Шекспир. Сонет LХ111

.
ШЕКСПИР. СОНЕТ LXIII
__________________________________


Я умоляю Время, – Не спеши,
Любовь мою обереги от тлена!
Да не пробьют полночные часы,
Не истощат и кровь ее, и плена
Да избежит дорогою крутой –
Туда, где нет красот. Как в королевство
К любви весна просилась на постой,
не пожалев ни свежести, ни девства.
Когда бы не построил я редут,
Когда бы старость нож не наточила…
И красота, и стены упадут
Той крепости, что жизнь не сохранила.
Черны чернила, но светла строка,
И юность сохранила на века.

__________________


Against my love shall be as I am now,
With Time;s injurious hand crushed and o;erworn;
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travelled on to age;s steepy night,
And all those beauties whereof now he;s king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:
For such a time do I now fortify
Against confounding age;s cruel knife
That he shall never cut from memory
My sweet love;s beauty, though my lover;s life.
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.









.


Рецензии