Потому что мира хочет Бог

Надо бы подумать о себе,
только, о себе - не получается, -
многие теряются в нужде,
их упадок и меня касается.

Небо в море выстроило мост!
«Миру-мир!» землянам не понравился...
Вслед за паном исчезает хвост -
прихвостень судьбой своей печалится.

Скоро будет битва за врата -
тот, кто за порог, он злой и жалится,
и заокеанская рука не поможет -
нечем больше кланяться...

Княжество по-белому пойдёт,
красной полосой по снегу белому,
принесёт невиданный платок -
скатерть-самобранку миру бедному...

И никто не станет поперёк,
а ни словом, а ни делом каверзным,
потому что мира хочет Бог,
вечность мысли служит верой праведным.

.
Перевод на немецкий: "Weil Gott Frieden will"

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223092801675
http://proza.ru/2023/09/28/1675
Weil Gott Frieden will - литературные переводы, 28.09.2023 23:17


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →