Кабул кардан

      Мне нравится изучать иностранные языки, даже в большей или меньшей степени владею некоторыми. Нравится угадывать значения иноязычных слов. Это своего рода ребус,  который может попасться тебе в самых неожиданных ситуациях.
    Вот прихожу я в один банк, надо деньги перевести в Белоруссию, а тёте моей реквизиты в Беларусбанке не получить, наверное, это военная тайна, засекреченные данные, чтобы врагам не достались. Значит, пришлось заниматься переводом не как обычно сидя на диване, при помощи неразлучных друзей:компьютера и интернета, а переться на канал Грибоедова, в ближайшее финансовое заведение, которое, если верить всезнайке Яндексу перебрасывает деньжата из страны в страну при помощи какой-то системы «Золотая корона». Ведь у тёти моей в её родном городе даже Western Union’а нет, а только эта самая «корона».
      В банке говорят, всё хорошо, можно перевести в Петриков Гомельской области, заполните, пожалуйста, бланк с данными получателя. Отрываю из склеенной стопки оранжевую  бумажку с понятным  названием Contact, смотрю, дальше ничего не понимаю, буквы русские, а слова - нет, и не белорусские тоже, с ними бы я в два счёта разобрался, даже не украинские и не болгарские, видимо, какие-то среднеазиатские. Повертел головой по сторонам – других бланков нет, что ж не привыкать, видать, тут такой порядок. Ладно, я человек дисциплинированный, если партия сказала надо, буду грызть гранит языкознания без словаря. Пытаюсь понять, где что. Симпатичная девушка в банковском окошке очень занята, она вбивает мои паспортные данные, полностью поглощена процессом, не хочется её беспокоить, как бы не перепутала что-нибудь.
    Итак, читаю шифрограмму - сверху чёрными буквами на оранжевом фоне «АРИЗА БАРОИ ИНТИКОЛ»  и под ними белыми «ПУЛ ЖУНАТИШ УЧУН АРИЗА». Хорошее начало! Наверное, лучше пропустить. Может, это просто заголовок, типа Юстас – Алексу, рядом с загадочными словосочетаниями никаких пустых ячеек нет, заполнять нечего. Зато есть два маленьких флажка, может, названия стран, но в азиатских флагах я не силён, только китайский и японский ни с чем не перепутаю, а посему оставляю этот важный этап страновой идентификации.
   Впереди интереснее: два пустых квадратика и слова «РАВОН КАРДАН» и «КАБУЛ КАРДАН». Непонятен только «равон», остальное элементарно. Кабул – столица Афганистана, это все знают, или почти все, что такое кардан тоже, думаю, объяснять не надо. Но, если два плюс три равно пять, то Кабул плюс кардан равно автомобиль афганского производства, а это всё равно, что эфиопский ледокол. Так, думаю, а ещё же  белые буковки есть. Смотрю – уже встречавшийся «ЖУНАТИШ» (наверное, очень популярное словечко, может, ругательство какое? Типа – не трогай, положь на место, не твоё!) и «КАБУЛ КУЛИШ». Всё веселее и веселее, там был кабул с карданом, тут он с куличом. Нет, эта строчка явно не для средних умов, тут гений нужен. Иду дальше.
    А дальше – проще: "Насаб", а под ним другим цветом в этой же строчке "Фамилияси". Ура! Есть первое слово, переведённое сразу с двух незнакомых языков – фамилия. Ниже, значит, имя – «Ном» (как-то по-европейски звучит, неужели теперь у нас и оттуда приезжают маляры-штукатуры), он же «Исми» и отчество («Номи падар» и «Отасининг исми»). Мой лексикон обогатился кучей новых слов, вот встречу знакомого узбекского дворника и спрошу: «Как твой отасининг исми?» То-то он будет удивляться! Ну, полдела сделано. Дальше "Рузи тавалуд", вкупе с "Тугилган санаси". Ничего непонятно, но по количеству ячеек (две плюс две плюс четыре) догадываюсь, что речь идёт о дате рождения. Я явно делаю успехи, у меня, оказывается, аналитический склад ума.
    Ладно, рано хвастаться, читаю  дальше: "Раками... " - а причём тут раки, и что с их помощью делают получатели денег? А вот: "  раками телефон ариза диханда", он же "Жунагувчининг мобил раками" - номер телефона надо указать, только чей? Наверное, получателя. Хорошо, написал. Следующая длинная строчка совершенно непонятна - "Асъор интикол", он же "Пул утказмаси милдори". Никакой подсказки, ладно, попробуем следующую строчку, а в ней всё ясно, "рубл" "ШМА доллар", "Евро". Выходит, предыдущая серия слов требовала указать сумму. Что я и делаю. Какой я догадливый, мог бы подрабатывать дешифровальщиком вражеских разведдонесений в свободное от писанины время!
     Но последний набор буквосочетаний понять невозможно. А девушка всё занята. Вид у неё очень строгий, не располагает к приставаниям. "Раками назорати маблаги пули интикол намуда (барои кабулкунанда)". Опять этот «интикол»! Уже в третий раз! И каждый раз непонятно! Да ещё «намуда»! Чтоб ты провалился в своё намудистское Интиколье! И снова кабул присутствует. Надо было его всё же при первом появлении расшифровать. А тут уже голова закипает, скоро система охлаждения выйдет из строя. Ну почему в российском банке нет бланков на русском языке, это что за дискриминация! Заведение только для богатых интуристов из Средней Азии? Изучаю белые буквы: "Пул жунатмасининг контрол раками (олувчи учун)". Знакомые слова есть, те же раки, контрол. Уже целых два, так я скоро эти языки выучу.  Пару недель с ночёвками проведу на этих банковских языковых курсах погружения и, глядишь, заговорю на общесреднеазиатском суржике. Напрягаюсь. Результат нулевой, выученные существительные не помогают, ни «фамилияси», ни «отасининг исми», даже всесильный «ШМА доллар» бесполезен. Что делать? Тут девушка, наконец, неожиданно освобождается, поднимает голову и видит мои затруднения. "Вы бланк-то переверните, там то же самое по-русски!" Переворачиваю. Действительно. И зачем я мучился? Да нет, не зря, столько нового узнал, хотя бы про тот же ШМА доллар. А «КАБУЛ КАРДАН», оказывается, означает получить, всё-таки связь с автомобилем есть! Как без него там получишь? Ведь в Афганистане нет железных дорог, там только «кардан», один сплошной кабул кардан.
Рассказ из сборника "Маршал... и другие". Его можно найти на платформе "Литрес".


Рецензии