Украинский язык по принуждению или с терпением и с

   Украинский язык: по принуждению или с терпением и с любовью         
               Светлой памяти Александры Никитичны Горенко

               "Насилу не быть милу"
                В.И. Даль "Пословицы русского народа"

               "Язык - лучший посредник для установления
                дружбы и согласия"
                Эразм Роттердамский               

     Как известно, Парламент (Рада) Украины, принял в апреле 2019г.
Закон 5670-д "Об обеспечении функционирования украинского языка как
государственного". С 16 июля этого же года отдельные положения данного
Закона вступили в силу. То, что этот Закон является дискриминирующим
по отношению к русскому языку, в принудительном порядке ограничивающим
сферу его функционирования, отмечали многие ученые-лингвисты и полити-
ческие деятели, в т.ч. и в так любимой порошенковыми и парубиями Европе.
     В независимой прессе довольно подробно проанализированы все минусы,
а также пагубные последствия осуществления на практике положений этого
Закона. Нам же хотелось больше обратить внимание на присутствующий в За-
коне постулат об обязательности, подчеркиваем бездоказательной обязатель-
ности, по сути, принудительности, владения каждым гражданином Украины го-
сударственным языком. Только так - принудительно, и ни как иначе. Причем,
за нарушение Закона законодательно предусмотрены весьма немалые штрафы.
     Принуждение... А тот ли это путь, которым законодательно! следует
идти, чтобы принудить русскоговорящих граждан изучать украинский язык?
     Сошлюсь на пример из моей жизни, который, возможно, укажет на дру-
гой подход к решению данной проблемы.
     Давным-давно, в далёком 1957г. я, тогда ещё 5-летним ребёнком, пере-
ехал с родителями из поморского Архангельска в Крым, в Симферополь. Отец
мой переучился с ЛИ-2 на Ту-104 и был одним из первых кто начал осваивать
полёты на этом самолёте. К сожалению, в тот период Тушка не была доведена
до ума, у ней были конструктивные недочеты и, как следствие, случались
страшные катастрофы.
     Ну, это так, к слову.В 1959г. я пошел в школу, в первый класс,где
со второго класса ученики на всей территории Украины должны были изучать
украинский язык. Но, учтите, Крым только-только стал украинским. А факти-
чески всегда был русскоязычным, русским. Греки были, армяне были, а об
украинцах никто и не слышал. По крайней мере, в нашем классе не было ни
одного ученика с украинской фамилией. Во весь рост, как говорится, встала
проблема - где взять учителей украинского языка? Их просто не было в Крыму.
И тогда нашли гениальный по простоте выход. Родителям предлагалось напи-
сать заявления с просьбой освободить их детей от изучения украинского
языка, поскольку они, родители, "перелётные птицы" - сегодня -здесь, зав-
тра - там. Так до отъезда моих родителей в другой город и было - ни учи-
телей, ни уроков украинского языка.
     В 1964 г. моего отца перевели в только что открывшийся аэропорт под
Киевом и я пошёл в 5-й класс,правда в русскую школу. Но украинский язык-то
здесь учили со второго класса. Я, понятно не был в нём ни бэ, ни кукареку,
но наша учительница украинского языка отнеслась к этому совершенно спокой-
но. Не крича, не насмехаясь над моим ужасным произношением, она терпеливо,
я бы даже сказал - с материнской нежностью, поправляла мои ошибки. "Не
шпиён,Женечка, а -шпигун"-ласково журила она меня. И никогда, ни одним
словом, она не высказала ничего оскорбительного о русском языке.
     Дорогая Александра Никитична! Пусть земля Вам будет пухом... Вот при-
мер какие учителя нужны и как нужно подходить к изучению украинского языка.
Кстати, как и в Крыму, в городке близ Киева, где мы жили и где большинство
учеников были детьми военнослужащих располагавшейся здесь авиабазы, прак-
тиковался тот же метод освобождения их от изучения украинского языка. Я
помню как плакала Александра Никитична, когда придя на урок видела полупус-
той класс. Ей было больно за любимый ею украинский язык, но она пересили-
вала себя и не давала повода для гнева. Тем, кто оставался в классе, в т.ч.
и я, она читала произведения классиков украинской литературы, на её старень-
ком проигрывателе мы слушали задушевные украинские народные песни.   
  И, о, чудо! Через год я худо-бедно начал говорить на украинском языке.
Пусть с ошибками, но заговорил. А в десятом классе сдал выпускной экзамен
по украинскому на отлично.
    Далее позволю себе небольшое отступление, которое, впрочем, связано с
рассматриваемой проблемой. Когда в конце 80-х годов в Молдавии, в Кишиневе
где я жил, на волне т.н. национального возрождения, очень остро встал воп-
рос о расширении сферы применения молдавского языка и принудительного и
(как националам казалось) быстрого овладения русскоязычным населеним этого
яыка, как грибы после дождя возникли сотни фирмочек, которые предлагали пред-
приятим шустренько обучить их сотрудников госязыку. Людей загоняли в актовые
залы, где абсолютно не компетентные в этом вопросе господа якобы обучали их
молдавскому языку. Но люди вынуждены были ходить на эти "курсы" поскольку
игнорирование их грозило неприятностями по службе. Весь этот бедлам доволь-
но быстро закончился, как только рыночная экономика вступила в свои права и
стало неважно на каком языке ты говоришь, были бы у тебя деньги. Жаль, если
если Украина пойдёт по этому-же пути, наступая на те же грабли.
    Что я хочу напоследок сказать... Совершенно ясно, что силовой подход к
изучению украинского языка, как впрочем и других, бесперспективен. Нужны
подвижники, тысячи подвижников,которые с терпением и любовью, будут обучать
всех граждан Украины независимо от национальности этому прекрасному языку.
    И вот вам пример такого подвижничества - Александра Никитична Горенко.

         


Рецензии