Электричество в душах Глава 21 - 25

Глава 21

Арман решил отвлечься и вперил свой взор в программку.
ПРИЗРАК ОПЕРЫ.


Автор — Гастон Леру

Кристина — Лионна
Рауль — Джон Барроумен
Карлотта — Шарлотта Фец
Эрик — Димитрий Послетов

Первый директор
Второй директор
Билетерша
Танцовщицы

На сцене творилось следующее. Одна половина была в темноте, а вторая — ярко освещена. На этой половине толпились танцовщицы и несколько джентльменов.

Танцовщицы
в панике



Здесь призрак был!

Явился джентльмен!

Прошел сквозь стену!



Джентльмен
в костюме



Всем замолчать!
Вы панику тут
Устроить захотели?
грозно
Сей призрак просто бред!
Его пугаться нет причины!
И ложу призрака
Сегодня мы сдадим!



Танцовщицы



Какой пассаж!

Как это странно!



Эта часть сцены гаснет, загорается вторая. Гримерная Кристины. Кристина полулежит на диване.

Кристина



Как странно! Я… упала вдруг…



Голос
из неоткуда



Мой милый друг!
Прекрасно вы поете!
Себя вы совсем не бережете!



Кристина



Ах!



падает в обморок.



Вторая половина гаснет, освещается первая. Гримерная Карлотты.

Карлотта
размышляя



Вся жизнь моя
Лишь театру посвящена!
И Мельпомене я плачу сполна.
Так рукоплещите мне.
Я выхожу!



Гримерная гаснет, освещается кабинет директоров.

Первый директор



Я вне себя от бешенства.
Сей призрак нам прислал письмо.
Он хочет ложу номер пять.
И деньги требует опять.



Второй



Мы сдали ложу.
И что же?
Месье контролер
И мадам билетерша
Говорят,
Что призрак в ложе вчера буянил!



Первый



Кто скажет мне про призрака,
Того уволю в миг!!!
Билетершу сюда позвать
И наказать!



Появляется билетерша



Первый
грозно



Мадам Жири!
Вы смели утверждать,
Что призрак из ложи номер пять,
Буянил на вчерашнем представление?



Мадам Жири
в негодовании



Да! И я все же утверждаю,
Что я не знаю,
Зачем вы сдали эту ложу?



Первый директор
гневно



Я видеть не могу
Эту лживую старческую рожу.
Мадам Жири! Вы… уволены!
Пошли вы вон!



Кабинет гаснет, освещается сцена. На сцене — Карлотта в роли Маргариты. «Фауст»

Карлотта



Как странно, вечер
Сковал меня…
Ква, ква… ква…



Первый директор



Дыхание я призрака
Почувствовал.…
О боже! Боже!
Вы смотрите!



Голос
из неоткуда



Сегодня прима так поет,
Что даже черт не разберет,
И люстра точно упадет!



Люстра падает и приземляется куда-то в темноту.



Второй директор
в ужасе



Поглядите!
Люстра падает!
Мы заплатили сполна.
Вот такая с призраком война!
паника в зале
Убита наша билетерша!
Проделки призрака!
Увы!
Мы разорены!



Хор



Упала люстра на неё!
Она мертва!
И это за войну цена!
Отдайте Призраку, что хочет он!
Пусть эта смерть как страшный сон
Уйдет в небытие!
Глава 22

— Пошли отсюда, — Мик с трудом подавлял зевоту; он не был большим любителем опер и балетов.
      — Тебе не нравиться? — искренне огорчился Шерлок.
      — Я читал книгу, — буркнул Мик, — книга мне понравилась больше.
      — Ты не любишь театр? — сообразил Шерлок.
      — Нет, я его люблю, но скажем так, мне не нравиться обилие народу в театре. Вы, европейцы, всегда были театрализованным народом…
      — Не говори, что у вас в Северных Штатах нет театра?
      — Есть, но он у нас более экспериментальный, поскольку смешение индейской культуры с белой приносит крайне диковинные плоды. А с развитием кинематографа и, вообще, весь театр пытается под кино лечь.
      — Да… кино… — мечтательно произнес Шерлок.
      — Да. Исторические, любовные, вестерны, фантастика, фэнтази, ужасы…
       — Великие герои…
      — Индейцы. Насколько я знаю, до настоящего времени сняли всего Карла Мая, Джеймса Фенимора Купера, Майн Рида, Вальтера Скотта, Сабатини… Индейцы, которые спасают своих друзей из лап вероломных белых.
      — Но ведь…
      — Не ведь, белых в Союзе Америк очень мало, поэтому мы должны быть благодарны хоть за это.
      — Но… ведь ты тоже белый? — заинтересованно спросил Шерлок, — не боишься, что твои друзья снимут с тебя скальп?
      — Пока я со всеми лажу, — последовал ответ, — у меня есть на спине пара шрамов от стрел банды «Желтого Стервятника» и на груди остался след от томагавка…
      — Они извинились?
      — Гордые воины Пайюта никогда не извиняются.
      — Ладно, ты меня убедил. Дождемся перерыва и пойдем отсюда.

***

      Очутившись на туманной улице, Шерлок поднял ворот пальто и сказал Мику:
      — Так куда ты бы хотел пойти?
      — Мы уже посидели, пора поразмять наши полицейские косточки.
      — Тогда направим свои стопы прямо к гостеприимному крыльцу дома «Салли Дэнс».
      — А что это? — Мик посмотрел на Шерлока, покуда они шагали по улице.
      — Танцевальный клуб. Входной взнос — один фунт.

      «Салли Дэнс» сверкал огнями большой вывески, по крыльцу текла река веселых мужчин и женщин, некоторые шли с танцев, некоторые — на танцы.
      Шерлок и Мик поднялись на крыльцо; Холмс заплатил два фунта. Они сдали свою верхнюю одежду и, пройдя гостеприимно раскрытые двери, очутились в большом празднично украшенном зале. По краям стояли столики, в глубине зала виднелась барная стойка, за которой сидели люди, а посередине несколько пар пытались танцевать Рио-Риту.
      Парни нашли свободный столик и принялись разглядывать окружающих людей, чтобы найти себе пару на танцы.
      Но тут Шерлок заметил, что Мик вперил свой взгляд куда-то вдаль и отводить его не собирается.
      Он проследил.
      За барной стойкой сидела молодая миловидная женщина с темной гривой волос, в черном неброском платье и с ниткой серого жемчуга на шее.
      — Сиди здесь, — бросил Мик, вставая, — а я пошел знакомиться.

      — Вы потрясающе выглядите, — сказал он, подходя и садясь рядом с незнакомкой.
      — Вы тоже, — тихо произнесла она, — так мило.
      — Купить вам что-нибудь? — осведомился Мик.
      — На ваш выбор, — ответила она.
       — Бармен! Два коктейля «Заря в Антарктиде»!
      — Необычный выбор, — одобрила незнакомка, — я слышала об этом коктейле, но пить не приходилось.
       — Меня зовут Мик, — представился полицейский, — Мик Меллоун. Я…
      — Дайте угадаю, — прервала его девушка, — из Северных Штатов. Правильно?
      — Да. А вы, — Мик окинул её задумчивым взглядом, — кажется, с западных границ Руссии…
      — Да.
      — Как интересно. Насколько я могу судить, вы — пилот?
      — Нет, я — оператор воздушного дредноута. Меня зовут Мира Сливенко. А вы, — Мира бросила на него смеющийся взгляд дивных глаз, — к небу отношений никаких не имеете.
      — Ваши глаза, словно подснежники ранней весной, — заворожено сказал Мик, — потанцуем? — робко предложил он.
      — Конечно, — Мира грациозно соскользнула с барного стула.
      — Бармен, оставьте эти места для нас, — сказал Мик, подкрепив просьбу парой банкнот.

      Заиграли «Это — Париж». Немногочисленные пары принялись кружиться под красивую мелодию. Мира и Мик самозабвенно танцевали; Мик увидел и Шерлока, который с довольно серьезной физиономией вел даму в розовом платье.

      — Вы хорошо танцуете, — Мира улыбалась; они вернулись за стойку.
      — Спасибо, — сдержано ответил Мик, отпивая коктейль.
      — Так кем же вы работаете?
      — Я — полицейский.
      — Любопытно.
      — Простая земная профессия.
      — Это просто потрясающая профессия.
      — Ваша… тоже интересная.
      — Вы…
      — Зовите меня по имени.
      — Мик, полагаю, что это все, — Мира обвела глазами помещение и посмотрела на него, — лишь прелюдия.
      — В смысле?
      — Это танцы. Легкие интрижки на одну ночь.
      — Хм, — Мик допил коктейль и пригласил Миру на новый танец.

      Звучал Фрэнк Синатра. Танец получился страстным, но приправленным ноткой грусти.

      — Интрижка?
      — Конечно, — Мира пытливо посмотрела на него, — наверняка, вы хотите затащить меня в постель.… Провести ночь… чтобы на утро забыть…
      — Ночь… с вами.… Звучит соблазнительно, но, увы, — Мик улыбнулся краем рта, — я бы предпочел провести эту ночь… с вами, гуляя по Лондону.
      — Просто? Гулять? — Мира была в шоке, — но…
      — Если вы обо всех этих мужчинах, которые жадно раздевают вас взглядами, то это их дело. А вы мне нравитесь. Давайте прогуляемся сегодня по ночному Лондону. Постоим на Тауэрском мосту, послушаем воркование волн…
      — Это самое дикое, но чертовски соблазнительное предложение, — Мира улыбнулась, — но знаете, я согласна.
      — Пойдемте.

      Ночь была красивой, страстной и потрясающей. Мира и Мик гуляли по Лондону, держась за руки. Они обошли все Сити, побродили по мостам и ближе к утру, Мик привел свою даму к её дому.
      — Это было потрясающе, — Мира держала Мика за руку.
      — Мы еще встретимся? — робко спросил Мик.
      — А ты этого хочешь?
      — Да.
      — Я тоже этого хочу. Ты очень интересный и так много знаешь. И ты… первый мужчина, который не пытался затащить меня в постель при первой встрече.
      — Да, — Мик улыбнулся, — я не привык к подобным отношениям. Я считаю, что женщину нужно завоевывать. Особенно такую красавицу.
      — Меня трудно завоевать, — Мира нежно взглянула на Мика, — тебе придется постараться.
      — Я постараюсь, — Мик поцеловал Мире руку, — давай встретимся в любое удобное для тебя время.
      — Хорошо. Ты где живешь?
       — Бейкер-стрит, 221 б. Снимаю комнату.
      — Как мило. До свидания, Мик, — Мира пошла к двери своего дома. Мик проследил за ней и отправился домой.
Глава 23

 Утром Мик пришел домой и завалился спать, но он не успел коснуться подушки, как позвонили из Скотланд-Ярда.
      — Шерлок! — простонал Мик, — возьми трубку!
      Шерлок прошлепал до телефона, Мик уснул тут же, не дожидаясь возвращения друга.
      Но выспаться ему не дали.
      — Мик?! Проснись?! — Шерлок бесцеремонно растолкал Мика.
      — Чего еще? — жалобно пробормотал Мик, зарываясь под подушку.
      — Начальство звонило, велело ехать на Джерси.
      — Оно же нам само сказало, раньше понедельника не появляться, — Мик нырнул под одеяло.
      — Оно передумало.
      — И что? Там на этом вашем Джерси нет полиции?
      — Есть, но они помощи у нас попросили. А начальство решило дать нам пару дней.… Вставай, Мик, — голос у Шерлока был жалобный. Видимо, ему тоже не хотелось тащиться черт знает куда.
      — Ладно, — Мику стало жалко беднягу инспектора, и он решил сдаться.

***

      На Джерси было туманно, лил дождь; причал из-за этого был скользкий. Детективы прибыли на пароме, потому что воздушные суда туда не летали. На причале их встретил плотный круглолицый человек в желтом дождевике.
      — Меня зовут инспектор Бержерак, — сказал он, разглядывая прибывших. Шерлоку в промокшем пальто было неуютно, а Мик, хоть его куртка была непроницаема для дождя, все равно выглядел подавленным.
      — Инспектор Холмс, — пробормотал Шерлок, — а это детектив Меллоун из Северных Штатов. Что у вас случилось?
      — Думаю, что вам не стоит задерживаться тут, — ответил Бержерак, — пойдемте со мной, отогреетесь, поедите, выпьете чего-нибудь согревающего, и я вам расскажу о нашей проблеме.

      Он их довел до машины, потом довез до дома, где и предоставил гостям разнообразное питье и еду. Шерлок и Мик согрелись, разомлели. Мик даже клевать носом стал.
      — У нас тут чудеса творятся, — мерно рассказывал Бержерак, — кони летают, под землей стучит что-то.
      — А мы тут при чем? — Мик вынырнул из дремы, — эка невидаль, кони летают…
      — Хм, это, конечно, потому вам так кажется, потому что вы это не видели. А как увидите, так сразу же поймете. Завтра я вас отвезу на место. Мы тут тоже хотели парк развлечений построить. Подвинуть зоопарк мистера Даррелла, однако, земля, по каким-то странным обстоятельствах, ушла к непонятной организации.
      — Завтра посмотрим, — зевнул Шерлок.
      — Понятно. Дождь навевает сон, — Бержерак проводил гостей в комнаты, где они прекрасно уснули.

***

      Утро понедельника выдалось солнечным. Бержерак привез своих отдохнувших коллег на самый край острова, на котором располагались какие-то ржавые развалины, кособокие карусели.
      — Что это? — спросил Мик, указывая на темное пятно посередине естественного котлована.
      — Никто не знает, — Бержерак покачал головой, — туда еще никто не добирался.
      — А мы попробуем, — Мик вышел из машины и принялся спускаться по каменистой осыпи.
      — А вы с нами не пойдете, инспектор? — спросил Шерлок.
      — Нет. Мы уже пробовали… и мне не понравилось. Я заеду за вами вечерком.
      — Как хотите, — Шерлок оставил свое пальто в доме инспектора, а взамен получил брезентовую куртку рыбака, поэтому он жаждал деятельности.

      Спуск прошел нормально; парни очутились на дне котлована, которое было засыпано гравием. Впереди торчали кривые деревья, крайне чахлые и серые от пыли, позади них виднелся ржавый остов какого-то помещения. Рядом с развалинами стояла кривая и перекошенная карусель, часть лошадок валялось на земле, часть торчала на ржавых штырях.
      — Пока очень спокойно, — сообщил Шерлок, осматриваясь.
      — Смотри, а за деревьями еще что-то торчит, — Мик сделал шаг и тут… раздался странный звук; лошадки подпрыгнули…. застыли в воздухе и полетели… в сторону парней.
      — Ложись!!! — завопил Мик, дергая Шерлока вниз.
      Лошади просвистели над их головами и обрушились на пару метров дальше.
      — Что это было? — пробормотал Шерлок, поднимаясь.
      — Не знаю, — растерянно ответил Мик, — но собираюсь узнать. Ветер шел из центра котлована. Пошли туда.

      Пошли. Прошли рядом с вздыбленным остовом здания. В нем тоскливо свистел ветер и брякал отошедшими листами шифера. Потом почва принялась резко подниматься, и парни вскоре уткнулись в крутой склон.
      — Смотри. Развалины упираются в этот склон. Давай через него пролезем, — предложил Мик.
      — Давай.

      Они забрались в пустое проржавевшее здание, балансируя по остаткам арматуры, подошли к краю склона. За ним находилась огромная глубокая скважина. И оттуда доносились чавкающие звуки.
      — Там что-то есть, — Шерлок посмотрел вниз и спешно отполз в сторону, балансируя на ржавой перекладине.
      — Угу, — Мик выбрался на гребень и, вытянув шею, присмотрелся к темноте скважины.
      — Что ты там видишь? — нервно спросил Шерлок, — пойдем отсюда, мне тут не нравиться.
      — Там темно… — опять раздался звук, который при близком рассмотрении напоминал звук огромного пестика, опускающегося в ступку. Ветер выплеснулся наверх. Шерлок вцепился в стропилу, а Мика снесло вниз; он загремел вниз сквозь ржавые стропила и рассыпающийся шифер.

      — Мик!!!? — отчаянно завопил Шерлок, пытаясь перекричать ветер.
      — у…х… — донеслось снизу и замолкло.
      — Я иду к тебе, — Шерлок дождался, когда ветер утихнет, и полез вниз.
      Мик обнаружился в куче строительного мусора. При беглом осмотре, выяснилось, что никаких повреждений у него нет.
      — Мик? — Шерлок вытащил напарника из мусора, — скажи что-нибудь?
      — Э…э… — Мик открыл глаза.
      — Как ты себя чувствуешь?
       — Как идиот, — попытался встать, не получилось.
      — Давай потихоньку, — Шерлок помог Мику подняться; и они кое-как выбрались наружу.
      — Так что тут твориться? — Шерлок попытался отвлечь друга.
      — Ничего такого. Люди магией балуются, — пробормотал Мик.
      — Чем?
      — Магией. Я слышал, что в Германской Империи создалось общество по изучению оккультизма. Туле, кажется.
      — Хм, не слышал.
      — А вы всегда были островитянами, — Мик поморщился, — черт. Нутром чувствую, что это все с нашими покойничками связано.
      — Как это общество может быть связано с нашими покойниками?!
      — Не знаю пока. — Мик вздохнул, — пошли обратно.
      — А вниз не полезем?
      — Нет. Если бы те, кто этим занимается, знали что мы тут, то, скорее всего нас бы уже в живых не было…
      — Так что же они делают?! — потеряв терпение, завопил Шерлок.
      — Философский камень! — рявкнул Мик, — а теперь заткнись и пошли обратно в цивилизацию.
Глава 24

Устало вздохнув, Рита стёрла катящийся по лбу солёный пот. На светлой коже осталась тёмная полоса, но это её не шибко заботило. В последнее время она старалась изо всех сил не показывать состояние метания души своей ни Тиму, ни Алисе. Не хотелось беспокоить их самих зазря. Даже тоска по братишке, казалось бы, отошла пока на второй план. Но девушке казалось, будто внутри неё с каждым днём всё туже и туже сворачивается стальная пружина.
      В конце концов, устав от самоедства, Рита всё ж решила поговорить об этом с Алисой. Но — именно с ней, наедине. Может быть, она сумеет понять её. Хотя бы как женщина…

***



      Вернувшись домой, после вечерней прогулки, Мира пребывала в крайнем замешательстве. Во-первых, когда она была замужем, и до замужества, Мире никто никогда не делал таких красивых и романтичных предложений. Во-вторых, все мужчины, встреченные ей на своем жизненном пути, совершенно не интересовались её душой; всем нужно было лишь её тело. Исключение составляли лишь капитан дредноута и вот этот полицейский.
      Мира не понимала.
      Ей понравилась прогулка, галантность этого мужчины, его самообладание и выдержка. Они прошли много мест, где бы можно было напасть на неё и дать волю низменным инстинктам, но нет…
      Такого не случилось.
      Даже больше.
      Пару раз они натыкались на пьяные компании, и тогда Мик закрывал её собой, чутко и внимательно реагируя на перемену настроение пьяных джентльменов.
      Мира хотела еще раз прогуляться с ним, уже днем, и проверить, насколько он выдержан.
      Но в воскресение она была занята. Шестичасовой рейс в Бордо.
      В понедельник тоже. Десятичасовой рейс в Берлин.
      И вечером в понедельник ей уже было наплевать на все человечество в целом.

***



      Арман получил телеграмму в воскресение вечером. Прочитав её, он изменился в лице и поспешил вылететь первым рейсом на Джерси.
      Таким образом, когда Шерлок и Мик пытались выяснить, что же посередине котлована стучит, Арман тоже находился на острове и имел разговор с начальником секретной базы.
      — У нас вторжение?! — начальник, высокий худой мужчина с орлиным носом и пронзительными черными глазами, одетый в слегка потрепанную военную форму без опознавательных знаков, нервно постукивал пальцами по столу.
      — Успокойтесь, — Арман развалился в кресле, нога на ногу, вытащил толстую манильскую сигару и закурил, — никакого вторжения. Эти двое должны уехать с острова живыми.
      — Но если они расскажут? — начальник перегнулся через стол и ткнул Армана пальцем в грудь, оставив еле заметную царапину на черной кожаной куртке Эванса, — что тогда?
      — Они не расскажут, — Арман выпустил душистый дым прямо в лицо начальнику, заставив того отпрянуть и закашляться, — я позабочусь, чтобы они не рассказали.
      — Убьете? — начальник вынул из деревянного портсигара тонкую желтую китайскую сигариллу и принялся пускать к потолку вонючий едкий дым.
      — Нет, — Арман докурил сигару и стряхнул мягкий пушистый пепел в пепельницу, — эти двое нужны живыми, иначе может разразиться война. А она нам не нужна.
      — Хорошо. А что мне делать с «подопытными кроликами»? Доктор Ведре и его ассистентка уже закончили вливать средство силы. Кролики жаждут деятельности.
      — Я должен спросить у своего начальства, — Арман встал, — больше не разводите панику. Паника нам не на руку.
      — Я понял, — начальник выдохнул целое облако вонючего дыма вслед уходящему Арману.

***



      Алиса осталась довольна первым выходом в свет своей новой подруги. И посещение театра прошло хорошо, и на работе все складывалось удачно. Серое привидение ушло из канализации, трупы больше не скидывали.
      Но Алиса видела, что Риту что-то тревожит. И вот когда у неё выдался свободный день, она, накупив всяких финтифлюшек и вкусняшек, поспешила к подруге.
      Алиса нашла Риту в оранжерее. Та, в мешковатом сером комбинезон и старой клетчатой рубашке, которую ей отдал Тим, с надвинутой на глаза растрепанной соломенной шляпой, основательно трудилась над гигантским пнем, на котором изобильно росли мхи.
      — Рита? — позвала Алиса, не решаясь входить в оранжерею, ибо на ней были лаковые ботики цыплячьего цвета и золотистое платье. Головку венчала плоская шляпка с веточкой мимозы.
      — Да? — та повернула голову к ней.
      — Ты заканчивай, — сказала Алиса, — а я, пожалуй, приготовлю чай и разрежу абрикосовый пирог. Ключ под ковриком?
      — Угу.

      Алиса отперла дверь и принялась хозяйничать. Вскоре кухня наполнилась запахом свежего чая и ароматами пирога. Через полчаса пришла Рита. Она прошла на второй этаж, долго там возилась, но сошла уже в бумазейном платье цвета перезрелой свеклы.
      — Садись, — Алиса налила подруге чай и поставила блюдце с куском пирога, — я же вижу, что тебя что-то тревожит. Расскажи. Сразу же легче станет.
      — Дело в том, что я не рассказала вам главного. И очень важного, — Рита опустила глаза, — Дело в том… что над моим сознанием ставили опыты, когда мне было 10 лет, — тень боли скользнула по её лицу, — И с тех пор я могу полностью потерять над собой контроль, стоит мне испытать сильный страх или иное волнение. Короче, войти в состояние «берсерка».
      — Боже мой! — Алиса вытаращила глаза, — это, конечно, проблема. Но не бойся. Если ты хочешь, мы тебе поможем.
      — Но КАК?! Я ведь монстр! Прошу, ради Бога — просто дайте мне уйти, и всё! Так будет лучше… и безопаснее для вас.
      — Нет, нет…. Ты так не можешь поступить, — Алиса была настроена решительно, — посмотри. Кем ты была и кем стала. У тебя есть мы, работа, которая не требует от тебя никаких особых трат, домик, тебе платят за работу. Ты должна просто начать жить. И все!
      — Пожалуйста! Поймите — вы же можете пострадать!
      — Нет! Я решительно против, — Алиса вздернула нос, — я ведь тоже жертва системы. Вот послушай. Я выросла в бедной семье с матерью и братом. Мать работала в цехе по переработке масляного топлива, откуда была уволена из-за бунта рабочих и последующего закрытия цеха.
      Мой старший брат, Элиот Найджвуд, член подпольной организации КОЛОСС, был схвачен за подозрение в измене и проникновение в Министерство. А потом Элиот стал одним из первых подопытных в эксперименте по превращению людей в суперсолдат, однако погиб из-за смертельной дозы излучения. Мне было 11 лет, и с этого возраста я испытываю патологическую неприязнь ко всем, кто каким-либо образом связан с Министерством и его опытами.
      Я в возрасте 17 лет предприняла заведомо провальную попытку вскрыть засекреченные файлы Министерства, однако из-за ограниченных познаний в программировании была замечена вирусной охранной системой. От вычисления меня спас внезапно пришедший на помощь бот, посланный организацией КОЛОСС, которая также засекла попытку взлома. Позже я была завербована агентами КОЛОСС. Пройдя курс продвинутого программирования под руководством Гилберта Грея, я взяла псевдоним Алиса Миррор и стала агентом под прикрытием. Но, поскольку, я сейчас под прикрытием, я живу спокойно, и меня никто не ищет. С тобой мы также поступим. Я тебе советую поступить к нам. Твой навык берсерка может нам чертовски помочь.
      — Ох… Знать бы — в чём же?
      — Я тебя не тороплю. Тим тоже у нас работает. Он сам пришел к нам, через агента Ай-Эй.
      — Тоже вашего друга?
      — Я не знаю, кто он такой, но те, кого он присылал к нам, успешно работают под прикрытием и не светятся.
      — Аа, понятно…
      — А теперь давай забудем все эти ужасы; просто попьем чаю и поболтаем о цветах.
Глава 25

На седьмом этаже самой высокой башни в Лондонском Сити на узорчатой софе сидела миловидная девушка. Она была высокой и слегка крупноватой для своего возраста. Длинные русые волосы свободно ниспослали на черный махровый халат. Голубые глаза спокойно и внимательно пялились на огромный экран, висящий на противоположной стене комнаты.
      Её квартиру разрабатывали специалисты из Империи Ниппон, они же презентовали ей кучу полезных механизмов.
      Девушка по праву гордилась своей квартирой, ибо это было пристанище кибернетики и высоких технологий в этом унылом стимпанковском Лондоне.

      Затрезвонил телефон; начинка у него была самая современная, а выглядел он довольно архаично. Девушка протянула руку и нажала на рогатины:
      — Да?
      — Я хотел бы поговорить с вами, мисс Голдфиш.
      — Хорошо, мистер Сибури.

      Девушка еще раз нажала на рычаги телефона, отключила экран и последовала в будуар.
      Через час она вышла оттуда, одетая в белую строгую блузу, черную юбку-карандаш до колен, черные ботфорты на остром каблуке и черном приталенном жакете. Свои русые волосы она забрала в строгий пучок, и когда вошел мистер Сибури, она сидела массивным столом мореного дуба и просматривала бумаги.

      — Садитесь, — легкий кивок в сторону вычурного кресла, покрытого черным плюшем.
      Гость сел, поправил узкий галстук на безупречно белой рубашке.
      — Анастейша, у меня данные за последний месяц по вербовке.
      — Хорошо, — Анастейша подняла голову, — я слушаю.
      Гость принялся сыпать множеством цифр и данных.
      — Это все хорошо, — прервала его Анастейша Голдфиш, — ближе к делу. Что вас привело ко мне сегодня?
      — Активизировался наш таинственный агент. Он предлагает завербовать двух человек.
      — Данные?
      — Вот, — гость протянул Анастейше две тонких папки. Та взяла их, раскрыла, пролистала.
      — Они… полицейские. Смогут ли они быть нам полезны?
      — Агент уверен. Более того, он считает, что если они пройдут вербовку, ему можно будет расширить свои полномочия.
      — Хм. Это крайне интересно. — Анастейша подняла голову и посмотрела на гостя, — пусть он свяжется со мной, и мы обсудим это предложение. Полицейские в нашем лагере… это весьма заманчиво, но скорее всего, опасно.
      — Я попытаюсь, — гость кивнул, — Зеркальная Алиса и Красавчик докладывают, что у них появилась прекрасная возможность завербовать настоящего берсерка…
      — Неплохо. Но они должны быть осторожны. Берсерки — крайне опасный народ.
      — Замечены странные явления на острове Джерси.
      — Проверить.
      — Есть сообщения о сером привидении в канализации, но теперь данных нет.
      — Наши люди?
      — Скорее всего из Министерства.
      — Понятно.
      — Есть возможность расширить свою сеть на Шотландскую территорию.
      — Через сестер Равен?
      — Да. Они могут предоставить нам замок.
      — Отличное убежище, — обрадовалась Анастейша, — замок крайне нам важен. Я обсужу это с Дарк при личной встрече. У вас все?
      — Да. Я, как только свяжусь с нашим агентом, обязательно свяжусь с вами, — гость откланялся и вышел.

***



      Анастейша Голдфиш переоделась и решила принять ванну.
      Лежа в душистой пене, она позвонила Дарк.
      — Дорогая, это тебя Анастейша беспокоит.

      — Да, я хотела с тобой кое-что обсудить за обедом.

      — О, да! Как насчет завтра в «Савой»? В час дня?

      — Целую. Завтра увидимся, — Анастейша выключила телефон и принялась наслаждаться заслуженным отдыхом.

***



      — Инспектор Бержерак, — сказал Мик, стоя на пронизывающем ветру около причала, — я бы вам советовал береговую линию проверить. Чтобы это не было, оно у вас внутри острова сидит.
      — Думаете, поможет? — Бержераку было холодно.
      — Не знаю, — Мик поморщился от холодных капель ледяного дождя, — у вас там не иначе как подземные лаборатории…
      — Зачем?
      — Сам не знаю, — Мик пожал плечами, — мы обратно. А вы тут сами.
      — Хорошо, что приехали, — Бержерак посадил на паром обоих полицейских и вернулся к своим прямым обязанностям.

***



      — Думаешь, колдуны? — спросил Шерлок, стоя в полупустом помещении парового парома и прижимаясь к горячей трубе.
      — Нет.
      — Но ты же сам сказал?!
      — Не думаю, что там ребята из Туле. Скорее всего, что-то правительственное… — Мик смотрел на свинцовые волны пролива, — мы еще сюда вернемся.
      — Зачем?
      — Не знаю, — Мик искоса посмотрел на инспектора Холмса, — возможно, спасти кого-нибудь потребуется…
      — Начальство нас сюда не зашлет…
      — Тебе помощь понабиться, так я без начальства пролив переплыву, — фыркнул Мик, — подумаешь, невидаль…
      — Ты и у себя начальство не слушаешь? — удивленно округлил глаза Шерлок.
      — Если бы я свое начальство слушал, то давно бы уже лежал в могилке на уютном кладбище.
      — Понятно, — Шерлок поежился, — этот дождь…
      — … меня из себя выводит, — Мик зло сплюнул в воду, — у нас сейчас в Лос-Анджелесе тихо… солнечно… тепло.… А давай я тебя с собой заберу, кода это дело закончится? — предложил Мик, поворачиваясь к Шерлоку, — отдохнешь…
      — Нет, — Шерлок улыбнулся, — я — дитя лондонского тумана и дождя. Без него мне не по себе.
      — Я тоже думал, что я — дитя дождя, снега, бескрайних полей и лесов, — последовал ответ, — но жизнь показала, что мне по душе теплые места.
      — Так ты родился в Канаде?
      — Нет.
      — А где?
      — В Руссии.
      — Правда?! — Шерлок крайне удивился, — а по тебе не скажешь.
      — Вот и хорошо, — улыбнулся Мик, — а вон и меловые скалы Британской Империи показались. Скоро причалим.

***



      Комиссар Джон Ватсон остался доволен отчетом и вернул детективов обратно на дело трупов из канализации.


Рецензии