Минакши - защитница животных. Глава 3

3.
МАГАРАДЖА ШАМШЕР СИНХ
Однажды Минакши вернулась из школы домой и услышала из соседней комнаты, где работали её дед и дядя, громкий голос какого-то господина. Он что-то приказывал им и долго спорил с ними. Ему срочно были нужны ожерелье и браслеты сестре на свадьбу. Она собиралась выйти замуж через два месяца.
Голос незнакомца был чем-то неприятен Минакши и вызывал у неё непонятную тревогу. Когда он вышел из дома, она выглянула в окно и увидела крупного, толстого мужчину, который шёл к своему тарантасу, запряжённому парой коней. Мужчина сел в тарантас, что-то резко сказал вознице, и они быстро уехали.
Минакши зашла к дедушке и дяде, которые, согнувшись, сидели за столами. Дед работал с золотым браслетом.
— Нана-джи*, — обратилась Минакши к деду, — скажите, кто сейчас был у вас? Что это за шумный и грозный господин?
— Это магараджа** ШамшЕр Синх, самый богатый и важный человек в нашем крае, — сказал дед, продолжая возиться с браслетом.
— Очень скупой и жадный, — продолжил дядя. — Когда мы договаривались с ним о цене, он жалел каждую рупию! Но ему выгодно заказывать ожерелье и браслеты для сестры именно у нас, потому что в Бомбее или Дели они стоят втрое дороже. Его владения находятся к югу от нашего города. Тысячи крестьян работают на него, как рабы! Он очень жестоко обращается с ними. За малейшее неповиновение приказывает слугам бить виновника кнутами. Да не думай ты о нём!
— Девочка моя, — сказал дед, — когда я вижу тебя, то вздрагиваю от волнения. Ты очень похожа на свою бабушку ЧарулАту, когда она была молодой. Ты стала такой же красивой, как и она, когда я впервые её увидел. Я безумно любил её!
Минакши увидела, как по щеке деда, а затем по его седой бороде скатилась слеза.
Дядя РагхувИр, брат отца Минакши, отложил в сторону красивый перстень с рубином, с которым работал, положил его на стол и сказал:
— Это правда, ты вся в бабушку. Даже в том, что она так же любила животных и спасала их. Помогала обездоленным и больным людям. И могла легко утешить любого плачущего ребёнка.
— Иди, внучка, не мешай нам работать, — сказал дрожащим голосом дед.
Взволнованная Минакши пошла к матери, готовившей на кухне еду.
— Мата-джи, расскажите мне побольше о магарадже Шамшере Синхе. Это плохой человек?
— Очень плохой. Я много слышала от людей о нём и о его сестре МанджулИке. Жена у него давно умерла, детей нет. Но когда он видит молодую, красивую женщину, то преследует её, не оставляет в покое. Бойся его, дочка. А Манджулика, которой он хочет подарить украшения на свадьбу, уже во второй раз собирается замуж. Хоть она и красива, но очень зла. Первый её жених не понравился её брату, потому что не был достаточно богат. Говорят, что этот человек был даже рад сбежать от такой невесты, когда получше узнал её! Магараджа и его сестра часто обижают своих подданных, и нет человека, который бы мог спасти их от мучителей. Хорошо, что мы свободны от власти Шамшера Синха.
Затем Минакши заглянула в небольшую комнату к своей старшей сестре Баркхе, которая примеряла новое шёлковое разноцветное сАри***, подаренное родителями.
— Очень красивое у тебя сари, — сказала Минакши.
— Вот вырастешь, и тебе подарят такое же, — улыбнулась Баркха, разглядывая себя в зеркале.
— Расскажи, — продолжила Минакши, — почему мы уехали из Бомбея и переселились сюда, в такой небольшой город? Ведь там до сих пор живёт много нашей родни и остался прежний дом. Я хочу учиться танцам у Нармады-джи, а она уехала в Бомбей. Что там случилось? Мне никогда до конца не рассказывают, как погибла бабушка Чарулата, будто скрывают от меня что-то.
— Эта история болезненна для всех нас. Она, как незаживающая рана, мучит нас до сих пор. Всё случилось, когда тебе было два года, нашему брату Сурье — семь лет, а мне — одиннадцать. В тот вечер начался главный праздник для всех индусов — ДивАли.
Как ты знаешь, он длится почти неделю и посвящён Лакшми, богине счастья и богатства. Вечером на всех улицах города горят свечи и разноцветные фонарики, которыми люди украшают свои дома и статуи богов. Люди пускают в ночное небо фейерверки, раздаются взрывы хлопушек и петард, шум, гам, все танцуют, поют, бегают по улицам, радуясь празднику и любуясь огнями.
Сурья в тот день далеко убежал с мальчишками смотреть разноцветные фейерверки, туда, где их лучше видно, а я ушла с подругами на площадь танцевать и веселиться. Дедушка ДамОдар и дядя Рагхувир, всегда занятые работой больше всех нас, решили выйти на улицу позже. А мама готовила сладости к празднику. Бабушка и отец вышли на ярко освещённую улицу и стали любоваться огнями и фейерверками, с грохотом взлетавшими в небо. По улице бегали дети, возле домов стояли матери с маленькими детьми на руках и показывали им разноцветные огни, сверкающие над городом. И вдруг при вспышке нового салюта, осветившей нашу улицу, бабушка увидела, как одна из матерей, разговаривая с подругой, посадила своего младенца на землю. И он быстро пополз к змее, неизвестно откуда выползшей на улицу. Ему захотелось поиграть с ней. Бабушка вскрикнула и бросилась спасать ребёнка. Он был всего в нескольких шагах от бабушки. Она схватила и подняла его, но тут же упала вместе с ним: это змея, испугавшись бабушки, ужалила её в ногу. Всё это длилось одно мгновение. Наш отец бросился на помощь, но было слишком поздно.
Он побежал искать врачей. Но где их найдёшь в такой праздник? Так погибла бабушка Чарулата, самый радостный и весёлый человек в нашей семье. Всем было очень жаль её, но больше всех убивался дед. Он слёг и долго не мог выздороветь. Врачи с трудом спасли ему жизнь. Чтобы ничего не напоминало дедушке о трагедии, мы уехали из Бомбея в этот город. Ведь дедушка Дамодар родом именно отсюда.
— Откуда взялась эта ядовитая змея? — спросила Минакши.
— Неизвестно. Это была небольшая очковая змея. Может быть, поселилась под чьим-нибудь домом. Змей в нашей стране водится очень много. В городах они селятся нечасто. Но на окраине города, где жили мы, змеи порой появляются. Ты тогда была очень мала, но уже ходила и умела говорить. В тот вечер ты сидела рядом с матерью и ждала, когда вы вместе с ней выйдете на улицу смотреть на взлетающие в небо огни и фейерверки.
Вдруг к матери прибежал взволнованный отец и шёпотом рассказал ей о произошедшим. Родители решили тебе не рассказывать о случае с бабушкой, ведь вы с ней очень любили друг друга. Ты часто слушала сказки, которые она рассказывала тебе.
Несколько дней ты искала бабушку в доме и во дворе, но тебе сказали, что она уехала и скоро вернётся.
Минакши заплакала и ушла в свою комнату.
_________

* НАНА-ДЖИ — уважительное обращение к дедушке по материнской линии; дедушку по отцовской линии называют «дада-джи».
** МАГАРАДЖА — индийский князь; высший титул из доступных индусу. В переводе с санскрита (литературного языка Древней и Средневековой Индии) слово «магараджа» значит «великий правитель».
*** САРИ — традиционный вид женской одежды индусов; длинный бесшовный кусок ткани длиной от пяти до двенадцати метров. Представляет собой цельное полотно, которое индианки несколько раз обматывают вокруг бёдер, а конец сари перекидывают через плечо, иногда покрывая голову.


2018 г.
(Продолжение следует)


Рецензии
Впечатляет знание индийской культуры и традиций👍

Александр Кот39   17.11.2020 12:17     Заявить о нарушении
Спасибо большое!

Сергей Орешко   17.11.2020 12:24   Заявить о нарушении