О Джеймсе Стивенсе 2-ая публикация

«Лепрекон ирландской литературы» – так шутя называли Джеймса Стивенса (1882 – 1950) его собратья по перу. И в этом был свой особый смысл. Мало того, что произведения этого известного ирландского писателя были густо населены всевозможными мифическими персонажами типа лепреконов, эльфов, сатиров, гномов, он и сам со временем (особенно ближе к старости) стал походить на одного из этих персонажей. Впрочем, Стивенса это нисколько не огорчало, напротив, он специально провоцировал читателя на подобные выводы, часто выступая от лица своих довольно экстравагантных героев. Вот, например, строки из его стихотворения «Древний эльф»:

Я дух-созидатель
И дух-разрушитель,
Крылатый спаситель,
Нежданный предатель!..

…………………………..

Я первый притворщик,
Обманщик лукавый:
Глаза смотрят влево,
А помыслы – вправо!

(Перевод М. Бородицкой)

К сожалению, имя Стивенса, которого высоко ценили и Джеймс Джойс, и Уильям Батлер Йейтс, и Уолтер де Ла Мар, все еще мало знакомо нашему читателю. Несмотря на то, что некоторые его стихи были в свое время включены в антологии английской и ирландской поэзии, главные прозаические произведения Стивенса на русском языке пока что не издавались. В 1998 г., правда, вышла в свет его книга «Пять королевств Ирландии», которая не так давно, а именно в 2018 г., была вновь переиздана под названием – «Ирландские чудные сказания». Но это лишь капля в море. Все еще ждут своего часа знаменитые романы Стивенса «Дочь поденщицы», «Золотой горшок», «Полубоги», а также многочисленные сборники его рассказов и легенд.

Я тоже решил внести свою лепту в дело ознакомления нашего читателя с творчеством этого интересного и самобытного автора начала прошлого века, включив в свою небольшую поэтическую подборку несколько ранних стихов Стивенса. Все они (за малым исключением) взяты из его сборника «Приключения Шеймаса Бека», изданного в 1915 г. Сборник этот был почему-то обойден вниманием наших переводчиков, хотя, на мой взгляд, является одним из самых интересных поэтических творений Стивенса. Это книга о детстве (хотя адресована, конечно, не только детям), о детских страхах и фантазиях, где много таинственного и непонятного, а сказка настолько тесно переплетена с реальностью, что порой трудно отделить одно от другого. Но она, безусловно, достойна самого пристального вашего внимания, уже хотя бы потому, что при всей своей кажущейся простоте несет в себе глубокий философский смысл, доступный только очень внимательному и вдумчивому читателю, наделенному к тому же изрядным чувством юмора.

________________

*Вступительная статья к сборнику переводов из Джеймса Стивенса, опубликованному в сетевом журнале "Точка. Зрения" (16.07.19).


Рецензии