Мой отзыв на книгу Шелк
АЛЕКСАНДРО БАРИККО
Необыкновенным людям присущи и необыкновенные истории – разве это не так? Но в художественной литературе героем необыкновенных
любовных приключений может стать и маленький, заурядный человек.
И по интенсиву и амплитуде чувств он способен оказаться в самом эпицентре поэтической, удивительной Вселенной, где – то ли двое, то ли трое – открывают мир незабываемых, одухотворенных ощущений.
Все это настроения и тематика любовного романа « Шелк » современного популярного писателя Александро Барикко.
Его герой, француз Эрве Жонкур, торговец шелковичными червями, человек заурядный, отправляется в далекую Японию – как иной отправился бы на луну.
Эта луна открывает в нем поразительное качество – этот иностранец, то бишь в Японии этот инопланетянин, оказывается способным на необыкновенно тонкое, обворожительно – поэтическое чувство к непонятной, загадочной женщине с лицом юной девочки.
Они погружаются во взгляды друг друга, живут атмосферой трепетных переживаний и намеков. Она – это воздух и пламенный шелк, мелодичные переливы колокольчиков в птичьих вольерах. И, вернувшись на Родину, домой, он строит точно такие же вольеры ради собственной жены – все так же необыкновенно и горячо любимой.
Роман развивается, поражая непредсказуемостью событий.
Вот, влекомый изматывающей его печалью и жаждой непостижимой страсти, он опять в знакомых местах. В Японии, на самом краю света, где идет непонятная война и непредсказуемы правила, по которым действуют эти люди.
Мальчик, который послужил нашему герою проводником,
повешен, в назидание другим – как предостережение окружающим.
И сам француз попадает тяжелейшее положение. Его повергают
наземь, к его затылку приставлено дуло винтовки.
«Не шевелись!» – требует оно …
Итак, нашего зашедшего так чересчур далеко героя лишают права даже взглянуть на возлюбленную … Наложница господина – предмет неприкосновенный и взгляд чужака не должен ее коснуться, как и не вправе запачкать ее!
Слышится мелодический перезвон колокольчиков. Они трепещут целой стайкой доподлинных птиц.
… Она приближается …
И тут наш заурядный и обыкновенный герой превозмогает и страх и угрозы!
Мужчина поднимает голову, чтобы бросить свой последний взгляд …
Однако ничего иного, кроме целого вороха пламенеющего шелка в движущемся паланкине, колебаний его шевелящегося приближения, он так и не увидел … Лицо удивительной женщины, ради которой он снова вернулся в эту страну, красивое лицо юной девочки – оно припрятано в трепещуще – плещущем пламенном колебании паланкина …
Вот оно – то, что будет ему стоить жизни!
Раздается выстрел – камешек на дороге оживает и отлетает прочь.
... Никто не желает убивать Эрве Жокура. Но ему преподали урок:
не суйся – и это на самом краю земли!
Герой романа в очередной раз возвращается из далекой Японии.
И вот он получает загадочное письмо. Это письмо написано на японском – и в нем поразительно проникновенные строки: в них любовная страсть и высокий душевный настрой, яркое переживание оргазма.
Элен, верная супруга Эрве Жонкура, интуитивно постигнув мистическую страсть мужа к далекой женщине, придумала это письмо. В нем глубинная, романтическая любовная страсть находит свое завершение.
Новый непредсказуемый поворот истории: Элен помирает то ли от болезни, то ли от всепоглощающей печали. И тогда главный герой:
« … Иногда, ветреным днем, выходил в парк, спускался к пруду, и
часами просиживал на берегу, глядя как рябь на воде слагается в необычайные фигуры, играющие то тут, то там шальным блеском. Повсюду веял все тот же ветер, но при взгляде на водную гладь казалось, что их там целая тысяча. От края и до края. Пленительная картина. Легкая и необъяснимая.
Иногда ветреным днем Эрве Жонкур спускался к пруду и часами смотрел на воду, расчерченную легкими и необъяснимыми картинами, в которые слагалась его жизнь ... »
Книга поразила меня ужасно. Я так плакала и не могла придти в себя. Я была как рябь на воде – трепетала и переживала …
Свидетельство о публикации №219082401518