И Вечный бой
Зимою летней
Нас радовал всегда...."
(абсурд)
В начале 90-х, когда наш новоявленный бизнес ринулся осваивать просторы ближнего и дальнего зарубежья, я работал в одной фирме. Устроится, туда помогло хорошее знание английского языка, спасибо конечно за это моим родителям, они некоторое время работали по контракту в Танзании врачами, и взяли меня с собой. Я учился в школе при советском посольстве в Дар –эс-Саламе и английский нам преподавали очень хорошо, ещё один плюс, это англоязычная среда. За два года я еще и выучил немного суахили.
Но ближе к делу, в этой фирме помимо русскоязычного персонала, работали по контракту и иностранцы. В процессе работы я познакомился с одним американцем, Биллом Литтлом. Билл был из Кентукки, настоящий такой янки, высокого роста, крупного телосложения, очень добродушный и веселый. В США у него осталось помимо жены ещё пятеро домочадцев, три дочери и два сына. Вне работы Билл всегда вел нейтральные разговоры, но интересовался историей бывшего СССР, русской литературой и как не странно кулинарией. До приезда в Россию, он побывал в некоторых зарубежных командировках, из которых, для своей Молли, привозил разные рецепты блюд. У него была небольшая записная книжка, куда он и записывал рецепты блюд, которые ему понравились.
Общались мы с ним на английском, с русским у него были определенные трудности. Но иногда ему доставляло удовольствие произносить определенные фразы и слова на русском. Например, ему нравилось нараспев произносить, правда, с грубейшими ошибками такие слова, как "дьевушка", "матрьёшка", " мышка", "мышка-норьюшка". Когда я говорил, что эти слова так не произносятся, в ответ он смеялся и говорил: " хорошо, я поисправляюсь". Как-то я сказал ему Билл, почему ты употребляешь два одинаковых по смыслу слова "мышка", на что он мне сказал: " Нет Серьёжа (это он так произносил мое имя), " мышка" это "bear", а "мышка – норьюшка" это "mouse".
Так вот насчет кулинарии, соленое сало Биллу не понравилось, водка тоже, он предпочитал после работы выпить несколько бутылок "Будвайзера", понравилось " оливье", голубцы и пельмени. Не остался, он равнодушен и к борщу, как он иногда называл "red soup".
Подходит как-то раз, ко мне Билл и спрашивает:
- Серьёжа, вы русские так любите борщ, потому что он красный?
Я сначала замялся, а потом выпалил:
- Да Билли, потому что он красный, ведь каждый из нас "комми" или революционер. У нас даже до недавнего времени пели "нет у революции начала, нет у революции конца".
На следующий день, во время перерыва, подходит ко мне Билл с таким озабоченно-сочувствующим выражением лица и говорит:
- Серьёжа, я вчера думал, о том, что ты говорил на счет борща. Если это правда, то вам тяжело жить в вашей стране. Вы постоянно находитесь в борьбе.
Я усмехнулся и говорю:
- Да, Билл. У нас всегда борьба, у нас всегда битвы. Что на идеологическом фронте, то против "правого уклона", то против "центристов" а затем левого закидона( слава Богу, он не знал про "детскую болезнь левизны в коммунизме"). Битвы на производственно-хозяйственном фронте: "битва за урожай", "битвы за высокие экономические показатели". Я думаю, мы боремся сами с собой.
После моих слов Билл в раздумье удалился, а я в душе стал жалеть не только себя, сколько всех нас живущих на просторах нашей большой и прекрасной Родины. Неужели, для того чтобы просто жить и наслаждаться жизнью,( простите за тавтологию), надо постоянно вести с чем-то борьбу, или всё-таки верно замечено " в борьбе обретешь ты счастье своё".
Примечание:
"Комми" - Коммунист на американском жаргоне. Во времена Холодной войны, в США продавались майки с надписью : "Kill kommy for mammy".
Свидетельство о публикации №219080101090