О романе
Возможна, впрочем, и другая версия. Ироничный тон, взятый Гартом с первых строк повествования, вкупе с некоторой пародийностью ряда сюжетных ходов заставляет вспомнить его короткие пародии на Дюма, Дойла и т.д. В самом деле, завязка романа – захват судна частью команды во главе с таинственным пассажиром – любого читателя заставит вспомнить "Остров сокровищ", а обнаруженный героями на краю пустыни заброшенный серебряный рудник намекнет на хаггардовские "Копи царя Соломона".
В одном из эпизодов романа Гарт цитирует Стивенсона буквально.
Помните, как Сильвер убивает не желающего ему подчиняться моряка, запустив ему в спину свой костыль? Вот как это звучит у Стивенсона: With a cry John ... sent that uncouth missile hurtling through the air. А вот как у Брета Гарта расправляется с непокорным матросом Сеньор Перкинс: Senor's hand ... sent eighteen inches of glittering steel hurtling through the air. Так, может, "Крестовый поход на „Эксельсиоре" следует рассматривать как пародию Гарта на сочинения более молодых авторов, с которыми ему приходилось конкурировать за площади в той же The Illustrated London News?
Из всех сюжетных линий в романе лишь одна заканчивается запоминающимся ярким и трагичным аккордом – это судьба профессионального революционера и сентиментального поэта-графомана Сеньора Перкинса (некоторыми чертами он напоминает своего однофамильца из "настоящего" романа Гарта "Гэбриэль Конрой", но имя носит другое). Приведена к логическому хэппи-энду и до скуки банальная любовная история главных персонажей (назвать их героями трудно). Остальные сюжетные линии как будто рассосались в песках пустыни Калифорнийского полуострова. За одну из этих линий особенно обидно, ведь она должна показаться любопытной современному российскому читателю (а кому-то – и актуальной). Судите сами: небольшая группа американцев после захвата их судна латиноамериканскими инсургентами оказывается в забытом Богом и людьми мексиканском городке Тодос-Сантос; обнаружив здесь свой бизнес-интерес, янки организуют небольшую "цветную революцию", в чем им по мере сил содействует компания местных стиляг-диссидентов! Очень хочется узнать подробности этой "спецоперации госдепа", но их в романе нет; не вполне понятно даже, насколько пошатнулись в Тодос-Сантосе "духовные скрепы" братьев францисканцев, когда-то принесших сюда испанскую цивилизацию.
В свете вышесказанного неудивительно, что коротенький роман Гарта не пользовался у массового читателя таким успехом, как его более ранние калифорнийские рассказы. Похоже, однако, что он не остался незамеченным коллегами-писателями. Так сюжет о серебряном руднике и очередной латиноамериканской революции развит Джозефом Конрадом в романе "Ностромо", а история захвата судна частью его команды – Джеком Лондоном в "Мятеже на „Эльсиноре" (как видим, даже название корабля созвучно гартовскому "Эксельсиору").
На русском языке "Крестовый поход на „Эксельсиоре" публиковался в сокращенном переводе в собраниях сочинений Гарта в 1897 (Изд. Л.Ф. Пантелеева), 1915 (Изд. Товарищества И. Д. Сытина) и 2009 (Изд. "Терра", под назв. "Эксельсиор") годах.
PDF издания 1915 года можно найти на coollib.com
Свидетельство о публикации №219090300691