Домонкош Янош Песня, покорившая мир
В канун Рождества маленькие огоньки зажигаются на праздничных Рождественских ёлках. Здесь и там несётся вверх знакомая мелодия «Тихой ночи», которую на земном шаре поют миллионы.
Впервые она прозвучала в 1818 году в Австрийских Альпах в старинной деревушке Оберндорф и получила всеобщее признание. Менялись поколения, а «Тихая ночь» звучит и поныне, став неотделимой частью Рождества. Её поют почти на всех языках, но редко где вспоминают об авторах, о стране, где её создали.
Если ехать автомобилем вдоль реки Зальцах, Оберндорф находится в получасе езды от Зальцбурга, родного города Моцарта, места проведения летних Зальцбургских музыкальных фестивалей.
Добротно построенные двухэтажные дома с пышными фронтонами, приятно выкрашенные снаружи, были свидетелями старинного корабельного поселения. Жители его добывали соль из шахт для Вены и перевозили её дальше – вниз по реке.
Крыши домов и вершины гор сейчас покрыты снегом. Зальцбургский край и соседняя земля Бавария красуются в сверкающем белом благоговении. Оберндорф излучает особые чары, которые в последние 200 лет восхищают людей во всём мире. Для моряков Зальцаха в Оберндорфском храме, названном в честь святого Николая, прозвучала впервые песня «Тихая ночь».
Картинка из прошлого: канун Рождества (Сочельник) 1818 года. Снегопадной зимней ночью на Рождественскую мессу в храм святого Николая идут горожане – земледельцы и моряки. И как раз в эти дни старый орган вышел из строя. Но здесь выручили молодой помощник викария Йозеф Мор и его друг из соседнего Арнсдорфа учитель и дирижёр хора, органист Франц Ксавер Грубер.
Они принесли гитару, и в сопровождении аккордов этого светского музыкального инструмента впервые прозвучала песня «Тихая ночь, святая ночь». Прихожане с напряжённым вниманием слушали вдохновенное душевное стихотворение священника Мора и трогательную мелодию, которую Грубер сочинил к святому вечеру.
По воле случая написали они вместе эту песню – красивейшую часть Рождественской мессы. И очень обрадовались, когда песня понравилась слушателям. В одухотворённом мгновении того вечера ни одному из участников не пришла в голову мысль о связующем народы мирового масштаба успехе, который впоследствии получила эта песня.
Йозеф Мор (1792 – 1848) родился в Зальцбурге. Отец его был солдатом, состоял на службе в епископстве. Мать – поэтесса.
С детских лет ему было предопределено духовное поприще. В 1815 году он был посвящён в священники в Зальцбургском кафедральном соборе. Деятельность духовного пастыря, его поэтическая одарённость развились в Оберндорфе. В этой дружелюбной местности впервые проявилась его деятельная натура.
Мор находился в дружеских отношениях с учителем и органистом Францем Ксавером Грубером (1787 – 1863), который в соседнем местечке Арнсдорфе преподавал и дирижировал хором, а в Оберндорфе исполнял службу органиста.
Грубер написал много месс и песен, но мир до наших дней поёт самую дорогую Рождественскую песню в добрых дружеских отношениях и благодарности.
Многочисленные легенды рассказывают об истории самой красивой Рождественской песни. В надежде на любовь двое авторов – Мор и Грубер – подарили всему миру произведение, которое будет жить долго, мелодию с несложной композицией, которую они создали вечно красивой.
Рождество – это торжество в память рождения Иисуса Христа. Установка Рождественских ёлок в канун Рождества – это традиционный повод для дарения подарков. Все, кто могут, в кругу семьи проводят этот семейный праздник. Традиционно украшенная ёлками и яслями, в ночь на 24 декабря проводится в католических церквах полуночная месса.
Старое Рождество Альпийского государства, песня «Тихая ночь», ангельский призыв к примирению и сегодня вызывают отклик в сердцах. И в наших – тоже.
Перевод с венгерского Николая Матвеева
***
Известны, по крайней мере, пять переводов Рождественского гимна «Тихая ночь, святая ночь» на русский язык.
В г. Пушкине в канун Рождества звучат два перевода этого гимна: в Финском Евангелическо-лютеранском приходе (Кирхе) – «Тихая ночь, дивная ночь»; в Римско-католической церкви святого Иоанна Крестителя (Костёле) – «Ночь тиха».
Познакомьтесь с ними.
Музыка: Франц Ксавер Грубер Текст: Йозеф Мор
ТИХАЯ НОЧЬ, ДИВНАЯ НОЧЬ
Тихая ночь, дивная ночь.
Дремлет всё, лишь не спит
В благоговеньи святая чета.
Чудным младенцем полны их сердца.
Радость в душе их горит,
Радость в душе их горит.
Тихая ночь, дивная ночь.
Глас с небес возвестил:
«Радуйтесь! Ныне родился Христос.
Мир и спасенье всем Он принёс.
Свыше нас свет посетил,
Свыше нас свет посетил».
Тихая ночь, дивная ночь.
К небу нас Бог призвал.
О, да откроются наши сердца!
И да прославят Его все уста!
Он нам Спасителя дал,
Он нам Спасителя дал.
Музыка: Франц Ксавер Грубер Текст: Йозеф Мор
НОЧЬ ТИХА
Ночь тиха, ночь свята, люди спят, даль чиста.
Лишь в пещере свеча горит,
Там святая чета не спит,
В яслях дремлет Дитя, в яслях дремлет Дитя.
Ночь тиха, ночь свята, озарилась высота.
Светлый ангел летит с небес,
Пастухам он приносит весть:
«Вам родился Христос, вам родился Христос!»
Ночь тиха, ночь свята, в небесах горит
звезда.
Пастухи давно в пути,
К Вифлеему спешат прийти,
Там увидят Христа, там увидят Христа.
Ночь тиха, ночь свята, счастья ждут все
сердца.
Боже, дай всем к Христу прийти,
Радость светлую в Нём найти.
Вечно славься, Христос, вечно славься,
Христос!
Свидетельство о публикации №219082201659