Как радуг цветопад
не ставя целей мысленно во снах,
встречаем мир как каплей полноводья,
что побывала в небе и в морях…
Мы открываем старые пространства,
совсем как новые, что не знакомы нам,
душа парит в мгновениях мирозданья
и слово «быть» пытается понять…
А искорки сокрытой воли мысли
показывают мир, как сон во снах,
и из него мы тянем нити жизни,
что долго ткали наш не вечный прах…
Мы спим и видим чудом светлой мысли,
как беззаботный радуг цветопад,
и всё же каждый видит себя нищим,
не зная то, как без неё летать…
.
Перевод на немецкий: "Wie Regenboegen fallen"
© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223011401112
http://proza.ru/2023/01/14/1112
Wie Regenboegen fallen - литературные переводы, 14.01.2023 15:53
Свидетельство о публикации №219082900098