Автолик. Первый обман

Начало поэмы  http://www.proza.ru/2019/07/09/257

Предыдущая глава  http://www.proza.ru/2019/07/30/1010

                76
Юный потомок посланца богов Трисмегиста
Гордость за предка не ставил юнцам напоказ,
Знал он, что к славе народной дорога терниста,
Не вознесёт на Олимп белокрылый Пегас!
Ведал Автолик про дерзкий полёт Гиппоноя
(Беллерофонт подружился с прекрасным конём):
«Где обитает Пегас, существо неземное?
Может быть, знает учитель хоть что-то о нём?

                77
Мне бы такого коня, а не спину Хирона,
Я бы летал над землёй, как любимый отец!
И не мечтал бы, как друг, о занятии трона –
С дивным Пегасом не нужен богатый дворец!
Но не идти же сейчас мне к прохладной Пирене –
Будет обижен учитель поступком таким!
Это деянье подобно коварной измене,
Я же не склонен к постыдным делам бунтовским!

                78
Ездить на белом коне для меня – наслажденье!
Как я завидую славным гиппеям сейчас!
Только не терпит, как молвил Хирон, принужденья
Неутомимый в полёте могучий Пегас…»
С этими мыслями в сон погрузился Автолик,
Но ненадолго впадал ученик в забытьё –
Ночь он провёл, просыпаясь тревожно, как кролик,
Тихо шептал: «Не уйдёт от меня, что моё!»

                79
… Раннее утро повеяло нежной прохладой,
В дрёме ночной пребывал Пагассийский залив,
Лёгкий дымок нависал над зелёной левадой,
Спали здесь слуги торговца под сенью олив.
Сам же хозяин обоза гостил у Хирона,
Вёл разговоры о благах заморских земель,
О процветающей жизни родного Сидона,
Плотно поев, иудей устремился в постель.

                80
В это же время, укрывшись в рассветном тумане,
Юный Автолик пробрался к повозкам купца,
Выбрал коня, что стоял у возов на аркане,
И моментально «простыл» даже след молодца!
Конь серебристый пошёл за ребёнком охотно –
Скучно стоять было там просто так скакуну.
В сумерках двое растаяли бесповоротно,
Не нарушая обнявшую мир тишину.

                81
Отрок привёл жеребца в тайный грот Пелиона,
Где приготовил для корма запас ячменя,
Также, лишайники с тёмного горного склона,
Чтоб перекрасить травой молодого коня.
… Яркое солнце сияло уже над волнами,
Ветер промчался по склонам лесистой горы,
Нехотя слуги расстались с прекрасными снами
И собирались вести на повозках дары.

                82
Но запрягая коней и готовясь в дорогу
Слуги нигде не нашли молодого коня,
Если вначале они ощутили тревогу,
То испугались сильней с наступлением дня.
Паникой вмиг обернулась пришельцев беспечность:
«Не обделил нас вниманьем своим конокрад!
Зря о Хироне твердят про его безупречность –
Кражу коня мог свершить лишь кентавра собрат!»

                83
Мудрый Учитель легко опроверг обвиненье,
Он указал всем на вдаль убегающий след:
«Вот что должно было вызвать большое сомненье –
След лишь один, и другого поблизости нет!
Если б кентавры коня увели из левады,
То были б рядом следы их широких копыт,
Думаю, вы объяснению этому рады,
Честно скажу, что и я обвиненьями сыт!»

                84
Тут устыдились купец и ретивые слуги –
Поняли быстро они мудреца правоту,
И, покраснев от стыда, как от сильной натуги,
Стали прощенья просить за свою слепоту.
Двое из слуг устремились по чёткому следу,
А остальные взялись за разгрузку даров,
Сам же купец и Хирон завели вновь беседу,
С явной надеждой, что скоро поймают воров.

                85
Слуги бежали по следу, на землю взирая,
Но отпечатки копыт вдруг исчезли в пыли,
Замерли два следопыта, глаза протирая,
«Далее вмятин не видно – нет мягкой земли!
Где жеребец, что скакал по тропинке поспешно?
Уж не взлетел ли отсюда наш конь в Небеса?
Мы пред хозяином выглядеть будем потешно,
Если сказать, что творит кто-то здесь чудеса!

                86
Вон на коне скачет всадник по горному склону
На жеребце, как и наш, только масти гнедой,
Видим на крепкой спине золотую попону —
Вряд ли богатый наездник поможет с бедой...»
Издалека конокрад обозрил чужестранцев:
«Встреча вредна – вдруг они опознают коня!
Или скакун в них учует Сидонских посланцев…
Я не пуглив, только мне не нужна западня!

                87
Зря ль я старался, окрасив коня и ладони,
Чтоб пострадать ненароком от преданных слуг?
Знать бы, чему жеребцов обучают в Сидоне,
Не ощутил бы тогда я невольный испуг!
Лучше немедля поскачем другой стороною,
И следопыты вернутся к повозкам своим.
Так и останется конь драгоценный со мною,
Скрытый в глубокой пещере за лесом глухим!

                88
Только недолго юнец наслаждался добычей:
Вскоре проведать наследника прибыл Гермес.
Не нарушая суровый отцовский обычай,
Сына расспрашивать начал Посланник Небес:
«Сын мой, поведай о знаньях тобой обретённых,
Чем наполняется ныне твоя голова!
Ты не похож на подростков, трудом угнетённых,
Вижу в лукавых зеницах огонь баловства!»

                89
«Жить в этом гроте нельзя, избежав обученья:
Карта небес, математика, бег и стрельба,
Не культивирует мудрый Хирон развлеченья,
Молвит, что жизнь настоящая – труд и борьба…
Сколько же нужно учиться, мой грозный родитель?
Жизнь человека, как молвит кентавр, коротка!
Лучшие годы ворует Времён Поглотитель,
Эта учёба уже надоела слегка».

                90
«Ты собираешься бросить прекрасную школу,
Став малолетним рабом у седого купца?»
Очи Автолик направил стеснительно к долу,
Хитрости маска мгновенно упала с лица.
«Лгать тяжело, и утаивать правду не в силах —
Я у заморских торговцев похитил коня!
Юная кровь забурлила потоками в жилах,
Страсть конокрада совсем одолела меня!

                91
Я жеребца серебристого выкрал удачно,
Вмиг перекрасил его и упрятал в скале…»
«Вором растёшь! – Трисмегист резюмировал мрачно. –
Доброго мало, Автолик, в таком ремесле!
Ты слишком юн, чтоб подсказывать Мойрам судьбину –
Девы не слышат людские прошенья порой!
Сбросят за кражу тебя с Пелиона в ложбину,
Станешь несчастным тогда, несмышлёный герой!»

                92
«Я позавидовал сильно тогда Гиппоною –
Он подружился с Пегасом, вот это – успех!
Делай, что хочешь, родитель, за кражу со мною,
Только в пещере для отроков мало утех!»
«Где же пасётся теперь этот конь серебристый?»
«Был серебристым, а ныне скакун мой гнедой!
Прячет его от завистников склон каменистый,
Там никогда не бывает учитель седой!»

                93
«Надо вернуть скакуна, конокрадство – не дело!»
«Молвят у нас, что ты сам похищал табуны! –
Это сказав, сын взглянул на отца оробело. –
Или такое твердят записные лгуны?»
«Это не ложь, а укор малолетнему богу,
Только угнал не табун я, а стадо коров!
Их за хвосты через силу тащил всю дорогу,
Чтобы надёжно упрятать под каменный кров».

                94
Мальчик вскочил с валуна, проявив удивленье:
«Значит, богами ты был уличён в воровстве?»
«Долго за кражу мне делал Зевес вразумленье,
Кое навеки застряло в моей голове…»
«Как ты решился, любимый отец, на такое?
Кража – на всю Ойкумену позор для дитя!»
«Это же было не стадо могучего Коя –
У Аполлона скотину угнал я шутя!»

                95
«Как интересно себя проявил ты ребёнком!
Я полагаю, что Зевс хохотал над тобой!
Кражу свершая, ты, видимо, действовал тонко, —
Стадо у брата угнал, не страдая алчбой!»
Да… Пошутил я над Фебом в ту пору изрядно:
Был я младенцем, а он зазнавался слегка,
Вот и украл, чтобы было ему неповадно
Хвастать собою и славой лихого стрелка!

                96
Ловко я ввёл за хвосты это стадо в пещеру,
Камнем закрыл невысокий единственный вход,
Жаль, Аполлон был встревожен уроном не в меру,
Преувеличив слезливо всю тяжесть невзгод.
Сам он искал по округе пропавшее стадо,
Даже случайно до грота дошёл на заре.
Только при поиске видеть и тайное надо,
Но не нашёл он ключа к этой детской игре!»

                97
«Всё же украл! Значит, ты заслужил наказанье!» –
Громко воскликнул Автолик, взглянув на отца.
«Это – не кража, сынок, а ребёнка дерзанье!
Ты же упрямо не хочешь вернуть жеребца!»
Сын приуныл, видя строгие очи Гермеса,
И вопросил: «Как вернуть мне торговцу коня?»
Молвил родитель: «Прекрасно кончается пьеса!
Ты, шалунишка, теперь положись на меня!

                98
А жеребец будет завтра в торговом обозе,
Радость тогда ощутит седовласый купец –
Дума о краже для смертных подобна занозе –
Можно терпеть, но на сердце ложится рубец!»
Мальчик задумался, глядя на толстые сосны:
«Жаль, что отец отберёт у меня скакуна…
Ну, почему наставления взрослых несносны,
Будто на детях с рожденья лежит их вина?

                99
Чем мне отец компенсирует эту утрату?
Фразой одной уничтожил потомка мечту!»
Молвил родитель с улыбкой: «День близок к закату,
Надобно нам подвести под беседой черту:
Дам я сегодня тебе, мой Автолик, такое,
Что молодого коня непременно ценней –
Будешь иметь дарованье почти колдовское,
Эта способность дороже ста тысяч коней!»

                100
«Что за способность такая, скажи мне скорее! —
Нетерпеливо и звонко воскликнул юнец, —
Стать я желаю заморских торговцев хитрее,
Этим бы счастье сковал, как хороший кузнец!»
«Сын мой, дарую тебе я большое уменье:
Сможешь без краски менять ты и облик, и масть
Стада любого, к которому есть устремленье,
Только над чувством наживы удерживай власть…»
Глоссарий к главе

    АвтОлик  — сын Гермеса и Хионы. Считается покровителем воров. В наследство от Гермеса получил умение перевоплощаться и принимать любой облик, делать предметы невидимыми или изменять их до неузнаваемости. За эти качества был называем «хитрейший из эллинов». Выдающийся борец и кулачный боец.Отец позволил ему ложно клясться его именем Автолик клялся так ловко, что потом мог не выполнять свои клятвы, не нарушая их формально.
    Аркан – изначально: всякая веревка: шерстяная, или волосяная, привязь  конская.
    Беллерофонт — прозвище (греч. «убийца Беллера»), сын коринфского царя Гиппоной получил после того, как невольно убил родственника Беллера.
    Времён Поглотитель — бог времени Крон, к которому уходит время жизни людей.
    Гиппеи (от др.-греч. «конный») — воины-всадники.
    Гиппоной – известный также, как Беллерофонт — внук царя Сизифа, смертный юноша, победивший страшное чудовище Химеру с помощью Пегаса. Возгордившись собой, Гиппоной решил подняться на Пегасе на Олимп и жить там, но был сброшен на землю.
    Зевс, Зевес — титан, младший сын Крона и Реи, самый могучий из их детей, царь богов Эллады, отец богов: Гефеста, Ареса, Аполлона и Гермеса.
    Кой — титан, сын Урана (Неба) и Геи (Земли), муж титаниды Фебы, родившей мать Аполлона Латону, дед Аполлона, Артемиды и Гекаты. 
    Левада (от греч. « вода, поле, пастбище») — участок речной долины.
    Мойры — три прекрасных сестры, дочери Эреба (Мрака), и Нюкты (Ночи).Они ответственны за судьбы всех живущих на земле. Слово «мойра», означает буквально:«часть», «доля», отсюда и участь, судьба, которую получает каждый при рождении.
    Олимп – высокая гора в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого Зевса. Именно из-за этой горы богов Эллады называют «олимпийскими».
    Пегас — полубог, живущий в виде белокрылого коня. Его родителями были бог Посейдон и горгона Медуза.  Пегас в переводе с греческого языка означает: «бурное течение». Конь летал со скоростью ветра. Много времени он проводил на Парнасе, на Геликоне, в Фокиде и в Беотии, а жильё имел в Коринфе.
    Пелион — горный хребет, покрытая лесом гора в восточной части Фессалии, где в пещере жил великий кентавр Хирон.
    Пирена — древний источник на Акрокоринфе, цитадели Коринфа, существующий и в настоящее время, известный необычайно прозрачной прохладной водой. 
Сидон — финикийский город на побережье Ливана.
Трисмегист — Триждывеличайший, это эпитет бога Гермеса.

Продолжение следует


Рецензии