Йо-хо-хо, и бутылка рому...
Логично предположить, что «Йо-хо-хо» — это хохот пиратов, однако это не так. Такой возглас использовался английскими моряками, когда им нужно было вместе одновременно приложить усилия в какой-нибудь работе — в русском языке ему соответствует фраза «Раз, два, взяли!».
Мало кому известно, что эта популярная в XVIII веке песня насчитывала семь куплетов и имела несколько вариантов у английских моряков.
Ниже приводится полный текст песни в переводе поэта Николая Позднякова:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Их мучила жажда, в конце концов,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Им стало казаться, что едят мертвецов.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Что пьют их кровь и мослы их жуют.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вот тут-то и вынырнул чёрт Дэви Джонс.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Он вынырнул с чёрным большим ключом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
С ключом от каморки на дне морском.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Таращил глаза, как лесная сова,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И в хохоте жутком тряслась голова.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Сказал он: «Теперь вы пойдёте со мной,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Вас всех схороню я в пучине морской».
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И он потащил их в подводный свой дом,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
И запер в нём двери тем чёрным ключом.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Алла-Аэлита
украли у Дэви ключ моряки
команда снова жива
черт в шоке, рогами он шевелит
таращит глаза, как лесная сова
на палубе слышится смех моряков
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
корабль по веселым плывёт волнам
скорей бы причалить к дому...
мы Дэви поставим в море капкан
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
запрем его в клетке
"Прощай же, пахан"
и кайфовать будем дома
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Свидетельство о публикации №219070300617
Искать пиратские сокровища увлекательное занятие, но при этом сам становишся немного пиратом.
А ром уважаю в кондитерских изделиях, он придаёт им особый аромат, и будит детские воспоминания о любимом литературном произведении.
МИР ВАШЕМУ ДОМУ.
Станислав Цветков 09.07.2019 21:46 Заявить о нарушении
Треуголка, повязка на глазу и попугай на плече — так мы привыкли представлять себе пирата. Но весь этот антураж происходит из одной-единственной книги, изданной в 1724 году в Лондоне неким Чарльзом Джонсоном.
Книга называется «Общая история грабежей и убийств, совершенных самыми известными пиратами» (A General History of the Robberies and Murders of the Most Notorious Pirates). В книге описаны похождения многих известных пиратов — Черной Бороды, Израэля Хэндса, Бартоломью Робертса и т. д.
Именно благодаря этой книге мы сейчас уверены, что пираты обязательно должны быть одноногими или одноглазыми, они постоянно ищут сокровища и плавают под веселым Роджером. Хотя даже согласно книге Джонсона свой флаг «веселым Роджером» называли всего два пирата — Фрэнсис Сприггс и Бартоломью Робертс.
Книга была очень популярной в 18−19 веках и несколько раз переиздавалась. Именно ей руководствовались писатели, создававшие романы о пиратах, в том числе — автор «Острова сокровищ» Роберт Льюис Стивенсон.
Алла Богаева 12.07.2019 19:48 Заявить о нарушении
Пиратство не искоренено и по сию пору. Так что история имеет продолжение.
Спасибо за зажигательные песни, в прекрасном исполнении и за литературно исторический экскурс!
Станислав Цветков 13.07.2019 00:36 Заявить о нарушении