замана аръа маркалла кIунтIрая аъкабирхъуци ва илкьяйда цунна мулугдихь ихъахъуци.
Илгъуна азгъин бихни сабабли, ккиккук цаби-багьци бугу аккварли калгунци цаби, бикIвар.

Кукушка

В стародавние времена птицы, задыхаясь от засухи, решили вырыть колодец. Все птицы дружно взялись за работу, но кукушка не согласилась помочь. А когда колодец был готов, птицы не дали ей напиться из колодца и прогнали её с мест своего обитания.   
По этой причине, говорят в народе, кукушка пьёт утреннюю росу и этим довольствуется, сама не строит гнёзда и подкидывает яички в чужие гнёзда. 

ГьанкI

Цазамана гьанкIра ч1енра ччалдухъунни цади: кутти цIакьциянни, чили ккушихубци адмиццир цIулхIе чирцассий вирхваранни.
ЧIен хьитIбикIули, кIухбикIули, хьуника аркьунци адмия хъямбикIули бужибли цаби, амма ккушихубцилиццир илили цIулхIе чирцассий бихубли акку.
Гьелила гьитти ил адмия гьанкI чибичибли цаби. ГIячилира, ахъибци хьхьуннира, думуцаллира вамссахъурци, хIялаккварваркьибци адми, ккалккагу кайжибли думватурли цай. Ккушдихьла гуж битахънилиццилла ил ускагунни цай. Илзамана илила нёхъбаццир цIулхIелла бутIа цабил-цаби баткабухъунни цаби.

Сон

Однажды ветер и сон поспорили, кто из них сможет отобрать кусок хлеба у путника. 
Ветер со свистом набрасывался на путника, рвал его одежду, вырывал кусок хлеба из его рук. Но проголодавшийся человек крепко держал чурек. Сколько бы ни пытался ветер одолеть человека, ничего не вышло. 
Видя бессилие ветра, сон решил вступить в свои права. Он усадил уставшего человека под тень дерева, подождал пока насытиться, и усыпил его сладко-сладко. Из рук путника, задремавшего богатырским сном, выпал недоеденный кусок хлеба.

ГIунру

ГIунру дуртIуци замана Аллагь пулан адмицци викIули цай:
– Дули г1ед 20 дусла гIунру луккунда. Диргъарий г1ет илтти гIунру?
Пулан адми викIули сай:
– Ва дила дурхъаци Аллагь, гIябра камци дусми луккунди кьали гIули дам. 20 дускIун наб гIякьлуличи викес багьандан гIяници цади.
Илила гьитти Аллагь пулан эмхIецци викIули цай:
– ГIет, эмхIе, дули 40 дусла гIунру луккунда. Диргъарий гIет илтти?
Илзамана эмхIе бикIули цаби:
– Ва кьудратла вагь Аллагь, ци даркьида дам илттицатта дусми? ДекIци духбира чикадирхьхьули, гIярналира балхунни, хужаимли буццаахъуци дам 20 дусла гIунрура диргъар. ЭмхIели цатIгIессибци 20 дусла гIунру Аллагьли пулан адмий диччибли цади. 
ИлхIели Аллагь цуннищу гъамбихубци хёлицци викIули цай:
– Дули гIет, 40 дусла гIунру луккунда. Диргъарий гIет илтти гIунру?
Хё бикIули саби:
– Ва дила чивеци Аллагь, ци даркьида дам илттицатта дусми? Раххажлия кабихунни, хужаимла арилигуб хIербирхуци дам 20 дусла гIунрура диргъар. Хёли цатIгIессибци 20 дус Аллагьли адмий диччибли цади. 
Илила гьитти Аллагь цуннищу гъамбихубци маймунницци викIули цай:
– Дули гIет, маймун, 40 дусла гIунру луккунда. Диргъарий хIет илтти гIунру?
Маймун бикIули цаби:
– Ва ахърилла вагь Аллагь, диргъаркква дам 20 дусла гIунрура.  20 дусла гIунру къугъали дерчIий кумекихи. Маймунни цатIгIессибци 20 дусра Аллагьли адмий диччибли цади. 
20 дусла гIямру адамли рягIзили, циллакIал дард аккули дерчIибли цай. Эмх1ели цатIгIессибци 20 дус, дуччира гIирира гIейкIули, яхIлиццилла уццули, дурхIни ххулабегъахъий дерчIибли цай. Хёли чардаркьибци 20 дус ххулакабегъибци дурхIни гIякьлулия бичахъийра, илтти бархьци хьхьунния кагъийра гIямкайкIули дерчIибли цай.  Маймунни цатIгIессибци 20 дус пулан адмили дурхIналла дурхIни рягIзибаркьий, маймун кьяйда, уюнтали виркьули дерчIибли цай. 
Илдигъуна цади адмилла гIунру, Аллагьли куца дусми диккаллира, илди камци кадилццуци…

Жизнь

Когда Аллах раздавал жизнь живым существам, Он спросил человека: я тебе дам 20 лет жизни? Хватит тебе столько лет?
Человек смиренно сказал:
– Отчего так мало жизни Ты даёшь мне? Ведь 20 лет жизни мне нужно, чтобы уму-разуму научиться.
– Хорошо, – сказал Аллах, – я подумаю об этом.
В это время к Аллаху подошел осёл. Аллах сказал ему:
– Тебе я даю 40 лет. Хватит тебе 40 лет жизни?
Осёл взмолился:
– Тяжело мне будет. Укороти мою жизнь: достаточно, если 20 лет буду работать и помогать человеку и носить на своём горбу тяжёлые поклажи, за такую тяжёлую работу хозяин отходами меня кормит. 
– Дай мне эти годы, – попросил человек.
Аллах дал человеку ослиные годы.
Подошла к Аллаху собака.
– Я тебе, собака, даю 40 лет. Достаточно ли тебе столько лет?
Взмолилась собака:
– Сократи, Аллах, мои годы до 20 лет. Я ведь на цепи живу, верно служу человеку, поэтому мне хватит и 20 лет.
Человек попросил дать ему и эти годы. Аллах дал человеку собачьи годы.
Притащилась обезьяна.
– Живи сорок лет, – сказал ей Аллах.
Заплакала обезьяна:
– Сократи ты мою жизнь. Мне достаточно и 20 лет.
Аллах ее лишние годы отдал человеку.
Прожил человек свои двадцать лет светло, ярко. Все его радовало. Он женился. Наступили ослиные годы. Стал он днями и ночами тянуть лямку тяжелой и горестной жизни, семью содержать.
За ослиными годами наступили собачьи годы. Дети человека подросли. Возникла необходимость, учить их уму-рауму, на истинный путь их направлять.   Человек начал ворчать, гавкать, как собака.
Наступили и обезьяньи годы. Стар стал человек.  Ходит он к своим детям, внучат нянчит, кривляется, чтобы детишек позабавить, обезьянничает.
Так и проходит вся человеческая жизнь, хотя те годы, что предначертаны судьбой, ему кажется маловаты.

Историческая быль

Гъабзадихь душманнирара кьиматладиркьу

Багьлаллара уркIецIиаккуци гъармука Надиршагь Дагъистанния чиухъун замана, Буршлила ганзурбаяб хулаци дергъ кабичибли цаби.
УргIералла щилиццив наибли уццули калгунци, ГIяяццимащилиццив гьакIубси ХIямзат бикIуци адми, гучибяхъибли ссирхIянтала г1яскарра, буршлантай кумеклия муццаухъунни цай. ЛугIилащал хулаци Надиршагьла гIяскар тIашагъий ссирхIянталла камци гIяскарла цIакь гьабегъибли акку. ГIяхIли ярагълабихубци душмантали, кьигни-буретнаццилла хабарагаккварли чуя чибухъунци ссирхIянти къирбаркьиб. СсирхIялла гIяскарлиццир вяхъибли, амма мицIирли калгунци ца ХIямзат цайди. Душмантали ил ясируцибли цай, цаби бихварли лак, ссирхIялла махьхьурбаццивехIе гьайихубли цай. ГIяраб гъай гIяхIли далхули хьарли, мук1ург1якьунци дубурлан душмантали, турла буг1укци бех1 къуцбиркьули, гIязабуркIули ужибли цай.
Душманти ХIямзат гьакIубци ГIяяццимащилла мер-муссалия гьабегъибли цаби. Мащинаб ХIямзатли ца кулпатгина цабди калгунци. Царати бихварли Надиршагьлицциллаци дергъ бегIбищий хIядурбикIуци булекквантаццилла бархбичибли бужибли цаби.
БацIкабухъунси мащилия, ясирбуцибци цунна кулпатлия кьакьавачIибци ХIямзат «Ашаду Аллагь!» или ахъли тIамара даркьибли, чятирлигу кайжибци Надиршагьлия чиухъунни цай. Цулбира кьябцIардиркьули, кьёшмира чIёмядиркьули, цунния чиухъунци, гIили кIантIикIуци дубурланния Надиршагь тамашавихубли цай ва палтар чиргьадерттахъий хъарбаркьибли цай.
Нукертани ХIямзат уцибли, чула хужаимла сала тIашкатурли цай. Надиршагьли илила кьаркьаллицид ледци 96 турла дяхъя делгунни цай.
ХIуребалла вагьли, палтарра чиахахъурли, цунна бургъанталла сала тIашиццахъурли цай ва пахрулиццилла бурсибли цай:
– Дам биккади дила либилра бургъанти гьий гъабза кьяйда чIёмяци битагурли ва уреххиаккули бургъули. ГIухьалира булекквантацциллаци дергълицциб ижилаярка хуласи уреххиакквардихь чидажахъий дирхния умут бищахъибли.
ЦIили ил, ХIямзатлия чарвяхъибли, викIули цай:
– ГIу илгъуна гъабза вихни багьанни мурахасвалтулдину, дамци гIила тилади леб бихварли, бурса.
Гъамли ититтира убкIни балхуци ХIямзат викIули цай:
– Цаибил тилади цаби: дила хъалибарклия ккачмадиркуттая. КIиибил тилади: Аллагьла манагь бирхварну, ризкьилла хъугаярка гIяскурти гьарахъли дикая. ГIябъибил тилади: сирхIяла шими хIурбунаццир гъарали малутIахъаттая.
Къугъали гIяраб гъай далхни багьанни, динния чекайццурци наиб вихни багьанни, надиршагьли ХIямзатла цаибилра кIиибилра тилади дартажахъурли цай, амма гIябъибил тилади бугунни цай. Цунна хIуребалла бургъантали бамсриихъу замана хабараккварли сирхIянти чебухъни багьанни, Надиршагьли къаркъаяб къаркъа гI****урли, ГIяяццимащира алавци щимира дячIунни, лаквехIе, булеккваццивехIе гьайвихубли цай.

Историческая быль

И враг ценит героизм

Когда жестокий завоеватель Надиршах напал на Дагестан, в местности Буршли произошло крупное сражение.  Узнав об этом, наиб Гамзат, уроженец аула Аяцимахи, назначенный наибом села Урари, собрал друзей и поскакал на помощь своему кунаку-буршлинцу.  Однако одолеть многочисленные войска Надиршаха небольшому отряду сюргинцев не удалось. Хорошо вооружённым воинам захватчика, несмотря на неожиданность нападавших, удалось разгромить молодых ребят, виртуозно владеющих кинжалами, вилами и топорами. Из отряда горских смельчаков выжил только раненый Гамзат.
Завоеватели взяли его в плен и вторглись в горы, чтобы отомстить родственникам смельчаков, совершивших внезапное нападение на их войска. Завоеватели пытали Гамзата, углубляя остриём меча его и без того кровоточащие глубокие раны, требовали указать дорогу, ведущее в его село. Но Надыршах не мог добиться от горца ни одного слова, хотя тот прекрасно владел арабским языком. Молчание горца выводило Надыршаха из себя, и он, выбирая тропинки по растопченности, добрался до аула Аяццимахи. Лазутчики успели предупредить аяццимахинцев. Они, несмотря на темноту ночи, выбрались из села и поскакали к лакцам, готовящимся к обороне своих сёл. В ауле оставалась только семья Гамзата. 
Глядя на опутевший аул и пленённую семью, Гамзат, звеня цепями, стуча зубами и сжимая кулаки, со словами «Ашаду Аллах!», кинулся на Надыршаха, отдыхающего под шатром.
Завоевателя удивил поступок истекающего кровью горца, он приказал раздеть его до шароваров. 
Нукеры (слуги) раздели полуживого горца.  Надиршах сосчитал на его теле 96 ран от меча. 
Завоеватель вышел из шатра и обратился к своим войскам:
– Я бы хотел, чтобы вы, мои воины, сражались так же храбро, как этот горец, и были крепки духом, как этот истекающий кровью защитник своего аула. Я надеюсь, что вы проявите ещё больше мужества и стойкости в предстоящем бою с горцами, какие проявил этот пленник. Чуть позже Надиршах повернулся в его сторону и произнёс: 
– Я прощаю тебе за то, что ты такой непреклонный боец, и исполню любые три желания. Говори, пока я добрый. 
Чувствуя, что скоро итак умрёт, Гамзат говорит:
– Первое: не трогай мою семью; второе: не води коней по пшеничным полям; третье: не подвергай грабежу сирагинские аулы. 
Оттого что Гамзат в совершенстве владел арабским языком и являлся ураринским наибом, завоеватель исполнил два первых желания горца: освободил его семью и обошёл с войсками поля аяццимахинцев. Но Надиршах не простил горцам то, что они, пользуясь внезапностью, уничтожили огромное количество его воинов, поэтому до основания разрушил все сирхинские сёла, двинулся вглубь лакских владений. 

 ІІІ. МАЛЫЕ ЖАНРЫ ФОЛЬКЛОРА

1. Афористические жанры

Пословицы

1. Дунъя бицIиб маслияр мургIял бицIиб кьяйдалла гIяхIци бирхвар .
2. Абала кьёшра балли мизици бирхвар.
3. Дуччилий ухлатли калгунци хинкIли гъай далха.
4. Акъияд хъу далхьунни, хъулид мура уттанил.
5. Азир унцла вагьра ххамуллия гIянииркуци цай.
6. «ХIяйт!» ибли гIергъибилли «ХIя!» ибгIелира гIергъар.
7. ГIянрицци катIгIейчибил ччёрккагIерхвар.
8. ЯхI аккуци къаркъа къаттабра гIебугар.
9. Хъулид ледли, гIедиччахъуци ччёркка дирхвар.
10. Ссири кабиццуриллия кканццира кабилцуци цаби.

1. Благовоспитанность всегда ценнее благосостояния.
2. Даже кулак матери бывает слаще.
3. Хинкал, пролежавший в сутки, становится речистым.
4. Перед очагом и поля пашет, сидя дома, и сено косит.
5. И владелец тысячи быков порой нуждается в пруте.
6. Кто не понял призыв к танцу «Хайт!», тот не поймёт насмешки «Ха!».
7. Не испачкается тот, кто не упал в грязь.
8. Слабый камень и долине не простоит.
9. Рот, говори «Дай!», а что дадут, тебе же достанется.
10. Где появилась колыбель, там появятся и носилки для покойника.


1. Хьуннияб барччибил хьуннияб битихъар .
2. Ккатали цабукъибил вацали арбихъаннии, хъулиб баркат гIебирхвар.
3. Гьарзамана буканни, вазара дибягIбирхвар.
4. Адми кIийна гьатIхIелкIан, цайнали духхугIерхвар.
5. ВехIгIебаркьибци муссая агурци хёлий я ликка биркар, я дирхьа.
6. ГIярва беркъий хьулбухъунци ччибхIя квалли бухънабиргъар.
7. Цигъуна ссалам биккаттира, илгъуна жавабра иргъитти.
8. УркIби кадарцарли, чурхри кадурцар.
9. ГIурла цилликIаллия вагь ккачгIейкарли, ил цаби-цабил гьиларка дуцIгIебулхъан.
10. ГIурла урчия мурттаижибил ччёрккацци керкар.

1. То, что найдешь на дороге, на дороге и потеряешь.
2. Не будет благосостояния в том доме, где мышка уносит припасённое котом. 
3. Если часто кушать, и мёд станет невкусным.
4. Человек дважды не рождается, а за одну жизнь не умнеет.
5. Собаке, появляющейся в незваном месте, или палка достанется, или кость.
6. Цыплёнок, желающий научить курицу, рано старится.
7. Каково приветствие, таков и отголосок.
8. Если уживутся сердца, тела поладят.
9. Если до чужого не дотронешься, оно само за тобой не увяжется.
10. Кто любит ездить на чужом коне, тот вскоре окажется в грязи. 

1.  Вагьла кьапIалигув вагь талхъан .
2. Бугуци мацца барла г1яйна иццу.
3. Цайна гьакIбухъунци къаркъа къаттаб акквар гIебугар.
4. Хё ккачбичибци ликка ххёлий балтуци цаби.
5. НикIали гI****сунци хамул хулали гIелуссан.
6. НикIаталла – никIаци къайгъни, хулаталла – халаци.
7. Вагь аккуци масла букьурти бахъил бирхвар.
8. Хъули аркъуци къаркъа декIци гIебирхвар.
9. Вагьла ххёли ватарли, гIурлалли – валта.
10. Нёкъби куцакIа гьакIдиркьули хьарли, тIулби чиркатIгIедиркар.

1. В своей шапке сам себе хозяин. 
2. Безмолвную овцу трижды доят. 
3. Катящийся камень только в долине находит покой. 
4. Кость, тронутую собакой, не отбирают.
5. Прут, не завившийся при ростке, не завьётся и при развитии. 
6. О маленьких детях – малые заботы, о больших – большие.
7. У бесхозного добра наследников бывает немало. 
8. Камень, несомый домой, тяжёлым не бывает.
9. Если своя собака полюбит, чужая не укусит. 
10. Сколько ни маши руками, пальцы не отбросишь.

1. Вазали бакарли, ххилжанра ламцIбиркьу .
2. Гъайли – гъай дуркку, кIатIали – гIукIи дуркку.
3. Мичицатта вябаркь чикассий гIейхутти, дубурацатта чикассий чиукъар.
4. Квалли гьайццурцира квалли хъалла ихубцира пашмангIерхвар.
5. Вагьла кьванияб гIебиххибил гIурла кисаяб гIебугар.
6. УхънавегъибгIели къанццухъ ахъийлиярка жагьил замана урхъи ахъий саматци цаби.
7. Няхъли баркьий вирхуци мугIуллиццилла мабиркьит.
8. Арц анцIдукьунци яра илтти дегъибци адми вихубци акку.
9. Хьулани баркьуттия чардатийра гъабзадихь гIяници сади.
10. Юлдаш вицибцилли ватIанра бирцу.

1. Смажешь мёдом, и кинжал будут лизать. 
2. Ругань встретит ругань, а лопата – клубни.
3.  Не вытерпишь обиду с горошину, стерпишь с гору.
4. Не пожалеет тот, кто рано встаёт и тот, кто вовремя семью создаёт. 
5. То, что в своём сундуке не сохранишь, в чужом кармане не утаишь. 
6. Чем в старости ступеньку пройти, в молодости легче горы свести.
7. То, что можно делать руками, не делай языком. 
8. Нет такого человека, кому бы деньги наскучили или же кому они хватили.
9. Чтобы превратить мечты в реальность, необходима дерзновенность.   
10. Кто предаст друга, тот предаст и Родину.

1. Гъайлий къянавихубцилла къала битIгIебитаргар .
2. Душманти дарщибаркьийлияр къаркъая кьацIикIий саматци цаби.
3. ХIядурдихь аккули хIязра гIяхIци гIебитаргар.
4. Ламусли ламус лебкъу, уркъабакIли – уркъабакI.
5. ХIяракат гIебаркьарли, баркатра гIебирхвар.
6. ГIулби кьяпIли хьуни гIейхъитти.

1. Кто ложь произносит, тот крепость не построит. 
2. Чем врагов помирить, легче камни проглотить. 
3. Без подготовки и в игру не поиграешь.
4. Добро добром вернётся, проклятие – проклятьем. 
5. Без старания не будет и состояния.
6. Вслепую далеко не пойдёшь.

 
Загадки 20

1. Алав дигла, даг урцулла, гьилабци чIими мехла .
2. Даг дигла, кам бизла, алав хъали урцулла.
3. КIел ацци бяхIибли, уццикьар урккаввахьули, урккабахьанти калкьули.
4. Маймайбаркьалли, бибхьан, лявбаркьалли, чарбулхъан, гьавала пагьливандякь цаберхурли ссурбикIван.
5. Аттала хъуцIрумаяб вецI-вецIал дурхIя легIли.
6. СсурбикIули, гербикIван, губичибти чIёнтIигъан.
7. ТIуг1маяб т1ашци, х1екьли руг-ругци, кIибег1ра биркуци, цашлара биркуци.
8. ТIугIми лед – нёхъби дегIекку, бекI леб – чарх бегIекку, цIалиццира бутулхъан, халтIбухъунни, чарра булхъан.
9. ЦIуттар хъулиб гIербирхван, цIалияб ванабирхван, цунний няхъ сабуцарли, гьавалияб тIашигъан.
10. Ахъ мургIлаб нукьунна къяс: щаттирра бахьар, чарбухъунни, бусра буссан.
11. Мургьи-ранг кьапIалигуд азир ацци дуссунни.
12. Хьхьариб – цIа, хьариб – цIа, цIалицциб – мех, мехла бурккиб – гъудурмай, бяхIунни либалли – букгIебукунци, бергъубла гьитти – букунци.
13. КъантIци абала бухъенци гали, абагьитти бахьар, абали бажахъибил цунни кьяпIбиркьу.
14. Илтти кIидаркьла уцби цади: ца буццанни, дуццуци, ца бирцIанни дирцIуци, щаттир дукьий бикканни, мурттали гьайдирхуци.
15. Илтти урцулла кIел уцци цади: хъусдяхъярли, дахьуци, кванили кьирцIдикIуци, къакълияб дех бикъуци.
16. НикIа гулали балххунци, балххуцатта цIерхьбикIуци.
17. Ххёри кадатарли, дуцций дегIдирхьанти.
18. ГIябал тяйла ца урхьур, урхьурлияб – ца гIянахъ.
19. БугIукци цаби – дис акку, кьутIбикIий балха – кьякь акку.
20. ЛигIматли бицIиб хъулид азир ацци дуццули, бари саргьабакIарли, гIяярлия дахьули.
21. Гьарзамана урцар, ганзалия катIгIедиргар. Цайна цади гьинни дуччар, цIили чули царати гьинни далхха.
22. Ганикъилла – ганзала хьхьарид, гьаникъилла – ганзалла хъарид.
23. Курлия дягIсали кабулхъан, къакъсалали ттурагьабулхъан.
24. ТугIми ганзалиццид, чарх ганзала хъариб, гули, зузкадижибли, гьавалияд хIёнчIдиргар.
25. Ганзалицциб мурхь хъали, лигIматли парчбикIуци, уркьлеслияр дачIибти унццаярка дуртIуци, бахия, ци цабинни.
26. Гьиндахъси мусса цаби – урхьу акку, шинишбирхвар – ургуба акку.
27. Илила ляп умхци цаби, бегI – бугIукци.
28. Бари агарай буссан, дуччилий гIухлат бахьар.
29. ЧчягIялал гIухлатбахьан, дуччилий гуркабирган.
30. БукIун вахьна барх бахьан, ил тIашкелцна т1ашбилццан, буххаргIели – ванаиркьан, бусугIели – г1емх1яхъан.
31. Буххар замана чIянкIубирхван, ванна замана палтар чиалхан.
32. Гьинни дикIарбаркьибци кIел ацци цашлабиркьан.
33. КатIдекали – мурттали, лакдехIе – дацIли, хъусли.
34. Бурупла кьяйда бег1 бугIукци, исбагьила кьяйда чарх къугъаци, гIяббасила кьяйда бекI руг-ругци.
35. Базли бахханни – ц1ерхьци, гIебаханни – чIукьаци.
36. ДицIалли, илтти дахьар, дац1даркьалли, г1едахьар.
37. Чарх – руг-ругци, квани – умхци.
38. МегIдахъла ва агъзинна хъулиб минагIебирхван.
39. ГIянибикар, пIакьбикIан, аккухIели – бусалган.
40.    Гьин акку муснаб хIербихий бирххIебирхван.
41. Духхуци адимти цунния гьуцIци, цара мицIир жанний гьанра аккуци.
42. МицIирли либалли – маццаяб, ил белханни, инсаннияб.
43.    Дикарли – гIурни дукка, хIедикар – вацна бурцар.
44. Къярттаяб бугхIебуган, тупкьяйда луккурбикIван, цакамци кьутIбаркьатти, ил гьинни тIутIубикIвар.
45. ГIурла халкь гIебак1арай, либил чарх ибкьагъибли, унццала гьилаб буссан.
46. Алав – кам, камла бурккиб – ваза, вазала бурккиб – уркIи, уркIила дурккид дурхIни, сакка сабухъ бачIахъий гIянччицци кадурхханти.
47. Кукци саби – ппухIяла акку, руг-ругци цаби – туп акку, куслуппи хIедихварра, урций биччахъу.
48. Мурттали щаттир бахьан, хьурали кканц катIхIейхъан.
49. Илтти гьайне цIа акку, вергвалла тIулри акку, куца тIусдикIваниира, илтти я гIянччи акку.
50. Алав мехла, квани цIалла, даркмахра сурс-кьакьарра цади цIуттар магьилла.
51. Цунния чиулхъунци чакIал вирхгIерхвар, амма цаби чия-биккаран, циллия-биккаран чибулхъан.
52. Адми вахьанни, бахьар, ил кайгарли, кабиргар, цIяббихвар, пяхIли булган, шалабихвар, чарбулхъан.
53. Дахъил цулби ледлихьар, букий гIебирхван.
54. Духъни лед дахъил хъуяд, кьар-уркка гурдиргули, духъенци чIимраццилла даим гьинни дуччули.
55. Бурсая, ци цабинни: буссунгIели – бяргIибци, буццугIели – буцIарси.
56. Аргъ бамкьургIели – урцан, гьавалияб куртIбикIван, тахълия кабигарли, нергълия мишибиркан.
57. Илтти чидажий гIерхвар, нёхъбацци дуций хIерхвар,
Илтти аккули адми гIяхIли гIерихий гIерхвар.
58. МицIирли либалли – ттагъуяб, ил бебкIарли – гIулехьхьаннияб.
59. Шураб чирбиццули, авлахълияд къел далтан.
60. Ил гIякьлулла вагьла бирхвар, абдалцилла хIебирхвар.
61. ГьакIубли бебкIарайла марайци палтар дикъан.
62. НикIа замана – шинишци, жагьил замана – бухъуци, бухънабегъиб замана – бирссибцидякь чIянкIуци.
63. Паргъатли датарли, зарал аккварти, чуя ккачикарли, бала бикъанти.
64.  Гьинницци бахьулихьар, бергъубли ттурагьабулхъан.
65. Куслуппи ледлихьар, ил арцан акку, ваза биччахъухьар, ил мирхъи акку.
66. ЦцурхIяб рангли ухуци ччакваци ппухIлала багь, цаби хьуялцат ахъци гIянтIикIа чIимилла багь.
67. Гьимици хъулиб ч1ёмаци багьадур.
68. Багьлалласар – цIяпI хъулид, цIили барла нурлигуд, гIяйнаибиллий –   цIалияд, авгънаибиллий – мусибатлиццид, багьлалла гьилад – хатIаяд.
69. КьацIбикIули, къяппбикIван, къяппбаркьибил ларбикIан.
70. Ц1яп1 хъулид гIердирхванти, гIебкъилла цIидикIванти, чарх-бекI дарсдикIваннира, цади цадякь калганти.
71. Арций куслуппи акквар, дуцIбикIий тIугIми акквар, булкIунни гьар щаллия, гIебаший гIямал акквар.
72. Паргъатли батарли, тIёгIмаяб бахьар, рахли уркIъагъарли, тупдякь ссурбик1вар.
73. Ил – бухъенцира бирхвар, амма ил хьуни акку; ил – бемхурсира бирар, амма ил кьаччи акку.
74. БекI акквар, тIёгIми акквар, квани баххий хьул акквар, цунния пяхъбикIвантай къугъа макьамти кайгъан.
75. Цунни алавла бурцу, цунна ари чиликIал бурцгIебурцу.
76. Цунния чиулхъан чакIал вирхгIерхвар, амма гьариллия цаби чибулхъан.
77. Ца муссаяд делхъ диркьаан, булхъунцатта цIерхьбик1ан.
78. Цаби гъварцIци, квани умхци, сурс мургIлуппарци, уфбикIий бахъ биккуци.
79. ЦIуба къапулла гьилаб, цIяпI пукьаяб гIербирхвар, цикIал чигIебигухьар, цунний бикканта букан.
80. Ца тIёгIлияб юрт цаби, унцца-уркьлес аккуци, гьар хъулиб хIербирхули, мургьи-ранг дурхIни цаби.
81. Бурухлигуб хъалла багь, хъулиб балгундихьла багь, алавти карцIбиркьуци къугъа далуйталла багь.
82. Хъалла ттураб гIербирхван, хъалла барк губбалтахъан.
83. ЧийкIаллий гIебиккуци, лебтай кьадарбирхуци.
84. Дуччи-гIири, хIясратли, бурхлия хIеркабикIван, куца пасбиркIваннира, кьуцIбихий балхгI****хан.
85. Бухъуци цаби, цакIубци цаби, ккалккала умхлицциб юртла багь цаби.
86. Хъяб бихунци, чарх батци, буццуцат никIабиргъан.
87. Гьани квалли булхIунци, гани бехъе буссунци.
88. Ибхьни гIухлат дахьанти, гIебкъилла чардулхъанти.
89. Гьарилли чебигуци, чийкIалли гIебуцибци, цуннищу гъамикIуцат, цаби гьарахъбиркуци.
90. Урцулла къугъа гъабза, бекI битарли, ганзаццира бахьар, бихунци хъяб битIакIарли, ттурара гьабулхъан.
91. КатIдека дуцIбикIвар, лакбехIе ца кканц кахъий гIебирхвар.
92. ГIева ликкала цаби, чарх цIуб игIялла цаби, уркIи – бухъуци рангла.
93. Акъи акквар, къуш акквар, гIурлия дикка аккар, авлия гIебахьули, гIербихий гIямал акквар.
94. ХIекьли кунк тIёгIмалла багь, бахъ тахьци уркIилла багь, дугIла мицIираг-урккаб даршу хасиятла багь.
95. Салабе бахъ гьуцIбикIван, гьилабе чаргIебулхъан.
 96. Цади дахъдаркьалли, тIягIям аккварти, цади аккварлира, гIямал аккварти.
 97. ДумгIехъибли, вявдихь диркьу, гъайгIебли, хабар бурсу.
98. ТIёгIмагуд дихвар – дахьар, гIедихварли – гIедахьар.
99. Хулаци кванилла багь, дахъ умха лёппабалла багь, цунний хурег бикарли, булхъий бахъ иштяхIла багь.
100. Маркъва цIалиццид, гъусми гьавалияд, чарх-бекI ганзалияд. 

Бахиябай жавабти:

1) Унци, дукI, кутан. 2) Ссириявци гали. 3) Урхамти, няхъла хIелкьан. 4) Ппала лук1унци дурук. 5) Цциххумппира тталмира. 6) Гермукьа. 7) ГутIмала багь, гIямузган руг-руг шаг. 8) КъямцIа. 9) КьяпIиябци раххаж. 10) ЦIитIа. 11) ГIинтIа. 12) Акъинаб, ц1егънаяб буцIуци цIулхIе. 13) Буреппа ва кки. 14) Хулжанти. 15) Иркми. 16) Урунчуни ва гIеркI. 17) Хьи. 18) Г1ябдяргъи ва къазан. 19) Буретта. 20) Мирхъи ва илтталла тIакьа.  21) Къерби. 22) МицIиркьянти. 23) МуцIрус. 24) Ккалкка ва цIидихь. 25) ХIиниц. 26) Бирхла. 27) Буреппа. 28) Бац. 29) Бари. 30) Варси. 31) ВацIа. 32) Ччими. 33) Гъяйми. 34) ГIямул. 35. ГIёлехьан. 36) ттапри. 37) Духхур. 38) Баркат. 39)  Буретта 40) Бялихъ. 41) БелчIутти. 42) Ккули. 43) Ккуртта. 44) Духъа. 45) Къяза.  46) ХIинц.  47) ПушмягI. 48) Жили. 49) Палтта (Ххёсса). 50) Пич. 51) ЧIен. 52) ДяхIцIи. 53) Дурекка. 54) ПастIан. 55) Алшанна чIала. 56) Ппусала. 57) Пикруми. 58) ПпухIяла. 59) Пиру. 60) Пагь. 61) Къяна. 62) Нигла вава. 63) Ппав, тIимкь. 64) Къаз. 65) ТIентI. 66) ЦIидихьла кьум. 67) ТIавуз. 68) Нукьун. 69) Калпатан. 70) Маркъа. 71) ЧIичIала. 72) Кьядга. 73) Раххаж. 74) Ттам. 75) Дирихь. 76) ЧIен.  77) Дурукк. 78) Зурняб. 79) Мец. 80) АчIилла мик. 81) Нехьва. 82) Хё. 83) Ххяб. 84) ЧIябар. 85) Ярма. 86) Бущукала. 87) Бари. 88) Арцанти. 89) ЦцурхIяб. 90) Къяртта. 91) ГIеркI. 92) Белхьунци духъа. 93) БецI. 94) Жайран. 95) Замана. 96) Цци. 97) Зянкъяри. 98) ЛутIи-г1ямул. 97) Нигдирхъян. 100) Нур.

Загадки

1.  Бока мясные, серёдка деревянная, хвост стальной.
2. Серединка телесная, оболочка ситцевая, домик деревянный.
3. Два брата дерутся, двоюродный брат их удерживает, а тот, кто решился разъединить их, превращается в прах.
4. Прогонишь его, оно вращается в воздухе, приласкаешь его, оно кувыркается в ладонях.
5. На отцовских плечах покоятся по десять сыновей.
6. На глинобитной крыше находит он приют, потянешь за уздечку, в движение придёт, кувыркаясь, под собой он комочки   разнесёт.
7. На ножках он стоит, и пузат, и тяжеловат, может и делиться, может и воссоединяться. Может на огне он греться, может и в шкафу таиться.

1. Ноги есть, а рук нет, голова есть, а тела нет, захочет – в огонь полезет, не захочет – на боку полежит. 
2. В темном доме он живёт, над огнём он греется, кто ему протянет руку, того удержит на весу.
3. Шустрый толокняный комочек: захочет – конопли поклюёт, захочет – под навесом поспит. 
4. Под золотистыми шапками тысячи братьев стоят и сушатся.
5. Снизу – огонь, сверху – огонь, в огне скорлупа, в скорлупе жижа, в жидком виде её не едят, а в высохшем – едят. 
6. У короткой матери длинное дитя, где мама укажет, там дитя берега замкнёт.
7. Эти двойняшки всегда неразлучны: если один грузится,  грузится и другой, если одному идти захочется, идёт и другой. 
8. Два деревянных брата: сами не ходят, ждут, чтобы их волокли, как поволокут, зубцами на брюхе резать начнут, а на спине деток покатают. 
9. Её поят детки. Чем больше поят, тем она вширь растёт. 
10. Они оживают тогда, когда их хоронят.
11. У трёх жеребцов уздечка одна, на конце уздечки – посуда одна.
12. Остёр, но не нож, любит стучать, но не молоток.
13. В сладком домике тысяча братьев трудятся, с восходом солнца на прогулку отправляются. 
14. Они всегда летают, но не приземляются. Сначала сами пьют, а потом других поят.
15. Зимой – живут под землёй, летом – на земле.
16. В свой домик он заходит лицом вперёд, а выходит из него задом наперёд. 
17. Ноги – в земле, тело – на земле, а детки его свисают с высоты. 
18. Этот дом – всегда в земле, берет с окна он воду, а выдаёт её чрез двери.
19. Многоводно оно, но не море, зеленеет оно, но не поле.
20. Ушко – пусто, а палец – остёр.
21. Она целый день спит, а ночью – в гости ходит. 
22. Утром – улыбается, а вечером прощается.
23. Куда чабан, туда и он; где он стоит, он постоит. В холод он его согреет, в ливень он его спасёт. 
24. Когда холодно, он раздевается, а когда жарко, одевается. 
25. Двум братьям, разделённым водой, он руку дружбы подаёт. 
26. Вниз – с седоком, с ветерком, вверх – без седока и с трудом.
27. Кончик острый, как у шила, тело стройно, как у шести, а головка кругла, как у медяка.
28. Накормишь её пухом, она полна, не накормишь – худа. 
29. Их заполнишь, они ходят, опустошишь, не ходят. 
30. Тело – круглое, брюхо – дырявое.
31. К глупому и ленивому оно в гости не ходит.
32. Когда нужен, он бьют, когда не нужно, он спит.
33. Где вода не плещется, там ей жизнь не светится.
34. Умники к нему стремятся, а животным оно и не снится.
35. Сначала она греет овечку, а потом – человека.
36. Повезёт, курятину ест, не повезёт, полёвками кормится.
37. На коле оно не держится, как мячик, ворочается, а постучишь немножечко, водою разливается. 
38. Деревянное тельце закрывает вход в дом, а повернёшь её на бок, тут же засыпает.   
39. Вокруг – оболочка, в оболочке – мёд, в меду – сердечко, а в сердечке – дитя.   
40. Лёгок, но не перо, кругл, но не мяч, любит летать, но не птица.
41. Любит ездить верхом, а пешком и шага не ступит.
42. Она рождается в огне, от неё дыма уже не видать, она способна рассыпаться, хотя она и не глина. 
50.  Тело железное, брюхо огненное, а горло иссиня-чёрное.
51. Он на всех набрасывается, хотя на него никто не нападает.   
52. Вместе с человеком она передвигается, вместе с ним она отдыхает, с темнотой – исчезает, с лучами света – возвращается.
53. Зубов много, а есть не может.
54. Лежит яичко на поле, прячется в траве, а кормится длинным хвостом.
55. Отгадайте, что это: когда спит, она не жжётся, а как за работу возьмётся, любого опалит.
56. Она летает в непогоду, она безмолвно так кружит, когда  на ладонь садится, слезою чистою блестит. 
57. Их увидеть невозможно, брать их в руки нереально, но без них жить человеку трудно.   
58. Бывают и на птицах, бывают и в подушках.
59. Искупалось в водоёме, наследило на листке.
60. У способных он бывает, а у глупых не бывает. 
61. Она с рождения до смерти носит траурный костюм.
62. В детстве – зелёный, в молодости – желтоголовый, в старости – бритоголовый.
63. Не тронешь их, они безвредны, а дотронешься, не избежать беды. 
64. В воде не тонет, сухим из неё выходит.
65. С крылышками, но не птица, любит сладость, но не пчела.
66. Сам изящный, маленький, а хвост огромный, радужный,
67. Вначале они живут в темноте, затем греются под солнцем, позже жарятся на огне, после этого измельчаются, потом красуются на столе, в подносе. 
69. Цепляются, кусаются, за головы хватаются, а то, что раздобыто, ими не съедается.
70. Они живут во тьме, а их тела тянутся к свету.   
71. Летать захочет – крыльев нет, бежать захочет – ножек нет, не петляя, не извиваясь,  дойти до дома, силы нет. 
72. Не устрашишь его, он гуляет на ногах, а спугнёшь – покатится мячом. 
73. Бывает она длинной, но это не дорога, бывает и плетённой, но это не коса, может коня треножить, может и шею обвить. 
74. Рук нет, ног нет, нет и умной головы, зато живот – огромный. Кто его бьёт, того он веселит.
75. Он может всё окутать, но его никто укутать не может.
76. Он на всех нападает, но на него никто наброситься не может. 
77. Оно без устали танцует. Чем больше танцует, тем больше полнеет. 
78. Сама худая, глотка дырявая. Кто её надувает, того она оглушает. 
79. Он живёт за белыми воротами, в тёмной норе. Не видя ничего, ведает, что за еда. 
80. Этот домик стоит на ножке, в каждой его комнатушке, по одному дитятку. 
81. Он над верандой живёт, ладную семью создаёт, кто его песни слушает, тот в восторг приходит. 
82. Сам живёт вне дома, а стережёт тех, кто дома. 
83. Никто в него не хочет ложиться, но каждому оно достаётся.   
84. Всю жизнь он смотрит в потолок,  всю жизнь он терпит ноши, без укора и обиды, ходоков всегда выносит. 
85. Рыженькая, шустренькая, она на деревьях обитает.
86. Шея перевязана, тело свободно. Чем больше она работает, тем меньше становится. 
87. Летом рано просыпается, а зимой подолгу спит.
88. Осенью путешествуют, весною возвращаются. 
89. Каждый её видит, но никто поймать её не может. Чем больше к ней приближаешься, тем больше она отодвигается. 
90. У тельца деревянного ошейник конопляный. Побьёшь его по голове, в землю уйдёт. Потянешь за ошейник, на свободу выйдет. 
91. Она может только спускаться, а вверх и шагу делать не может. 
92. Платье костяное, тело белоснежное, а сердечко – золотое. 
93. Ни дома нет у него, ни очага, а если есть захочет, то съесть того, кого встретит. 
94. Легконогий, грациозный, средь зверей он самый смирный.
95. Оно всегда идёт вперёд, но никогда назад не возвращается. 
96. Когда её много, еда противна, когда её нет, еда отвратительна. 
97. Без голоса звенит, без слов известит. 
98. Их прикрепляют, но не надевают, поэтому они под ногами бывают. 
99. Огромное брюхо, тонкая шейка, а ушки – сквозные. Как только брюхо наполнится, любит раскачиваться.
100. Корни в огне, ветки в воздухе, а плоды – на земле.

Ответы на загадки:

1) Быки, бревно, плуг. 2) Ребёнок в люльке. 3) Ручные жернова. 4) Веретено на перекладине.  5) Столб и бревна. 6) Каталка для глинобитных крыш. 7) Амузгинский круглый котёл с ножками. 8) Щипцы для очага. 9) Цепь в дымоходе. 10) Воробей. 11) Скирда. 12) Огонь в очаге, сковорода в огне, хлеб, что печётся в них. 13) Иголка и нитка. 14)  Хурджины. 15) Молотильные доски с кремнями. 16) Родники и река. 17)  Семена. 18) крепления для удержания котла над огнём. 19) Топор. 20) Пчёлы и улей.  21) Тучи. 22) Насекомые. 23) Складной нож. 24) Дерево и фрукты. 25) Колодец. 26) Болото. 27) Иголка. 28) Луна. 29) Солнце. 30) Бурка. 31) Лес. 32) Мост. 33) Санки.  34) Гвоздь. 35. Подушка. 36) Обувь. 37) Бусинка. 38) Благосостояние. 39)  Топор. 40) Рыба. 41) Образование. 42) Шкура. 43) Лиса. 44) Яичко. 45) Щеколда.  46) Абрикос.  47) Пузырь. 48) Седло. 49) Зола. 50) Печь. 51) Ветер. 52) Тень. 53) Грабли. 54) Дыня. 55) Спичинка. 56) Снежинка. 57) Мысли. 58) Перья. 59) Перо. 60) Талант. 61) Ворона. 62) Одуванчик. 63) Капкан. 64) Гусь. 65) Оса. 66) Муха. 67) Павлин. 68) Толокно. 69) Плоскогубцы. 70) Корни. 71) Змея. 72) Ёж. 73) Цепь. 74) Барабан. 75) Туман. 76) Ветер. 77) Веретено и накручиваемая нитка. 78) Дудка. 79) Язык. 80) Колос. 81) Голубь. 82) Собака. 83) Могила. 84) Пол. 85) Белка. 86) Метла. 87) Солнце. 88) Перелётные птицы. 89) Радуга. 90) Кол. 91) Река. 92) Сваренное яичко. 93) Волк. 94) Лань. 95) Время. 96) Соль. 97) Колокольчик. 98) Подковы. 97) Сосуд для сбивки сметаны. 100) Солнце, лучи, пробивающиеся между облаками, свет.

2. Словесные формулы

Благопожелания 1

Г1ях1ци г1ячи биркьули, гали чиважиб замана ируциди:

Г1ила къатти къамали биц1,
Г1ила лика мег1ли диц1!

***
Чилак1а бихварра хъулиб шадлихъ яра мехъ биркьу замана ируциди:

Гьай хъалла вагьла хъулиб
Каммабихаб ряг1зидихь!

***
Гьар бука беркунни гьиттал ируциди:

Алх1ямдудиллагь, алх1ямдудиллагь,
Хъу дерхъаб, хъали биц1аб,
Хъалла багьинти батаб,
Бебч1ибталла рух1 делкъаб,
Ттурабти сагъли бак1аб,
Бурккибти г1ях1ли барккаб,
Хъули баркат кабихьаб,
Вядихьацир халкь берцаб!

***
Благопожелания

Когда видели ребёнка, совершающего хороший поступок, причитали:

Пусть твоя долина наполнится коноплёй,
Пусть кости наполнятся мозгом!

Примечание. Конопля – род однолетних лубоволокнистых растений семейства конопляных. В старину у сирагинцев конопля использовалась как прядильное и пищевое растение. Считалось, что конопляные семена являются хорошей приправой для печения пряностей, конопляные нити прочным материалом для изготовления верёвок и канатов. О том, что конопля является психотропным веществом, сирагинцы-кабачимахинцы ничего не знали, так как она в высокогорной местности не росла, а на продажу поступали только семена и нити из этого растения. Естественно, у народа было поверье, что конопля – полезное растение. 

***
Когда в каком-либо доме отмечали торжество по тому или иному поводу, причитали:

Пусть в этом доме всегда
Радость множится сполна!

***
После каждого приёма пищи сирагинцы-кабачимахинцы, как все мусульмане, причитали: альхамдулиллях, по-арабски: «хвала Аллаху», как обязательное ритуальное молитвенное восклицание. Однако добавляли благожелательные слова:

Альхамдулиллях, альхамдулиллях,
Пусть поля дадут большой урожай,
Пусть дом наполнится богатством,
Пусть хозяева дома будут здоровы,
Пусть дух покойных будет сытым,
Пусть уехавшие вернутся невредимыми,
Пусть оставшиеся вселе будут бодрыми,
Пусть благосостояние не покинет дом,
Пусть беда обходит сельчан стороной!
 ______________________
   Записаны нами в 1983 году в с. Карбачимахи Дахадаевского района от Саидовой Манни (60 лет).

 
Приметы

Приметы, связанные с людьми

Бурсули бирхвар, арххяя ттураухъунциллий тIалх1яна бацIли аркъуци адми цукикарли, арххя гIяхIци гIебитаргар ибли. ТIалхIяна гьинни, нигли яра ризкьили бицIибли аркьуси адми цукикарли, арххя гIяхIци битаргар ибли.

Говорят, если человеку, собирающемуся в путь, встретится человек с пустой посудой, нужно возвращаться домой: поездка будет неудачной. А если встретится человек с полной посудой (с бидоном молока, кувшином воды, сумой зерновых культур, подносом еды и т. д.), нужно продолжить путь: поездка будет удачной.

***

Арххя гIяхIци гIебитаргар, бикIвар, рахли арххяя ттуравхъунци адмий вяци хасиятла вагь адми цукикарли, арххяя аркьянилла хьуни цIуттар ккатали багбяхъярли.

Говорят, поездка будет неудачной, если в пути повстречается человек со скверным характером. А если встретится человек с хорошими чертами характера, поездка будет удачной.

***
Уххёл левкьян, бикIвар: 1) рахли вякьярай къяна хъалжиб бучIанни; 2) тIашли вахьуци гали кьукьуппаяв вахьанни; 3) хурег кабирхьу замана, ц1улхIелла бутIа кьёкьяяб тIашбиццарли.

Говорят, придут гости, если на крыше стрекочет сорока, если ходячий ребёнок начнёт ползать на четвериках, если при разрезе кусок хлеба станет боком.

***

Укунцила букан чIалаяр чиркабикарли, ттуравци тухум ккушихубли цай, бикIвар.

Если у едока при еде вилка или еда с неё упадёт, говорят, что у него близкий родственник голоден.

***

Хьуника аркьянилла тIёгI чикахъиб замана, илала ккалмаяб къаркъа тIашбицарли, гьунжала биркар, бикIвар.

Если у пешехода, идущего по каменистой тропинке, камешек, на которого он наступил, попадёт на обувь, говорят, он получит подарок.

***

Супелла мусса буккийкабигарли, хьхьунжала биркар, бикIвар.

Если у человека, защекочет верхняя губа, говорят, он получит гостинец.

***

ГIули вяли тирхьбигIванни (пирхбикIалли), ил адми гъайлицци виркар, бикIвар.

Если у человека, задёргается веко, говорят, он попадёт в неприятную ситуацию.

***

Г1ях1 няхъла тахъ букканни, арц диркар, бик1ар. Вя няхъла тахъ букканни, зумрали рурси риркьу.

Говорят, если правая ладонь защекочет, то скоро получишь деньги, а если левая ладонь – у соседа родится дочь.


***

ЛутIи тIёгI букканни, арххяя ттураухъий чиукъар, бикIвар.

Говорят, если стопа защекочет, скоро выйдешь в путь.

***

Гьинния беркъибци машлапа бац1ли чарбаркьарли, хъулибци баркат камбирхвар, бикIвар.

Говорят, из дома уйдёт благосостояние, если с родника вернёшься с пустым кувшином.

***

Дуччилий чийкIаллий арц диккарли, хъулид арц тIашгIедилццар, бикIвар.

Говорят, дома деньги не задержатся, если кому-либо ночью отдать деньги.



Приметы, связанные с природой

Старинные приметы о природе


Бариагарай бусули, дярххибари аргъ шалахъбихубли, къерби мургьи-рангдихварли, гьилабил бари ццаб ирзар.

Если при закате солнца, горизонт прояснится, на следующий день дождя не будет.

***

Рахли аргъ иканни, букIмала иццалли дуцибци ликни иццандирхвар.

Если ревматические суставы станут больного беспокоить, погода испортится.

***

КъукъубикIий сар маркалла кIунтIри ганзая кадикарли, бусгIебусар.

Если раньше грома закапают дождевые капли, ливня не будет.

***

Зимизри чула хъулрая дигIяндирканни, бусар.

Если муравьи прячутся в муравейниках, будет ливень.

***

Кьибла гIинтIинбаркьибли, бари гьабулхъунни бихварли, чIен булхъан.

Если заря багряная, будет ветер.

***

Чиллала замана чIен бухъун гьитти шах-ссирис тIинтIдихварли, дёхIи гIебиркьу.

Если в студёный день земля покроется инеем, снег не выпадёт.
   
***

Ккатнира, худира бизардихвар, рахли мерсдалкьунни дихварли.

Кошки беспокойны – будет   землетрясение. Собаки воют – будет горе.

***

Арцанти чула бугная дигIяндиркули дихварли, кахли буххарбирхвар.

Если птицы прячутся в гнёздах, будут сильные морозы.

***

Мусси дирихь ганзалия п1яц1биркули бихварли, аргъ х1ебирхьар.

Если туман по земле стелется, непогода усилится.

***

Ганза маркали белкъанни, кьуллала гьин хьанцIли дирхвар, ганза дегъли бихварли, гьин амзули дирхвар.

После долгих дождей вода в источнике бывает голубоватой, при засухе – желтоватой.

***

Вавналла буркки къухIли дихварли, аргъ бамкьурли калган.

Если у альпийских тюльпанов головки опущены, будет пасмурно.


 

3. Детская поэзия
 
Потешки

Стишки-потешки

Чунгудугур-чунгудуг

 
– Чунгудугур-чунгудуг,
Даркьаква, Чакар, чутни.

– Чунгудугур-чунгудуг,
Цилла даркьида илтти?

– Чунгудугур-чунгудуг,
Къаттад мицци хед кьали…

– Чунгудугур-чунгудуг,
Дам чиалхьанква илтти.

– Чунгудугур-чунгудуг,
Чигьерхва гьатIи кватIни…

– Чунгудугур-чунгудуг,
Чигьерхваллира кватIни,
Миццасар урухкIудну,
Диркьид хIет дули ххёцIни.

– Чунгудугур-чунгудуг,
ГIедиччи кьали ххёцIни.
Гьар замана диркьуци.

– Чунгудугур-чунгудуг,
Гучидяхъибли духъни,
Диркьид гIет чутни-хинкIи.

– Чунгудугур-чунгудуг
Илттаяр гIяхIци хурег,
Азай, бирхварий гьатIи?
 


Чунгудугур-чунгудуг

Чунгудугур-чунгудуг,
Приготовь мне пироги.

– Чунгудугур-чунгудуг,
Из чего готовить их?

– Чунгудугур-чунгудуг,
Из крапивы приготовь.

– Чунгудугур-чунгудуг,
Я же очень их боюсь.

– Чунгудугур-чунгудуг,
Нарви их перчатками.

– Я боюсь их всё равно,
Приготовлю я блины.

– Чунгудугур-чунгудуг,
Не хочу я есть блины.
Надоели мне они.

– Чунгудугур-чунгудуг,
Я яички соберу
И пельмени заплету.

– Чунгудугур-чунгудуг,
А пельмени я люблю
Ты, сестра, готовь мне их.


Считалки

Ччибккур-ччибккур, гIярвай – мичи, цIитIай – хIёли, эмхIей – кьяркья, кьулай – мура, урчай – мухъи, иш нищала МухIяммадлий цIулхIея агала – пIяцI!

Чибкур-чибкур, курам – просо, воробьям – курдюк, ослам – отходы, коровам – сено, коням – овёс, а нашему Магомеду на хлеб масло – бац!

***

Атта левкьян – гъайла бикьитти, гъалцатта хёлла гIямла иргъитти, хIяв буцIалла цIумла иргъитти, цIай-цIай-цIай, даг мургьилла кулехха биркнилла иргъитти, цIуб арцла иржи-камал ледхънилла иргъитти. ГIебихварли, гьу, бурса: гьамкъа биччий, тIул биччий, тIулугмар ТIутIи риччий, кулухмар Кайха риччий?

Папа придёт – хорошую весть услышишь, двадцати собак оживленный лай услышишь, трусливый вой шакалов услышишь, цай-цай-цай, в подарок о золотом браслете услышишь, о серебряном поясе в дар услышишь. В таком случае, давай, скажи: кого выбираешь: Тути с колечками или   Кайха с браслетами?

***

Ва къяна, къяна, къябикIи, къянала дурхIя цIивбикIи, санабци ккуртта силтIбик1и, гIямзабци гIура пёштIбикIи, нищала Гьарунния гьанаккули гьанкI баши.

Ворона, ворона, каркай, птенец вороний, пищи, лиса на склоне, виляй хвостом, заяц с лощины, чихай, но к нашему Гаруну сон нежданно приди.



Скороговорки

Гьинта буцес гьуцIсиван, Гьарун гьалакли вирар.

1. КIузур–кIузур, никIа Заур, кIузур-кIузур, хIера, къумур:
КIузур–кIузур, хинкIали укин, кIузур–кIузур, дигбали укин,
КIузур-кIузур, хулавегъи, кIузур-кIузур, тазавихи,
КIузур-кIузур, атта-абай, кIузур-кIузур, къахъбяхъ вихи!

2. НухIла нехIла хъаба леб, НухIкьадила нукьун лед!

3. Нургьаният – нергъли релкъ, Нуржагьан – нусрали релкъ!

4. ВацIалицци цIа дичиб – буцIи цIумдикIидижиб.


1. Кузур-кузур, крошка Заур, кузур-кузур, бери поднос:
Кузур-кузур, хинкал поешь, кузур-кузур, ты мясо ешь,
Кузур-кузур, ты подрастай, кузур-кузур, крепни скорей,
Кзур-кузур, папе-маме, кузур-кузур, опорой будь!

2. У Нуха сосуд сыворотки есть, у Нухкади толокно есть! 

3. Нурганият – супом сытой будь, Нуржаган – сыром сытой будь!

4. В лесу  пожар разгорелся – волки стали выть.




КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИНФОРМАТОРАХ

1. Абдурашидова Пама (1940-). Родилась в семье потомственных крестьян в с. Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР. Училась в Карбачимахинской начальной школе. Обладала удивительным певческим даром. Была душою полеводческой бригады № 2. Ветеран труда. Работала в колхозе «Рассвет», совхозах «Урагинский» и «Дуакарский». Была удостоена  юбилейных медалей, вручённых от имени  Президиума Верховного Совета СССР. Воспитала 5 детей.

2. Ахилова Манни (1928-1995) Родилась с. Аяцимахи Дахадаевского района ДАССР. Ветеран труда. Работала в сельсовете с. Карбачимахи, секретарём парткома, председателем ревизионной комиссии в колхозе «Рассвет». Награждена юбилейными правительственными медалями.  Вырасила 2 детей.

3. Гусенова Муминат (1934 г. р.) Родилась с. Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР.  Муминат – внучка учёного-арабиста Ахила, владельца огромной библиотеки,  розданной по мечетям и изъятой в годы Советской власти, дочь фронтовика Ахиллова Гусена. Окончила Карбачимахинскую начальную школу. Ветеран труда. Работала в колхозе «Путь Сталина», совхозе «Каякентский». Награждена…  Вырасила 6 детей. Проживает в с. Новокаякент Каякентского района РД.

4. Гусенханова Зубайрат. Родилась в местечке Музамащи, относящемся  к сельскому совету Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР.  Окончила Карбачимахинскую восьмилетнюю школу. Работала в райпотребсоюзе  Каякентского района.  Вырасила 4 детей. Проживает в с. Новокаякент Каякентского района.

5. Исмаилов Курбан  (1937-1997). Родился в семье потомственных крестьян в с. Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР. Окончил  Карбачимахинскую начальнюю школу. От природы обладал изумительным певческим голосом и любовью к народной мудрости. Ветеран труда. Работал в колхозе «Рассвет». Был неодократным Ударником социалистического труда. Воспитал 2 детей.

6. Исмаилова Шаганаз  (1923-2007). Родилась в крестьянской семье в с. Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР.  Победительница конкурса «А ну-ка, горянки!», организованного ДТРК «Дагестан» в 1974 году и проведённого им с целью выявления одарённых горянок. Исполнительница народных песен. Воспитала 1 дочь – любительницу фольклорных произведений.

7. Рабаданова Барият. (1954 г. р.) Родилась в с. Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР.  Окончила филологический факультет ДГУ. Работала заведующей детского сада № 1 в с. Уркарах. Вырасила 4 детей и передала им любовь к фольклору карбачимахинцев. Ныне проживает в с. Новокаякент Каякентского района.

8. Рабаданова Муминат. (1956 г. р.) Родилась в с. Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР.   Работала в санатории «Каякент».   Вырасила 4 детей, которым передала любовь к народным песням и танцам. Ныне проживает в с. Новокаякент Каякентского района.

9. Саидова Манни (1923-2007). Родилась в семье потомственных хлеборобов. Училась по арабскому, латинскому и русскому алфавиту в Карбачимахинской начальной школе. Ветеран войны. Работала на оборонительном рубеже Каякент – Ленинкент, рыла противотанковые рвы. Ветеран труда. Работала в колхозе «Рассвет», совхозах «Урагинский» и «Дуакарский». Сказительница старинных легенд, скозок, загадок, обрядовых ритуалов воспитала 3 детей, которым передала всю свою неподдельную любовь к устному народному творчеству сирагинцев.
 
10. Саидова Муминат (1956 г. р.). Родилась в селении Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР. Работала в совхозе «Урагинский» и «Дуакарский». Воспитала 5 детей, которым передала всю свою неподдельную любовь к устному народному творчеству сирагинцев. Ныне проживает в с. Шаласи.
 
11. Саидова Цибац (1963 г. р.). Родилась  в селении Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР.  Воспитала 3 детей, которым передался её певческий дар и любовь к устному народному творчеству карбачимахинцев.

12. Ханаева Патимат (1953 г. р.). Родилась  в селении Карбачимахи Дахадаевского района ДАССР.  Работала в колхозе «Рассвет», совхозах «Урагинский» и «Дуакарский».  Была неоднократной ударницей социалистического труда. Любительница устного народного  творчества карбачимахинцев. Ныне проживает в с. Шаласи. 


 
СОДЕРЖАНИЕ

О Карбачимахи и карбачимахинцах………………………………………………5
О сохранении фольклора и создании сборника…………………8

ОБРЯДОВЫЙ ФОЛЬКЛОР
І. Календарно-обрядовая поэзия…………………………………………………12

1. Песни весенне-летнего цикла
песни встречи весны ……………………………………………………………………………12
песни праздника первой борозды ………………………………………………13
песни летнего солнцеворота……………………………………………………………16
2. Песни осенне-зимнего цикла
жнивная поэзия……………………………………………………………………………………………18
песни уборки урожая………………………………………………………………………………19

ІІ. Семейно-обрядовая поэзия ……………………………………………………20

1. Свадебные обрядовые песни
величальные песни……………………………………………………………………………………20
песни вызова невесты……………………………………………………………………………21
2. Колыбельные песни
песни укладывания первенца……………………………………………………………22
песни для детей…………………………………………………………………………………………22
3. Похоронные причитания
похоронные плачи………………………………………………………………………………………23

 ІІІ. Окказиональная поэзия ………………………………………………………25
1. Песни-заклинания
песни вызывания дождя…………………………………………………………………………25
песни вызывания солнца………………………………………………………………………25
2. Песни-заговоры
социально-бытовые заговоры …………………………………………………………26
лечебные заговоры……………………………………………………………………………………27

НЕОБРЯДОВЫЙ ФОЛЬКЛОР……………………………………………………………………………36
I. Поэтические жанры (лирика)

1. Лирические песни
народные песни…………………………………………………………………………………………36
частушки…………………………………………………………………………………………………………41
детские песни……………………………………………………………………………………………46
II. Прозаические жанры (эпос)…………………………………………………58

1. Сказочный эпос
волшебная сказка…………………………………………………………………………………58
бытовая сказка………………………………………………………………………………………64
сказка о животных………………………………………………………………………………67
2. Несказочная проза
Легенда…………………………………………………………………………………………………………74
Быль   …………………………………………………………………………………………………………79
 
III. Малые жанры фольклора………………………………………………………82

1. Афористические жанры
Пословицы …………………………………………………………………………………………………82
Загадки   …………………………………………………………………………………………………86
2. Словесные формулы
Благопожелания ……………………………………………………………………………………98
Приметы ……………………………………………………………………………………………………100
3. Детская поэзия
потешки………………………………………………………………………………………………………105
считалки   ……………………………………………………………………………………………108
скороговорки…………………………………………………………………………………………109
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИНФОРМАТОРАХ………………………………………110
 


Рецензии