457. О духах болезни
О ДУХАХ БОЛЕЗНИ
Как-то старик Накамура сказал мне: «Эпидемии, болезни и моры – это наказание людей высшими силами за их грехи. Тонкий мир наполнен многими энергиями, которые проявляются как определённые духи. Откуда они берутся, и куда исчезают – этого никто не знает. Есть духи добрые, которые не вредят человеку, а наоборот, часто даже помогают ему, но есть такие духи, которые несут зло человеку, но и они действуют избирательно: одних людей они наказывают, а других – нет. Возможно, что они состоят на службе высших духов, ведь и в тонком мире всё управляется посредством господ и слуг. Ещё в книге мёртвых было сказано, что на Небе всё случается то же самое, что и на земле. Но на Небе о нас тонкие сущности знают больше, чем мы – о них, правда, не всё о них получается делать в нашем мире, иногда мы бываем сильнее их, потому что способны накопить в себе больше жизненной силы. Особенно это удаётся даосам, которые способны путешествовать на небесах и возвращаться на землю. На небесах есть опасные духи – это духи болезни, которым могут противостоять только даосы. Но и простые люди могут противостоять им. И этому есть подтверждения».
И в доказательство своих слов старик дал мне один древний текст, который я перевёл так;
ДУХ ЛИХОРАДКИ
(О чём не говорил Конфуций)
Начальник Шанъюань уезда Чэнь Ци-дун, почтенный,
Когда был молодым раз с неким Чжаном подружился,
В Тайпинфу в храме Гуань-ди с ним вместе поселился,
Вёл образ жизни, как студенты все, обыкновенный.
Чжан лихорадкой заболел, бредовые вёл речи,
Чэнь, живший с ним, готовил пищу, вместе они ели,
Раз как-то от усталости прилёг днём на постели,
Вдруг в двери мальчик заглянул, просунувшись по плечи,
Стоял с белым лицом, смотрел, как будто бы светился,
Чулки, одежда, шапка, туфли – чёрного всё цвета,
Подумал Чэнь, что в этом храме служка находился,
Его не спрашивал он, и не получал ответа.
У Чжана приступ начался, мальчик поспешно скрылся,
С уходом на губах его улыбка промелькнула,
Как только он закрыл дверь, приступ сразу прекратился,
Друзей обоих будто ветром ледяным обдуло.
В другой раз спал Чэнь, вдруг во сне услышал Чжана крики,
Проснулся и увидел, его друга желчью рвало,
Стоял возле него тот мальчик, испускавший блики,
И радостно смеялся, его тело танцевало.
Чэнь понял тут, дух лихорадки перед ним танцует,
Он кинулся к нему, толкнул, рука заледенела,
А мальчик с шумом выскочил, шум был, как ветер дует,
Чэнь побежал за ним, исчез тот у Гуань-ди предела.
Здоровье Чжана начало тут сразу поправляться,
А на руке у Чэня чёрное пятно осталось,
Потом лишь через несколько дней стало уменьшаться,
Затем совсем исчезло и уже не появлялось.
(продолжение следует)
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №219081200335