Мышонок Джек и Пленник Лабиринта

В далеком-далеком Мышином Королевстве, что желит на юге, была маленькая деревушка Маусвилль, где на холме стояла мельница мышиной семьи Чизвиксов: папы Пиппа и сына Джека. Однажды эту мельницу сожгли Стражи Короля Сартора, что недавно взошел на трон вместо своего таинственно умершего отца Короля Уильяма. Мышонок Джек не выдержал и начал кричать Сэру Бэдоку, предводителю Стражи, что Король Сартор достоин смерти, и что он — плохой король. За это Джека бросили в темницу, хотели его казнить, но он уговорил Короля дать ему пройти Три Испытания Короля. Пройдя их, он мог бы обрести свободу. Первые два испытания мышонок прошел успешно, впереди его ждало третье.

Вот уже несколько дней мышонок Джек ожидает последнего дня лета, когда начнется Третье Испытание. Тем временем все больше народу съезжалось к королевскому замку, чтобы посмотреть на это диковинное зрелище. Второе Испытание проводили на большой арене, где яблоку не было места упасть. Чего же ждать теперь?

Однажды, когда Джек очередной ночью лежал на своей соломенной постели в одинокой, холодной темнице, считая минуты до прихода нового дня, он услышал шум. Это стражники открыли дверь его камеры.

— Выходи. Король дозволил тебе прогуляться.

«Прогуляться под луной? Здорово! Давно я не видел широкого ночного неба», — подумал мышонок Джек.

Его вывели из замка, он долго гулял по улице и смотрел на звезды, что сияли ярче, чем когда-либо видел Джек. И воздух был очаровательно хорош, и Джек дышал глубоко и свободно. Он на миг представил, что он больше не пленник Короля Сартора, что он может ходить, где ему хочется, но быстро вспомнил, кто он на самом деле, когда один из стражников сказал:

— Мы оставим тебя тут, а сами уйдем.

Джек стоял на огромном лугу. Куда ни глянь, везде один простор, скрываемый только тьмою ночи. И куда это пошли стражники? Джек осмотрелся вокруг и никого не нашел. Он был один-одинешенек, никто за ним не наблюдал. Иди, куда хочешь. Может, они его отпускают? Вон там, наверно, лес. Беги туда, и никто в жизни тебя не найдет. Джек и думать об этом не хотел. Он может убежать — да, но какой в этом толк, если ты все равно не будешь свободным? Скрываться, прятаться всю жизнь? В Маусвилль он не вернется, отца не увидит, мельницу не построит заново. Ну уж нет. Никуда он не убежит. Если и становиться свободным, то только по-настоящему. Лучше пройти Третье Испытание, каким бы сложным и опасным оно не было, а потом уже идти туда, куда хочется.

Джек всю ночь просидел на лугу, там, где его оставили стражники, а утром они, сильно удивившись, пришли, заковали его и бросили обратно в темницу. Стражники смеялись над глупым мышонком, который не убежал из проклятого замка, своей темницы.

Такой шанс упустил!

Остальные дни Джек провел в ожидании, но оно не было тягостным. Нет, он каждый день все больше и больше наполнялся радостью и воодушевлением, будто кто-то вдыхал в него сок жизни. Скоро наступит тот день, когда Джек станет вновь свободным.

И этот день наступил. Последний день лета. Джека вывели из темницы, надели на голову мешок и повели в неизвестное место. Чем дольше они шли, тем громче становились крики зрителей. Они шумели еще яростнее, чем на Втором Испытании. Наверно, тут построили еще одну арену, намного больше предыдущей.

Джеку сняли мешок, и тут-то он увидел, как много народу собралось посмотреть на него. Трибуна тянулась куда-то вдаль, до самого горизонта. В обе стороны Джек не видел ей конца. Он обернулся и тогда увидел перед собой нечто странное. Это была высокая стена, которой тоже не было конца.

Сэр Бэдок, верный слуга Короля Сартора, взял в руки громковещатель, поднес его ко рту и что было мочи закричал на всю арену:

— Дамы и господа! Вы собрались здесь десятками тысяч, чтобы посмотреть на незабываемый момент, стать частью истории нашего великого Королевства. До этого Испытания добираются далеко не все, но Джеку Чизвиксу это удалось! Сможет ли он преодолеть Лабиринт Смерти? Сумеет ли он выжить и обрести свободу? Или его постигнет та же участь, что постигала всех, кто пытался сделать это до него? Смерть! Еще никому не удавалось найти выход из этого лабиринта.

Зрители шептались и роптали, пока Джек глядел на огромную стену перед ним. Так вот оно что, это лабиринт. А та узкая щель, наверно, вход в него.

— Как вы уже могли догадаться, чтобы пройти это испытание, Джек должен найти выход из лабиринта. На это у него будет трое суток! Лабиринт простирается на многие километры, так что выйти из него почти невозможно. По легендам, в нем обитает страшное чудовище, жаждущее убить всякого, кто зайдет в лабиринт.

Зрители зашумели еще громче, а Джек стих пуще прежнего. Такого он никак не ожидал. Лабиринт! Да еще и с чудовищем? Как это возможно?

— Да начнется же Испытание! — прокричал Бэдок.

Джек посмотрел на его довольное, радостное лицо, на точно такое же лицо Сартора, а потом его взяли под лапы и отвели ко входу. Джек сам вошел внутрь. Едва он сделал это, вход за ним закрыли огромной приставной дверью, которую тут же прибили досками. Пути назад нет. Он оказался в коридоре, который тут же разделялся на два таких же. Куда же идти?

Джек слышал рев трибун, даже видел их верхние ряды, на которых и было больше всего народу. Но что от них толку? Дорогу они найти не помогут. Джек пошел наугад. В первый день он так и не нашел выхода, многие зрители ушли по домам, и вернулись только утром. Джек ночью не спал, надеялся, что это поможет ему. Вот только куда бы он ни пошел, всюду коридоры вели в тупик. Наугад ничего не выходило, нос никак ему не помогал. Все коридоры казались ему одинаковыми, так что даже запомнить дорогу он никак не мог. Утром, когда зрители снова набивали трибуны, Джек нашел скелет. Наверно, это предыдущий пленник. Плохой знак. Во второй день Джек тоже не нашел выхода, и теперь он уже сильно устал, так что ночью пришлось поспать.

Проснулся он от шума с трибун. Зрители требовали, чтобы он продолжал искать выход, и он пошел. Не прошло и получаса, как Джек наткнулся на еще один скелет, а потом еще один, уж слишком много их тут становилось, и на полу теперь валялись кости, будто их кто-то разбросал. Джек завернул за очередной поворот, но вместо коридора увидел целый зал, в середине был небольшой холм из костей. Джек испугался, хотел было уйти назад, но что-то заставило его подойти к этим костям. Он долго стоял около них и смотрел на черепа, пока вдруг не услышал сзади странный звук:

— Пш-ш-ш.

Джек обернулся и увидел там необычайное создание. Оно было в два раза выше его, голова у него была бычья, с двумя парами рогов и ушами, как у крысы. Тело его было покрыто серыми крысиными волосами. В передних лапах он держал какую-то странную штуковину, его хвост, лысый, как у крысы, с кисточкой на конце, как у быка, змеей извивался по полу. Джек не успел охнуть от испуга, как создание побежало прямо на него. В последний миг Джек успел отскочить, и создание врезалось в кучу костей. Джек вскрикнул и хотел убежать, но создание снова ринулось в атаку. Зрители, которые видели это, затаили дыхание. Джек снова увернулся. А потом еще раз, и еще раз. Ему начало казаться странным, что создание никак не может попасть. И еще одно он заметил: создание никогда не смотрит на него.

Джек решил попробовать одну вещь. Отскочив в очередной раз от атаки, он подобрал с пола кость и бросил ее в стену. Создание, фыркнув, наклонило голову и ринулось туда, куда ударила кость. Бам! Стена едва не рухнула, а вот создание опустилось на пол и, издав жалобный звук, осталось лежать. Джек хотел уйти, но жалкий вид этого огромного существа его остановил.

— Ты в порядке? — спросил Джек, подойдя поближе.

— Да, отойди от меня!

— Я тебя не трону. Это же ты напал на меня.

— Как же! Не тронешь! Вы говорили мне то же самое и перед тем, как выколоть мне глаза!

— Но я не выкалывал тебе глаз, и никогда бы не сделал этого.

Существо приподнялось и, будь у него глаза, посмотрело бы на Джека удивленно. Впрочем, и так было ясно, что существо ничего не понимает.

— Ты не из Стражи?

— Нет. Я пленник, пытаюсь пройти испытания.

— А! Вот как! Извини, что напал на тебя. Как тебя зовут?

— Джек Чизвикс, а ты?

— Арбит Громби.

— Прости, что спрашиваю такие вещи, но кто ты такой? Ты крыса?

— Я крысотавр.

— Никогда не слышал.

— Я последний, все остальные вымерли давно. Король постарался.

— Сартор? — удивился Джек. Когда это он мог успеть истребить целый народ?

— Нет, это был его дед, Король Херед.

Джек мало что знал о тех временах, когда правил отец доброго Короля Уильяма, Херед. Пипп почему-то не рассказывал об этом.

— Как это случилось?

— Он был большим охотником, любил, значит, зверей убивать. А нас, крысотавров, он не считал за разумных, думал, что мы дикие звери, и жизни мы не достойны. Вот он и устроил Большую Охоту на нас. Всего пара лет — и нас нет. Я родился под самый коней этой охоты. Я только знаю, что он, Херед, как узнал о том, что где-то родился младенец крысотавров, велел всем своим стражникам найти и убить меня. Меня хорошо спрятали, не дали убить, правда, сами все померли, а меня выростила семья мышей. Ты, кстати, не мышь?

— Мышь, — кивнул Джек.

— Ну, а потом меня все равно поймали, а я попросил пройти Три Испытания. Первые два я выдержал без проблем, а перед третьим, ночью, мне выкололи глаза. Понятное дело, что Лабиринт я пройти не мог. И с глазами его мало кто может одолеть, а без глаз уж тем более. Вот только Херед не знал, наверно, что крысотавры живут очень много лет, и им даже не надо почти еды. Мне вот хватает раз в пару лет съесть останки бедных пленников, что попадают сюда.

— Так ты их не убиваешь?

— Нет, конечно. Я хожу по Лабиринту и, когда нахожу мертвого пленника, тащу его сюда и ем, что осталось.

Джек сморщился, услышав это, но он понимал, зачем Арбит так делал: жить хочется всем.

— Сколько лет ты уже здесь?

— Точно не знаю. Наверно, больше пятидесяти.

Полвека! Как можно прожить тут так много? Это же просто невозможно!

— И ты за это время не нашел выход?

— Нашел, могу тебе его показать.

— Почему же ты сам не вышел из Лабиринта?

— А мне и тут хорошо, кому я там, в мире, нужен? Я крысотавр, да еще и слепой, что со мной делать?

— Ну, знаешь ли, дружище. Так ты тут среди костей и помрешь.

Джек долго уговаривал своего нового друга пойти вместе с ним, но тот не согласился. Только показать выход, и на этом все. Они шли несколько часов. Джек удивился, как легко Арбит идет по коридорам, даже не врезается ни во что. Наверно, за столько лет он выучил Лабиринт наизусть.

Смеркалось.

Зрители уже перестали ждать, что Джек выйдет оттуда, некоторые уходили со своих мест, но, когда они вдруг увидели, что Джек приближается к узкой щели на другом конце Лабиринта, волна шепотков пронеслась по рядам.

— Кажется, мы скоро придем, — сказал Джек. — Ты не передумал остаться тут?

— Нет. Я там лишний.

— Да неужели ты и правда думаешь, что тебя не полюбят? Ну, хочешь, я возьму тебя с собой в Маусвилль, будешь жить на мельнице со мной и моим папой. Как тебе такая идея?

Крысотавр призадумался, а потом, махнув лапой, сказал:

— Ай, давай попробуем.

Джек довольно улыбнулся и двинулся вперед.

— За тем поворотом.

Джек посмотрел вперед, они прошли туда, завернули и увидели щель в стене. А за ней была трибуна. Это выход. Настоящий выход! Джек и Арбит вышли из Лабиринта под бурный шквал аплодисментов. Он был таким громким, что у Джека и его друга заложило уши.

— Вы только посмотрите! Джек Чизвикс только что вышел из Лабиринта Смерти на ваших глазах! А это значит, что отныне он... одну минуту, — прервался Бэдок.

Он наклонился к Сартору, который что-то шептал ему. Лицо Короля выглядело недовольным и злым.

— Дамы и господа, как мы с вами видим, Джек Чизвикс вышел оттуда не один. Вместе с ним стоит чудовище, что некогда попало в Лабиринт и не вышло оттуда, — зрители только сейчас поняли, что рядом с Джеком не обычная мышь или крыса, а нечто совсем другое. — Его зовут Арбит, и он крысотавр, ужасный монстр прошлых, темных лет. Он пытался пройти Испытания, но не смог найти выход за три дня. Согласно правилам, это означает, что пленник должен быть казнен.

Зрители забурлили от восторга. Неужели они увидят сейчас настоящую казнь крысотавра?

— Джек Чизвикс отныне считается свободным, но Арбит Громби должен быть казнен немедленно.

Джек закричал:

— Нет! Это неправильно! Он не чудовище! — но в шуме толпы его голос никто не слышал, даже он сам.

Джека увели в сторону, а Арбита быстро схватили, а он и не сопротивлялся. Джек попытался подбежать обратно к нему, но перед ним выросли Стражники. Что же делать? Арбита нельзя казнить, он ни в чем не виновен! Джек взобрался на трибуны и побежал прямиком по ним. Каждая секунда на счету. Вот уже появился Палач со своей секирой. Джек сразу вспомнил Второе Испытание, где он сунул Палачу под маску огромного паука.

Палач уже приковал лапы Арбита к колоде, замахнулся секирой и...

— Стойте! — раздался крик.

Все посмотрели на Бэдока. Что это с ним? Но увидели, что с громковещателем стоит не он, а Джек Чизвикс. Бэдок отряхивается рядом и помогает встать Королю Сартору. Джек сбил их обоих с ног, чтобы схватить громковещатель.

— Не казните его.

Сартор вскочил на ноги, оттолкнув Бэдока, выхватил громковещатель из лап Джека и крикнул в него:

— Да как ты смеешь, жалкая мышь, приказывать Королевскому Палачу! Кем ты себя возомнил, а? Думаешь, если прошел Испытания, то тебе все дозволено? Как бы не так! Считаешь себя смельчаком, да? Так я быстро поумерю твой пыл. Хочешь спасти это чудовище? Отдай свою свободу взамен на его жизнь! Как тебе? Теперь ты так же смел?

Джек опешил, услышав это.

— Чего ты молчишь? Жалко вновь расставаться со свободой, верно? Только учти, что в этот раз ты не сможешь пройти Испытания, такого права у тебя не будет. Если ты осмелишься на это — чего, конечно, не случится — сидеть тебе в темнице до самой смерти!

Джек думал-думал, а потом взял громковещатель и громко, чтобы слышали все, крикнул:

— Я согласен! Я меняю свою свободу на жизнь Арбита!

Зрители зароптали. Как же так? Зачем он это делает? Столько сил потратить на эти Испытания и теперь отдать это все ради какого-то чудовища? Не может этого быть! А Сартор, ухмыльнувшись, кивнул Страже и Палачу. Джека бросили обратно в Темницу. Он только успел сказать напоследок Арбиту, чтобы он искал Маусвилль и Пиппа Чизвикса, что там его приютят.


Рецензии