Электричество в душах Глава 26 - 30

Глава 26

Нападение произошло ранним утром, когда Лондон просыпался и сдувал речной туман с губ своих дымовых труб.
      Дина Чубар, спустившись в лавку, привычно подняла жалюзи, открыла дверь и принялась расставлять вазоны вдоль витрины. Скоро должна была подъехать Рита и подвезти свежие цветы. То, что завяло за ночь, Дина отложила. В восемь часов она обдерет головки у повядших роз и отнесет их в косметический магазин.
      Завядшие ромашки, нарциссы перемелет и отнесет в китайскую лавку на углу Серил-стрит.

      Но тут входная дверь, жалобно звякнув, рассыпалась осколками, а в лавке материализовалась серая фигура.
      — Что вы наделали?! — успела возмущенно вскрикнуть Дина, и после наступила тишина.

      В восьмом часу спустилась Несс и, остановившись на пороге лавки, в ужасе разглядывала убранство. Все цветы были раздавлены, вазоны и дверь разбиты в мельчайшие осколки, цветочные гирлянды и кашпо безжалостно растоптаны.
      — Боже! — прошептала Несс, — Дина?! — позвала она, подозревая, что та где-нибудь спряталась, — Дина!!!???

      Тут на улице затарахтел крошка-пикап, сделанный из Фольксвагена. Несс выглянула через разбитую дверь.
      Так и есть. Приехала Рита, припарковалось около магазина.
      — Господи! — у Риты вытянулось лицо, когда она увидела разгром в магазине, — а где Дина?
      — Понятия не имею, — Несс пожала плечами; она все еще была в халате поверх ночной рубашки, — ничего не трогай, — велела она Рите, — я сейчас в полицию позвоню.

      Еще через час около магазина и в магазине была толпа народу. В магазине Рита, Несс и полиция, а снаружи — любопытствующие зеваки.
      — Значит так, — плотный рослый инспектор, сказавший, что его зовут Грэг Лестрейд, конспектировал показания, — вы говорите, мисс, что когда вы вошли в лавку, то увидели весь этот разгром?
      — Да, — Несс успела переодеться в темно-зеленое муслиновое платье с воротником из золотистых голландских кружев, — я увидела этот разгром. Потом позвала Дину…
      — Кто она такая?
      — Хозяйка этого магазина. Дина Чубар, — ответила Несс, — а затем подъехала Рита. Она работает в оранжереях. А я все пялилась на это все, — Несс кивнула на переломанные растения.
      — Ничего не пропало?
      — Только Дина. Мы обыскали весь дом, но её так и не нашли…
      — У неё были враги? — вздохнул Грэг, — может, кавалер?
      — Не было у неё врагов, да и кавалеров тоже, — пригорюнилась Несс, — куда она могла пропасть? Что мне теперь делать?
      — Магазин был на вас записан?
      — Нет. Я просто помогала ей в продаже растений…
      — Понятно, — Грэг убрал блокнот в карман плаща, — пока многое не ясно, но мы будем держать вас в курсе, — потом он кликнул своих людей и ушел.

      — Уф! — Несс тяжело вздохнула и оглядела лавку, — Рита! Поможешь мне?
      — Ага, — та кивнула.
      — Сейчас все прибираем, потом расставим цветы и начнем торговать, — Несс подпоясалась фартуком и принялась подметать осколки стекла и фаянса. Рита занялась цветами.

***



      — У нас похищение! — громогласно заявил Грэг, входя в помещение следственного отдела.
      — И зачем так орать? — Шерлок поднял голову от пишущей машинки.
      — Сроду не догадаетесь, где оно произошло? — самодовольно провозгласил Грэг, снимая плащ, под плащом у него оказался потертый коричневый костюм и несвежая мятая рубашка, и плюхаясь на жесткое вытертое кресло рядом со своим рабочим столом.
      — Тут и думать не надо, — фыркнул Шерлок, — на подошве левого твоего ботинка видно раздавленный зеленый стебелек аспарагуса, а на втором прилип лепесток трансваальской маргаритки красного цвета. А на левый рукав твоего плаща прицепился ежик осота. Из чего я заключаю, что трагедия разыгралась в цветочной лавке.
      — Ничего от тебя не скрыть, — буркнул Грэг, вытаскивая блокнот, — где твой напарник?
      — В канализации…
      — Зачем?
      — Хочет понять, из какой дыры вылезло это привидение…
      — А почему ты не пошел?
      — Потому что, — терпеливо объяснил Шерлок, — я пишу отчет по Джерси. А Мик сам справится, не маленький. Да и опыта у него побольше.
      — Юморист, — хмыкнул Грэг, прекращая болтовню и начиная работать.

      Примерно через час явился Мик. Он был опять весь в черном. Подошел к Шерлоку и принялся ему что-то негромко говорить.
      — Да ты что? — вырвалось у Шерлока, — правда?
      — Да, — Мик сел на жесткий стул и вытянул ноги, — странные у вас канализационные системы, многое можно найти. Ну, как? Пойдешь со мной?
      — Сейчас доложу комиссару, — ответил Шерлок, — и отправимся. Тебе принести чаю?
      — Было бы неплохо. С утра на ногах…
      — Мы перекусим, прежде чем двинем в канализационные дебри, — пообещал Шерлок и направился к комиссару.

***



      Мик уверено вел напарника по грязному туннелю прямиком к таинственной двери, которую он нашел, пока бродил здесь в одиночестве, одетый в водонепроницаемый комбинезон, с фонариком в руке.
      — Вот она, — Мик остановился около незаметной двери, вделанной в кирпичную стену.
      — Мне страшно, — признался Шерлок, после тщательного изучения самой двери и стен.
      — Почему?
      — А вот мы её откроем её, а оттуда что-нибудь на нас свалиться…
      — Угу. Ящик Пандоры, — Мик вытащил лом и вставил его в зазор между дверью и косяком.
      — Может не надо? — Шерлок вдруг покрылся липким потом.
      — Хочешь сказать, что мы должны вежливо постучать в неё? — Мик вопросительно посмотрел на Шерлока и нажал на лом.

      Дверь тихо скрипнула и приоткрылась. Мик взял лом наперевес и ногой приоткрыл дверь настолько, чтобы можно было просунуть туда голову.
      — Не нравиться мне все это, не лезь туда, — принялся умолять Мика Шерлок; он действительно боялся. Он не понимал почему, но его сотрясала крупная дрожь.
      — Хорошо, хорошо, — Мик посветил фонариком в темноту за дверью; ничего там не произошло. Никто не выскочил на них.
      — Вот видишь, ничего страшного, — успокоил Мик Шерлока и полез вовнутрь, по-прежнему держа лом наизготовку. Револьверы у него были при себе, но Мик пока не хотел ими пользоваться. Шерлок тоскливо огляделся и поспешил вслед за напарником.

      За дверью было темно и тянуло прохладой откуда-то сверху. Мик зашарил лучом фонарика по потолку и стенам. Ничего криминального — ни крови, ни оторванных конечностей.
      — Тут пока все нормально, — произнес Мик, придавая голосу твердую уверенность, — пойдем дальше.
      Выйдя из комнатушки, они очутились в светлом коридоре. Свет вспыхнул именно тогда, когда нога Мика ступила на гладкий белый пол. Вперед уходил гладкий белый коридор с куполовидным потолком; по стенам змеились толстые нити светильников.
      — Это что? — спросил Шерлок, нервно сглотнув.
      — Светодиоды, — ответил Мик, гася фонарь и пряча его, — отличная вещь, но почему здесь?
      — А почему бы нет?
      — А ты что-то знаешь про этот коридор?
      — Нет...
      — И я не знаю, поэтому предлагаю пройти по нему и выяснить, куда ведет этот коридор.
      — Пошли, — согласился Шерлок.
Глава 27

Стояли оба, прижавшись к холодным стенам канализации, и пытались отдышаться. На той стороне туннеля дрожала от мощных ударов изнутри незаметная дверь, зафиксированная ломом.
      — У тебя кровь, — сказал Шерлок, глядя на Мика, — по виску сползает…
      — У тебя тоже, — откликнулся Мик, опускаясь на кирпичный пол, — вся физиономия в крови. Боже, — обхватил голову руками, — что это было вообще?
      — Понятия не имею, — Шерлок присел рядом, — что-то похожее на человека, но явно не человек…

      Дверь перестала дрожать, удары прекратились, и воцарилась тишина. Оба детектива недоверчиво уставились на ту сторону туннеля.
      — Оно ушло, — проговорил Мик.
      — Вовремя, — Шерлок встал на дрожащие ноги; бег сломя голову по белому коридору от неизвестного объекта, который чуть не раздавил Мику голову, а ему самому чуть не переломал ребра, давал о себе знать, — пошли отсюда, — Шерлок тронул Мика за плечо.
      — Сдается мне, — Мик последовал примеру напарника, — что это и было наше серое привидение. Заметил, что там куча лабораторий?
      — Угу, — согласился Шерлок, — давай об этом поговорим, когда вернемся домой, примем ванну, разогреем ужин и засядем около камина с шотландским виски.
      — Хорошая перспектива, — Мик поволокся к выходу.
      Шерлок пошел следом; он видел, что Мик устал. Да и он сам устал безмерно.

***



      После бумажной волокиты детективы очутились на Бейкер-стрит; Шерлок, на правах хозяина, отправился мыться, а Мик принялся разогревать еду. Нещадно болела голова, там, где пальцы серого привидения нашли очень соблазнительные места, чернели крупные гематомы. Мика тянуло лечь и не вставать примерно лет двести, но он добросовестно сварганил ужин из упаковки немецких сарделек, кетчупа, тостов, сыра, трех яиц и шести помидоров.
      Шерлок, выйдя из ванны, благоухающий и более румяный, чем прежде, сменил Мика за плитой, а Мик отправился отмывать свое бренное тело.

      Чуть позже, набив животы, они сидели в потертых креслах черного плюша около камина и задумчиво потягивали ямайский ром со льдом.
      — Там лаборатория, — Мик смотрел на огонь.
      — Да, — Шерлок отпил из бокала, — тебе нужно голову перевязать… у тебя кровь капает на ворот рубашки.
      — А… Да… Там рваная рана на затылке, — Мик повернул голову, поглядел на Холмса, потом уставился в пол, — и пара гематом. И… на самом деле… я тупо хочу спать.
      — Тебе плохо? — Шерлок встревожено вскочил на ноги и подошел к Мику. Поставил стакан с ромом на каминную доску и присел на корточки перед креслом друга, — ты очень плохо выглядишь…
      — Не… стоит, — Мик поднял глаза, — ты сам как? Вон у тебя черное пятно на груди?
      — Да, — Шерлок поднялся, сходил к себе, принес бинты и спирт, — у меня там синяк будет… будь здоров. На всю грудь.
      — У тебя могут быть сломаны ребра? — озабоченно сказал Мик, пытаясь встать.
      — Сиди, — сильные руки Шерлока вновь усадили его и принялись ловко обрабатывать пострадавшую голову, — да. Ты уверен, что у тебя нет сотрясения мозга?
      — У меня, похоже, и мозгов нет, — слабо пошутил Мик, которого все стремительней клонило в сон, — а то бы от такого… они бы вытекли…
      — Не знаю, есть ли у тебя мозги или нет, но отчаянной храбрости тебе не занимать, — Шерлок обработал голову Мика и начал бинтовать, — я думал, что эта тварь меня по полу размажет… а ты тут выскочил, и она тебя в оборот взяла. Я только отдышаться успел, смотрю, она тебе голову давит… Но меня эта перспектива не устроила… Эй! — заполошно вскрикнул Шерлок, чувствуя, что Мик обмякает под его руками, — не вздумай умирать. Извини, — увидев, что друг просто уснул, — я напугался, — закончив с головой напарника, поднял Мика на руки и отнес на кровать, — спи.
      Потом вернулся в гостиную и принялся обрабатывать свои синяки.

***



      В это время доктор Ведре и его ассистентка Джоанн Эгер мило проводили время в дорогом ресторане. Они закончили вакцинацию подопытных кроликов и могли насладиться заслуженным отдыхом.
      — Дорогая Джоанн, — Алекс трепетно держал её ручку, во второй рукой прижимал её тонкий стан к себе, — вы прекрасно танцуете…
      — Вы тоже, — Джоанн розовела как маков цвет.
      — О, моя любимая женщина, — Алекс вдыхал запах её терпких духов, — вы не будете возражать, если мы продолжим наш заслуженный отдых в более интимной обстановке?
      — Конечно, нет, — ворковала Джоанн, прижимаясь к интеллигентному стройному телу доктора Ведре, — я так счастлива.

You came home last night and seemed far away
I could not believe
that you were alright with everything

Night is the key that unravels everything
When it all comes down
And people tend to erupt without a sound

I know you don;t like how I feed but please try
to remember it;s natural for a thing like me

Electricity is in my soul, soul
Electricity is in my soul, soul



      — Мы скоро выйдем на новый уровень своего дела, — промурлыкал Алекс, — но сегодня я покажу новый уровень тела.
      — Я вся согласна, — трепеща от предвкушения, пропела Джоанн.

***



      Два разгоряченных тела, сплетаясь друг с другом, двигались на шелковых простынях. Действие сопровождалось стонами, вскриками и тяжелым дыханием. Любовь не осеняла это действие, это была работа, эксперимент двух ученых, которые ставили его бесконечно долго, чтобы понять истину. Но истина не находилась.
      Мало того, она вообще ускользала из разгоряченных и потных рук. Просачивалась струйками пота между влажных тел, впитывалась облаками феромонов в простыню и оседала на полу каплями густеющей субстанции.
      У двоих роботов сие действие происходило бы более зажигательно. С искрами оголенных проводов и, возможно, пожар, зажженный ими, спалил их дотла.
      Но, увы, пожар сердец зажигал лишь научные мысли, далекие от физической близости.

      Алекс откатился от своей партнерши, сел, прикрыв чресла простыней, и налил себе в стакан вина.
      — Налей мне тоже, — попросила Джоанн, тяжело дыша, — твое тело надо бы подкорректировать.
      — Твое тоже, — отозвался Алекс, наливая ассистентке вина, — ты очень тоща. Всю мне грудь ребрами истыкала, а твои тазобедренные кости такие жуткие.
      — А ты слабый, вялый и безыдейный, — припечатала Джоанн, выпивая залпом вино и садясь на кровати, — но работа есть работа, — и она вновь накинулась на доктора.

***



      А в каком-то темном и страшном месте плакала перепуганная Дина. Вокруг неё была лишь темнота и тишина, прерываемая капанием воды и писком крыс.
      Дине было холодно, голодно и сыро.
Глава 28

Следующий день начался с большой аварии.
      Грузовик, перевозящий кирпичи, врезался в кафетерий, полный завтракающих людей. Когда разобрали завалы, потушили мелкие очаги возгораний, растащили раненых людей, вынесли убитых, то оказалось, что пропало два человека.

      Занимался этим делом Грэг, и когда он появился в отделе, Шерлок, посмотрев на него, мрачно протянул:
      — Необычная авария…
      — Да, — буркнул Грэг, шлепаясь на свой рабочий стул, — двое пропали. Везде уже искали. Среди убитых нет, среди раненых нет…
      — Может быть, так размазало, что и следов не осталось?
      — Все уже проверили, — Грэг достал блокнот и принялся перелистывать, — был найден подвал, в подвале — люк, а люк ведет в канализацию. Пропали, по подтвержденным данным — летчик французских ВВС Виктор Парш и старшая из графинь — Дарк Равен.
      — Понятно, — Шерлок вновь вернулся к долгому печатанию отчета, — уже трое…
      — Трое, — подтвердил Грэг, — мисс Дина Чубар, мисс Дарк Равен и мистер Виктор Парш. Ни следов, ни указателя.
      — Сочувствую, — Шерлок потерял интерес к этому делу.
      — А где северянин?
      — Дома.
      — А почему?
      — Потому что ему плохо…
      — А ты тоже выглядишь отвратно.
      — А я отчет доделаю и уйду, — Шерлок заправил последний лист и принялся нарочито громко стучать по клавишам, показывая, что разговор закончен.

***



      Мик действительно остался дома, страдая от ужасных головных болей, которые накатывали подобно волнам. Его тошнило и мутило. Меллоун хотел лежать и не шевелиться.
      Любой звук отзывался в его голове звоном медного колокола.
      Любое движение вызывало тошноту.
      Даже собственное дыхание Мику казалось громче шума Ниагарского водопада.
Ему хотелось превратиться в мумию и спрятаться под толщей песка, но только с тем условием, что проклятая головная боль уйдет навсегда.

      Поскольку он пребывал в зыбкой грани яви и сна, то ему показалось, что в комнату вошел его преследователь…
      Его, кажется, звали Арман.
      Лицо Армана было бледным, а речь несколько бессвязной.
      — Прости, — шептал он, накладывая Мику на лоб лед, — мне надо было остановить вас, чтобы вы не ходили туда. Это моя вина. Если бы вы не пошли туда, тебе, любимый мой, так не досталось. Сейчас я тебе введу одно усовершенствованное средство. Оно несколько облегчит твои страдания, а я пока приготовлю тебе кое-что, что избавит тебя от этой ужасной головной боли. Ты его примешь и уснешь, а наутро вскочишь как новенький, — говоря так, Арман вытащил блестящий шприц.
      Руку пронзила боль, и Мик окончательно провалился в спасительную темень сна.

***



      Шерлок пришел домой и первым делом заглянул к Мику. Тот спал. Шерлок укрыл его одеялом и отправился на кухню. День все еще продолжался, и Шерлоку решительно нечем было заняться. Поэтому он, наскоро поев, вернулся к спящему Мику, сел на кровать и принялся внимательно его рассматривать.

      Мог бы и не терять времени, Мик так крепко спал, что ничего не чувствовал.

***



      А в «Прекрасной цветочнице» Несс билась в истерике. Рядом с ней сидела Рита и пыталась её утешить.
      — Бедная моя сестра! — Рыдала Несс, — если бы я была рядом! С ней бы такого не случилось!!!
      Рита только молча гладила её по голове.
      Но тут над дверью звякнул колокольчик, и в магазин вошел инспектор Лестрейд. Он с ходу приступил к делу.
      — Мисс Равен. Вы не можете меня посвятить по поводу личности Виктора Парша?
      — Нет, к сожалению, — ответила Несс, вытерев слезы, — я не знаю, кто он.
      — Мы обязательно найдем вашу сестру, — Лестрейд печально посмотрел в блокнот и закрыл его, — полиция делает все возможное.

      Но тут в магазин ворвался молодой человек в столь ярких одеждах, что на пару мгновений ослепил инспектора.
      — Несс, бедная моя крошка, — он нежно обнял хрупкую фигурку своей подруги, — я только что узнал о постигшем тебя несчастье.
      — Это Вольдемар Фиш, — представила Несс своего гостя присутствующим, — а это моя подруга Рита, а вот это — инспектор Лестрейд из Скотланд-Ярда.
      — Полиция? — недоверчиво сказал Вольдемар, поворачиваясь к Грэгу, — что она может?
      — Мы все можем! — ощерился Грэг.
      — Несс, голубка моя, — Вольдемар посмотрел на девушку, — к тебе надо к мистеру Эвансу сходить. Он занимает высокий пост и сможет отлично подопнуть полицейских.
      — А кто он такой? — спросил Лестрейд, начиная копаться в памяти.
      — Вы его, скорее всего, не знаете и, вообще, — Вольдемар настойчиво оттеснил Грэга на улицу, — магазин закрыт.

      Грэг постоял на улице, хмыкнул и отправился в Скотленд — Ярд.
Глава 29

Мик проснулся к вечеру. Шерлок был этому безмерно рад. Они перешли из гостиной на кухню.

      — Ты как себя чувствуешь? — ласково спросил он друга.
      — Нормально, — ответил Мик и с подозрением уставился на инспектора.
      — Что такое? — Шерлок принялся спешно готовить ужин.
      — Интонации твоего голоса, — Мик ухмыльнулся, — теплые и ласковые.
      — Я беспокоился, — Шерлок не смотрел на Мика, пытаясь опять стать отрешенным инспектором.
      — Хорошо. Давай сегодня вечером прогуляемся до «Blue Velvet»?
      — Не очень хорошая идея, — Шерлок подсунул Мику тарелку с пережаренной яичницей и хрустящими ломтиками бекона, — у нас похищают людей.
      — Это, конечно, плохо, но мы, может быть, выследим того, кто это делает, — ответил Мик, набрасываясь на еду, — кстати. Пока тебя не было, сюда проник этот настырный тип и, вроде, поставил мне укол.
      — А ну покажи руки, — Шерлок торопливо схватил обе руки Мика в свои и бегло осмотрел. На сгибе левой обнаружилась маленькая точка укола. — точно, тебе что-то ввели. У тебя сейчас голова не болит?
      — Нет, — Мик встревоженно взглянул на друга, — а ты полагаешь, что это может быть какая-нибудь гадость?
      — Нет, — Шерлок с видимой неохотой выпустил руку Мика, — если учесть, КАК он к тебе относится, то, мне кажется, он не стал бы вкалывать тебе всякую дрянь.
      — А ты ревнуешь, — Мик съел еду и отправился в свою комнату переодеваться, — одевайся, Шерл. Пойдем в кабак.
      — Ничего я не ревную, — огрызнулся Шерлок, — с чего ты взял?!

***



      «Blue Velvet» в это вечер был забит под завязку. Для двух усталых детективов нашлось темное местечко с хорошим обзором.
      На сцену под барабанную дробь вышла Клэр. В этот раз её голову украшала сложная прическа в виде орла с распростертыми крыльями, тело было закутано в багровый шелк с черными кружевами. На белых плечах — накидка из шиншиллы.
      — В столь трудное время мы должны поддерживать друг друга, — мягко произнесла Клэр, оглядывая блестящими глазами зал, — поэтому сегодня будет лирика и любовь.

Ты, словно шаровая молния,
Влетел в мою размеренную жизнь,
И пепел лишь оставив,
Внезапно так исчез.

Я пойду за тобой,
И найду в дальнем море,
Где остров нашей любви
Под волнами скроется вскоре.

Ты говорил: твои бриллиантовые глаза
И спектр твоей души
Останутся в моем сердце навсегда.
Но исчезать из жизни ты не спеши.

Я пойду за тобой,
И найду в дальнем море,
Где остров нашей любви
Под волнами скроется вскоре.

Живи со мной и дай мне умереть,
Под волнами твоей любви,
И пусть засохшая как плеть,
Любовь воспрянет и доживет до зари.

Я пойду за тобой,
И найду в дальнем море,
Где остров нашей любви
Под волнами скроется вскоре.



      Клэр дождалась окончания аплодисментов, оставила Несс за пианино, а сама подошла к детективам.
      — Я хотела бы спросить, — Клэр грациозно опустилась на стул, — как продвигаются дела с похищением моих подруг?
      — Не мы этим делом занимаемся, — ответил Шерлок, — а инспектор Лестрейд.
      — А ему можно доверять?
      — Да. Он неплохой полицейский.
      — А как бы устроить, чтобы ВЫ занимались этим делом?
      — Только через комиссара, — Шерлок улыбнулся, — только он может дать эту возможность.
      — Понятно. Ну, придется нажать куда надо, — Клэр поднялась, сделала знак Несс и, покачивая бедрами, двинулась между столиками.

Лунный гонщик!
Звездный странник!
Ты свой судьбы
Изгнанник!

Ты свою любовь найдешь,
С ней в достатке проживешь.

Ты сказал мне:
— Милая! Прощай!
Отправляюсь я искать
Нашей жизни рай!

Ты свою любовь найдешь,
С ней в достатке проживешь.

Звездный странник!
Лунный гонщик!
С жизнью ты
Все время споришь!

Ты свою любовь найдешь,
С ней в достатке проживешь.



      В конце концов, Клэр расположилась на краю эстрады, эротично обнажив ножку в сетчатом чулке.
      — За нашу доблестную полицию, которая нас защищает в это смутное время! — провозгласила она и поднесла к губам фужер с красным вином.

Осьминожка, осьминожка
Чертишь ты ко мне дорожку,
И мечтаешь ты, наверное,
Быть в сердце моем первая.

Но увы. Мое сердце заковано холодом,
Ветры воют в сердце том.
И такие непонятые, мерзлые
Мы в этом мире живем.

Осьминожка — ты из теплого моря,
Растопи этот лед без остатка;
Пусть приносишь ты много горя,
Но зато сердце мое в порядке.

Я приду и скажу тебе слово,
Что твою душу к жизни вернет.
Ты услышишь счастье снова,
И сердце вновь любовь обретет.



      Клэр допела последние строчки и разбила бокал об пол.
Глава 30

Мик пришел в себя в кромешной темноте. Ощупав себя и установив, что все оружие при нем, Мик достал фонарик и включил его.
      Луч зашарил по периметру, выхватывая из темноты то изъеденные мхом стены, то склизкий пол. Наконец в луч попал небритый молодой человек в мятой одежде.
      — Кто ты? — крикнул Мик.
      — Виктор Парш, — ответил тот, — рядом со мной еще кто-то.
      — Хорошо, — ответил Мик и принялся разыскивать остальных.
      В этом помещении их оказалось пятеро — Мик, Шерлок, Виктор Парш, Тимоти Бетч и Вольдемар Фиш.

      — Где это мы? — спросил инспектор Холмс, когда Мик привел его в чувство.
      — Понятия не имею, — ответил Мик, — ты как тут оказался?
      — А я вслед за тобой пошел, только на полчаса позже…
      — Понятно, — Мик сел рядом прислонился к стене, — ну что мы тут имеем? Комната подвального помещения, окна нет, одна дверь…
      — При нас оружие, — напомнил Шерлок.
      — Да. Мы можем выбраться.
      — Одни?
      — Нет. С ними. Долг каждого полицейского защищать в первую очередь штатских.
      — Зря мы забрали это дело, — Шерлок сокрушенно покачал головой.

***



      Дело о похищении и пропаже людей было отдано им, но ничего кроме боли разочарования оно им не принесло. Буквально за последний месяц были похищены следующие лица — Клэр Роуз, Вольдемар Фиш, Рита Скархарт, Мира Сливенко, Алиса Найджвуд, Несс Равен и Тимоти Бетч.
      Их похищали из домов, с работы и по дороге на работу. Комиссар Ватсон был в бешенстве, а Мик и Шерлок все в мыле носились по Лондону, пытаясь понять — зачем нужно было их похищать?
      Кончилось это тем, что и их сперли.

***



      — Комиссар будет в бешенстве, — пробормотал Шерлок.
      — Да, но если мы их всех ему предъявим, — Мик улыбнулся, — ругать не будет.
      — Но тут только парни.
      — Поищем, найдем и девушек, — Мик встал и подошел к двери.
      — Зря ты туда идешь, — хрипло заметил Виктор, — я себе все костяшки в кровь изодрал, пока туда бился.
      — А мы я не собираюсь в неё ломиться, — отозвался Мик, — я хочу её осмотреть.
      Осмотрел. Вытащил из барабана своего револьвера пулю, вставил в замочную скважину, ибо она там отыскалась, отошел к противоположной стене и выстрелил.
      Кратковременный взрыв и… тишина.
      Мик вновь подошел к двери, толкнул. Она приоткрылась ровно настолько, чтобы человек мог пролезть.
      — Пойдемте, — Мик пригласил следовать за собой, — надо выбираться.

      Они вышли в темный коридор. Мик включил фонарик, и свет уперся еще в одну дверь.
      — А эту мы взломаем! — обрадовался Шерлок, пошарился по темным углам и, найдя железяку, с мясом выломал замок.
      В этой комнате обнаружились девушки. Крайне ободранные и ослабевшие от истерики Клэр, Рита, Мира, Дина, Дарк, Несс и Алиса.

      — Я так испугалась! — Мира бросилась на шею Мику, — но я знала, что придешь!
      — Вольдемар! Ты жив! — Несс уткнулась в грудь ободранному Вольдемару и разрыдалась.
      — Тимоти… — Алиса прижалась к своему другу, — ты тут… и мне не страшно.
      — Милая Дарк, — Виктор гладил по волосам свое ненаглядное сокровище.
      — Хорошо, — Мик весьма страстно поцеловал Миру, против чего она особо и не возражала, — а теперь давайте отсюда выбираться.
      — Но куда? — испуганно спросила Клэр, прижимая к себе трясущуюся Риту.
      — Выйдем в коридор, — все вышли в коридор, осмотрелись и обнаружили еще одну дверь.

      Мик осмотрел всю ободранную толпу, вздохнул.
      — Шерл! Ты идешь сзади, а я впереди пойду.
      — Хорошо, — кивнул тот.
      Они взломали замок третьей двери и оказались в большом длинном коридоре, в котором было множество труб, плохо пахло, капала вода и светили редкие лампы. Цепочка ослабевших и ободранных людей двинулась по нему; Мик шел впереди, крепко сжимая в руке револьвер, а Шерлок с пистолетом замыкал цепочку.

      Коридор кончился резким тупиком. Из тупика был выход — вверх. К выходу прилагалось лестница и люк наверху.
      — Я полезу, — решил Мик и уже взялся за металлические ступени, как его оттолкнул Вольдемар.
      — Полезу я, — заявил он, — хватит. Вы нас уже спасли, теперь наша очередь.
      — Нет, еще не спасли, — возразил Шерлок.
      — Пусть лезет, — не стал спорить Мик.

      Судьба Вольдемара хранила. Люк вывел в явно жилое помещение без признаков людей. Когда все выбрались, Мик все-таки решил прояснить ситуацию.
      — Мы находимся на вражеской территории…
      — Правильно, — оборвал его Вольдемар, — но полагаю, что это НАША территория, поэтому советы всяких северян я не считаю важным слушать. Поэтому вы, мистер-как-вас-там-звать, — сидите тихо. Англичане будут думать.
      — Нет проблем, — Мик отошел к окну.
      — Не огорчайся, — к нему подошла Мира и обняла его за шею, — твой друг, кажется, также недоволен.
      — Вы будете слушать нас двоих! — в сердцах рявкнул Холмс, — я и Мик — полицейские, а вы — штатские!
      — Тебя буду слушать, — согласился Вольдемар, — а его — нет!
      — В общем, так, — постановил Шерлок, — Мик идет впереди, я сзади. Вот когда отсюда упрем, тогда претензии и предъявите.
      — Ладно, — пожал плечами Вольдемар.
      — Мик? — окликнул Шерлок напарника, — что в окне видать?
      — Мы на острове, — ответил Мик, — на улице темно. Но внизу горит фонарь, и я вижу неплохое суденышко.
      — Отлично, пробираемся на него, — ухмыльнулся Шерлок, — веди нас, Мик.

      Они не сумели добраться до пристани. Откуда-то выскочили вооруженные люди и принялись стрелять.
      — Что делать? — Шерлок крикнул Мику, который засел за шкафом. Остальные были рядом с Шерлоком, потому что там коридор уходил на лестницу, которая явно вела вниз на улицу.
      — Уводи их к пристани, — ответил Мик после очередного выстрела, — я вас прикрою.
      — Мик! — воскликнула Мира, — это так необходимо, чтобы ты остался?!
      — Так надо, милая, — ответил Мик, — иди. Шерлок!
      — Я вернусь за тобой, — пообещал Шерлок и повел всю компанию вниз по лестнице.

      Он погрузил всех на корабль, оттолкнул суденышко от берега и вернулся в здание. Стрельба переместилась в вестибюль. Шерлок проник в здание через разбитые окна и нашел Мика. Тот был весь в крови, но живой. Увидев Шерлока, Мик попытался улыбнуться:
      — Я пуст. А… они… — сдержал стон, — в безопасности?
      — Да. Вольдемар такую скорость включил, что к утру они будут у берегов Норвегии.
      — Это хорошо, — Мик кашлянул, выплюнул кровь. — Уходи, Шерл. У нас все равно патронов не хватит.
      — Черта с два, — пробормотал Шерлок и продолжил стрелять, защищая уже раненого друга.

      Плотный огонь заставил их переместиться на пожарную лестницу, а потом и вообще в какое-то непонятное помещение. Шерлоку досталось основательно. Мик давно уж был без сознания.
      — Вот и все, — прошептал Шерлок, обнимая раненого друга, — ну, хоть умрем вместе.
      Но тут распахнулась стена и вошел… Арман Эванс.


Рецензии