Шекспир. Сонет СxxVII

.


ШЕКСПИР. СОНЕТ CXXVII
______________________________________________


Казалось, темь волос – ночная мгла,
Не тешит взгляд и красотой не блещет.
Угодно ли в мечтах и в зеркалах
Стать красоте бесцветной и беспечной?
          Фальшив узор искусственных кудрей
          И локонов уложенных игриво, –
          Достойны ли принцесс и королей,
          Иль траурны, скучны и некрасивы?
Как черный жемчуг черные глаза,
И бровь чернее ворона крыла.
Где золото небес и бирюза,
Хор ангелов и неба похвала?

          Цвет траура и свет ее очей –
          Прекрасней нет возлюбленной моей!

__________________________________


In the old age black was not counted fair,
Or if it were, it bore not beauty;s name;
But now is black beauty;s successive heir,
And beauty slander;d with a bastard shame:
For since each hand hath put on nature;s power,
Fairing the foul with art;s false borrow;d face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profaned, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress; brows are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who, not born fair, no beauty lack,
Slandering creation with a false esteem:
Yet so they mourn, becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.


          ______ & ______











.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.