Двадцать вторая жемчужина. Глава 6

Глава 6.
Знакомство и разговор с мистером Сараном меня так разозлили, что  я со скоростью  ракеты оделась в красное платье с глубоким вырезом на спине. Сделала макияж, распустила волосы и,  надев на ноги туфли на высоком каблуке, вышла из  своей комнаты с желанием увидеть на лице этого  джентльмена удивление.
 Но дойдя до главного зала замка, я вдруг  поняла, что  в душе моей  гнездилась совсем другая боль, которая была мне ещё не понятна, но именно она заставила меня так преобразиться. Это прогулка Генри вместе с Бланш Томсон и Ивом Хоупом. Вчера вечером Генри и Бланш не отходила друг от друга. По словам миссис Морт, они ночью гуляли по саду замка в объятиях друг друга, а сегодня…уехали на прогулку и тоже…вместе. И как это понимать?
Стоя перед дверью главного зала, я вдруг поняла, что не хочу туда входить.  Мне не хотелось видеть ни гостей Генри, ни самого  мистера Блюбирда. И уж тем более, не хотелось участвовать ни в обеде, ни в …дурацкой игре джентльменов-коллекционеров.
- «И зачем только я обрядилась в этот наряд? – Подумала я, разворачиваясь на 180 градусов. – Что Генри со мной сделает, если я не приду на обед? Да ничего не сделает. Выскажет неудовольствие, и …всё. Переживу».
Я решительно сделала несколько шагов от двери главного зала и …была остановлена строгим голосом хозяина замка.
- И куда вы идёте, мисс Серова?
Я застыла на месте и очень медленно обернулась.
Генри стоял в дверях зала и строго смотрел на меня. – Я, как чувствовал, что  надо за вами идти, но и не предполагал, что  вас мне придётся догонять. Почему вы не входите в зал? Вы сбегаете, или мне это  показалось?
Генри был  так хорош, что  я ни сразу  даже услышала его слова. Да с него  картины надо писать, а он сейчас стоит в дверях и…меня ругает.
- София, да что  с тобой? – Сказал он, вышел из двери, закрыл её и подошёл ко мне, стуча по паркетному полу своей драгоценной палкой.
Когда он подошёл, то я вообще перестала дышать, не понимая, что со мной происходит.
- Понятно. - Произнёс Генри, внимательно глядя мне в глаза. – Я опять вам не понравился. И что на этот раз не так? У меня плохой костюм, или волосы мои надо было…
- Нет. – Остановила его я. – Вы прекрасно выглядите, просто я… хотела  уйти, посчитав, что … - Слов я не подобрала, поэтому ответила правду. – Да просто не хотела входить, вот и всё.
- Почему? – Генри пронзил меня взглядом. – Что случилось?
- Ничего… Рассказывать некогда, а когда было время, то вы…были на прогулке с Бланш. Давайте уж войдём в этот зал и… всё.
Я сделала шаг вперёд, но была остановлена рукой Генри.
- Сейчас не время выяснять ваше настроение, но поверьте мне, мисс Серова, что  я найду время и обязательно всё узнаю.
- Флаг вам в руки. – Кивнула я.- Только отпустите мою руку, иначе ваши гости будут в шоке. Особенно леди Томсон.

Обед прошёл спокойно, даже очень спокойно, и я не понимала, почему. Все молча переглядывались, и не было  той почти доверительной обстановки, как вчера за ужином.
Я лишь осматривала гостей и ловила на себе их изучающие взгляды.
Мой приход в зал вместе с Генри был принят неоднозначно. Кто-то нам слегка кивал, кто-то снисходительно улыбался. Леди Стен мне улыбнулась, окинув меня взглядом и тут же отвернулась. Мистер Сэм Уайт кивнул мне  и подавил улыбку на своём лице.  Зато мистер Том Литт встретил меня улыбкой и восхищением в глазах.
 Генри помог мне сесть на своё место и тут же получил упрёк от леди Бланш.
- Не слишком много учтивости, Генри? Мы итак ждали эту мисс. Надеюсь, что ты указал ей на недопустимость подобного.
- Бланш,  София опоздала, потому что ещё плохо знает замок и немного заблудилась.  Простим ей это.
- Конечно, простим. – Поддержал Генри Ив Хоуп. – Более того, я хочу предложить мисс свою помощь и показать ей твой замок так, как я его знаю. О, это будет очень интересная экскурсия, София. Я проведу вас по самым таинственным комнатам и коридорам этого замка, которые мы с Генри ещё с детства изучили. Мы играли в искателей сокровищ, когда я приезжал к нему в гости…
Я слушала Ива, а сама смотрела на мистера детектива – Уила Сарана. Мужчина  не отводил с меня глаз и, как мне показалось, мысленно «раскладывал меня на атомы». 
- «И чего это он меня так невзлюбил? – Думала я, - Хотя, и мне он не понравился».
В зал вошли официанты, и наступил обед, но Ив Хоуп не успокаивался. Он продолжил  свой рассказ о детских  приключениях и даже вызвал ими несколько улыбок на лицах гостей.
- Оказывается, вы были большими сорванцами. – Сказал мистер Том Литт, глядя на Генри. – И сколько сокровищ вы нашли в замке вместе с Ивом?
- Сокровищ мы не нашли, но зато  принесли много неприятностей моему дяде. На моей совести два разбитых драгоценных кувшина из Китая, а на совести Ива – разрушение одного железного рыцаря. Уж очень нам хотелось знать, что  у него  внутри под железными латами…
- Я помню это! – Воскликнул Ив, перебивая Генри. – Я попробовал проткнуть его сначала ножкой кресла. У меня ничего не получилось. Тогда я проткнул рыцаря его пикой.
 - И что же было у него  внутри? – С лёгким смехом спросила Бланш. 
- Он был почти пустой, милая. Его доспехи были прикреплены к деревянной болванке или … бревну. И когда я его  проткнул, то уронил. Я даже поранился об острые края его доспехов. Помню, я тогда так разозлился, что  даже стал пинать их ногами…
- И если бы не дворецкий, мистер Морт, то от рыцаря ничего бы не осталось. – Договорил за Ивом Генри. Он нас и спас от дяди, от его гнева, спрятав на чердаке замка.
- Да, вам было  весело в детстве вместе с Ивом  Хоупом. И я уже пр-р-редчувствую игру, котор-рую вы нам пр-редложите, Генри. – Прокартавил мистер  Сэм Уайт. – Только не заставляйте нас пр-ротыкать ваших –ррыцар-рей их пиками.
- А разве вы собираетесь участвовать в игре? – Спросила его леди Стен.
- А почему нет, Джудит? И вам тоже пр-редлагаю пр-ринять в ней участие.
-  Я не играю в детские игры, Сэм. – Фыркнула в ответ леди. -  Да и мне нечего отдать из своих коллекций в случае проигрыша.
- Да пер-рестаньте говор-рить глупости, Джудит.  Может мистер Блюбирд уговор-рит вас? – Сэм Уайт посмотрел на Генри, а затем и на меня, и я решила ему помочь.
- Леди Стен, а на каких условиях вы бы согласились участвовать в этой игре? –Спросила я и…наступила тишина. Все с таким интересом ожидали ответа, что было очень странным, по крайней мере, для меня.
- Ну, Джудит, р-решайся. – Подзадорил леди мистер Уайт. – Возможно, что  Генр-ри согласится на твои условия.  В пр-рошлых раз в наше игр-ре не принимали участия ни одной леди. Может, в этой игр-ре ты будешь пер-рвой.
- А вот и нет. – Вдруг произнесла леди Бланш, всех  удивляя. – Я решила принять участие в игре в замке Блюбирд. Хочу испытать свою судьбу.
- Тогда и я этого хочу. – Сказал Ив Хоуп. – Я не оставлю тебя одну, милая.
Глядя на их разговор, я поняла, что  Бланш не очень понравилась эта поддержка Ива.  Она нахмурилась и бросила взгляд на Генри с явным сожалением.
- Итак, леди Стен, - вновь заговорил Сэм Уайт, - вы р-решились на игр-ру?
- Решилась, но при условии, вернее, если мы с вами заключим сделку, Сэм.
Зал опять наполнился тишиной в ожидании ответа. 
- Мне впер-рвые пр-редложила сделку леди! – Восхитился мужчина. – И я её пр-ринимаю, даже не зная её. Я – джентльмен и даю слово, что  выполню её. Говор-рите, Джудит.
Леди бросила на меня восторженный взгляд и произнесла. – Я соглашаюсь на игру, если вы, Сэм, ставите на кон картину фламандца, а я в свою очередь, так и быть, поставлю табакерку Фаберже, которую вы так давно желаете приобрести. Как вам моя сделка?
Мистер Уайт даже на мгновение застыл.
- Вот это подар-рок, Джудит! – Сказал он, бросив на стол вилку и нож. Он даже встал и продолжил говорить. – Господа, вы все свидетели нашей сделки. Значит, если я выигр-раю, то  получу не только пр-риз от Генри, так ещё и табакер-рку Фабер-рже.
- Не забывайте, Сэм, - сказал своё слово мистер Том Литт, - если проиграете, то отдадите своего фламандца. А вы им так дорожите.
- Ну и пусть! Я азар-ртный человек. К тому же я увер-рен в своём выигр-рыше.  Я – пр-рофессиональный игр-рок и не откажусь от этого.
- «Да, конечно, - думала я, глядя на мистера Сэма, - и ещё не откажешься от бабочки Павлиноглазки. И какая здесь игра намечается? За жемчужинами или за …бабочкой»? 
Мне оставалось только ждать объявление игры, и Генри это сделал, когда обед  окончился, и стол был очищен от еды и посуды.
- Господа, - заговорил Генри, вставая, - я объявляю начало игры.  После разъяснения условия игры, вам будет дано  время на кофе  и чай, вы подумаете и решите, кто будет принимать участие в игре.  В главном зале останутся только участники игры, остальные джентльмены будут заниматься своими делами в библиотеке.
Все гости одобрительно кивнули, и Генри продолжил говорить.- Игра называется «поиск жемчужин». Всего надо найти 21 жемчужину. Уверяю всех участников, что почти все жемчужины будут разложены на видных  местах  в замке, на высоте человеческого роста,  и только три жемчужины я спрячу в тайных  местах, но дам подсказки для их  поиска. На игру я даю…пять дней.
- А какой приз вы выставляете за игру? – Спросил мистер Том Литт.
- Одну из голов из зала охоты. – Сказал Генри, а я вдруг заметила, как резко повернул своё лицо к нему Ив. Парень слушал условия игры с лёгкой усмешкой на устах. И вдруг лицо его  стало серьёзным, даже …испуганным.
- Какую из голов центральной стены ты ставишь призом? – Спросил он.
- Ты угадал, Ив, говоря о центральной стене, ведь именно на ней представлены самые дорогие экземпляры. Я ставлю призом…голову носорога.
- О!!! – В один голос прошептали почти все гости.
- Это достойный приз. – Сказал Том Литт. – Но не слишком ли он драгоценен всего за 21 жемчужину? Вы не подумали, что  прогадали, Генри?
- Нет. Я давно хотел избавиться от этой головы, а после того, как она напугала мисс Серову, то …выбор был сделан.
 Все гости посмотрели на меня, и я тут же почувствовала себя бабочкой, приколотой к картонке.
- Из-за испуга этой мисс, ты отдаешь самую дорогую голову носорога, Генри? – Возмутилась Бланш, уничтожая меня взглядом. – Да она стоит целое состояние. Её добыл в охоте отец мистера Сомса – твоего дяди,  ещё в молодости.  Да ей больше ста лет, Генри?!
- Я выбор сделал, Бланш, и менять его не буду. – Генри сделал жест мистеру Морту и дворецкий впустил  в зал официантов с подносами в руках.

Через час в главном зале замка осталось несколько человек, включая меня. Как я и предполагала, в игре захотели принимать участие леди Томсон и Стен, мистер Уайт и Хоуп, а также детектив Саран и мистер Том Литт.
- Мистер Литт, как это вы решились играть с нами? – Удивился Сэм Уайт, лишь дворецкий Морт вышел из зала и закрыл за собой дверь. -  Вы очень давно не принимали участия в играх  коллекционеров.
- Потому и решился, Сэм. Вы заметили, что  в этой игре всё не так, как …всегда? В игру включились две леди. Приз игры – самый дорогой за последние десять лет. И ещё… - мистер Литт посмотрел на меня и договорил, - с нами есть ещё одна мисс, и её нахождение здесь пока нам не известно. Генри, что вы скрываете за мисс Серовой?
- София будет наблюдателем, как человек, не заинтересованный в призе.  К тому же она слабо знает замок и не сможет вам подсказывать, господа. Ещё она очень честный человек, поэтому никому из  вас не удастся её подкупить. И в третьих, по правилам игры, если игроков больше пяти человек, то  необходим наблюдатель. Я прав, господа? Игроков у нас шесть человек.
Все игроки переглянулись и утвердительно кивнули. Все, кажется, были довольны, кроме меня. Я лично была в шоке. Так искусно меня заманить в ловушку?! Я с ужасом смотрела на Генри, мысленно посылая ему гневные выражения. Я и представить не могла, что буду ответственным наблюдателем за…взрослыми людьми. Так они дойдут и до того, что я и судьёй у них буду!
Меж тем Генри продолжал говорить. -  Правила игры всем знакомы, господа. Прошу их не нарушать. Игра вступает в силу с этой минуты, и ровно через пять дней мы подведём итоги игры здесь в этом зале. - Генри  обвёл игроков взглядом и досказал. – В этом зале  хранятся  две жемчужины из 21. И я ещё  даю вам подсказку для поиска одной из трёх жемчужин, которые  я спрятал. Итак, что бы её найти, вам надо вспомнить историю поиска сокровищ в замке семьи Хоупов три года назад.
Все игроки тут же посмотрели на Ива, который был так удивлён, что даже не скрывал этого.
- Три года назад? В нашем доме? – Произнёс он и тут же улыбнулся. – Ну, надо же, Генри, ты этого не забыл.
- А как я мог это забыть, если это было  моё первое собрание с коллекционерами и в вашем доме. – Генри обвёл взглядом игроков и добавил. – И все эти джентльмены и леди, исключая Софию, были свидетелями этой истории. Нет?
На его  вопрос все ответили не сразу.
Сначала утвердительно кивнул мистер детектив  Уил Саран.  Затем леди Стен  и мистер Уайт, при этом, как мне показалось,  они оба слегка покраснели. Затем мистер Том Литт. Он  сжал набалдашник своей трости обеими руками и так сильно, что  пальцы рук его  побелели.  Возможно, что это воспоминание было  ему неприятно.
Я посмотрела на леди Бланш. Она сидела, словно  статуя, не шелохнувшись, и смотрела в одну точку. Ив протянул к ней руку и нежно сжал пальцы её руки.
- Бланш, успокойся, я уверен, что  Генри не хотел тебя обидеть. Мы все знаем, что ты не виновата в том инциденте. Всё вышло спонтанно и мы все с этим согласились.
Ив обвёл взглядом игроков и те нехотя, но утвердительно кивнули.
- Но Генри мог бы придумать и другую подсказку. – Тихо сказала Бланш и посмотрела на хозяина дома. – Что можно понять из того, что  случилось?
- Ты права, Бланш, извини. – Генри подошёл к девушке и поцеловал её руку. – Я дам более понятную подсказку. Жемчужина спрятана в вещи, которую ты выбросила в окно.
Тридцать секунд  молчания нарушил картавый голос мистера Уайта. – Извините, но я не знаю, что именно выкинула в окно леди Бланш и тр-ребую, что бы мне сказали…
Нервный смех остальных игроков остановил его речь.
- Мы не имеем на это право, Сэм. Таковы правила игры. Выясняй это сам. – Сказала леди Стен и прищурилась. – Скажу тебе лишь одно, готовь для меня своего  фламандца.
Смех игроков усилился, а злость Сэма Уайта проявилась красными пятнами на его щеках, что  мне даже стало жалко его.
 Я не могла понять, почему все такие жестокие. Да, игры высшего  света мне видно понять, не дано.
- Сэм, - заговорил Том Литт, - у тебя есть возможность узнать об этой вещи у Джона Смита. Он отказался от игры и, если ты его  попросишь, может тебе помочь. Он знает эту вещь.
Глаза Сэма Уайта загорелись азартным огоньком, и он произнёс. – Тогда я начну игр-ру. – Он быстро  встал из-за стола и, сказав, - мне надо кое с кем увидеться, – поспешил к выходу из зала.
Генри проводил его взглядом и сказал. – По правилам игры, после объявления игры я должен вас оставить до следующего дня. Но я надеюсь, что  увижу вас здесь в зале на ужин. Не  пропускайте его господа. Встретимся, поговорим, узнаем результаты поиска, а пока… Мой замок в вашем распоряжении, господа. – Он  встал из-за стола и обратился ко мне. – Мисс Серова у нас есть не законченные деловые  вопросы, и есть время их закончить. Пойдёмте.
Я встала и последовала за ним в полном смятении чувств. Во-первых, я не понимала, зачем  я так нарядилась, и злилась на себя за эту глупость. Во-вторых, я злилась на Генри. И в третьих, я …испугалась этой игры.  Это чувство пришло в мою душу после того, как я  стала узнавать тайны игроков. Непонятно почему, но я стала предчувствовать …беду.
Я так и сказала об этом Генри, лишь мы вышли из зала, и пошли к лестничной площадке. Заодно я сказала и о своём недовольстве, считая, что меня обманули.
- София, я не виноват, что игроков больше пяти человек.
- Не виноват? А мне кажется, что ты предвидел это. И ещё, заставив меня облачаться в эти красивые наряды, ты сделал из меня…
Генри   остановился и одной рукой, обхватив меня за талию, резко прижал к себе.
-  Я лишь показал тебе твою красоту, София. – Сказал он, упрямо глядя в мои глаза. – Тебе не кажется, что  до этой минуты, ты боялась сама себя? Работая в зале бабочек, ты совсем позабыла о том, что ты – женщина… красивая женщина.  А теперь ты и сама это  понимаешь. Я уверен, что ты заметила взгляды мужчин и леди. Одни тебя съедали взглядом,  правда, у других ты вызывала… изжогу. – Он усмехнулся. – За этим было  весело наблюдать. Особенно за …Бланш и Ивом.
 Я вообще лишилась дара речи, после его слов.
- Очень рада, что  повеселила вас, мистер Блюбирд. – Проговорила я, задыхаясь от злости и отталкивая его от себя. – Не мните моё платье. Я собираюсь вернуть вам его в целости и сохранности, что бы… ни быть вам ничем обязанной.
Глаза Генри сузились и мне это понравилось, значит я задела его за живое. Не всё же мне злиться. Но вопреки моему желанию, злость его  быстро прошла.
Он усмехнулся и сказал. – София, вы можете сжечь это платье сегодня, потому что завтра у вас будет новое. Я намерен одевать вас, как царицу, лишь бы вы путали мысли всем моим гостям и …меня тоже.
- Зачем? Зачем им путать мысли?
- Я же коллекционер, София, и во мне проснулась…жажда наживы. Я очень …вдруг захотел получить от каждого игрока по одной вещи из них  коллекций. 
- Зачем?
- Вам не понять дух коллекционера.
- Вернее, зуд?
Генри усмехнулся и кивнул. – Пусть так, и ещё мне нравится смотреть, как ты злишься, и как мне …завидуют. – Он сделал шаг ко мне. – Мне завидуют потому, что рядом ты, София. И ещё, ты не позволишь Бланш меня соблазнить, ведь об этом тебя просила миссис Морт? Нельзя  разочаровывать мою экономку, а то она нам …еду пересолит.
 Генри подмигнул мне, резко развернулся и пошёл, говоря на ходу. – Следуйте за мной, мисс Серова.  Вернее, вы можете переодеться. Я жду вас через два часа в зале бабочек.

- «И как его  понимать? – Думала я всю дорогу до своей комнаты и во время переодевания. – Жутко двойственный человек. Минуту он хозяин дома со своими прибамбасами в голове, а уже в другую  минуту – хороший друг или даже… Стоп! Никаких  «или даже»! Генри -  мой хозяин и немного друг, и всё. А если я и позволю себе «или даже», то только по просьбе миссис Морт».
Настроив себя на такой лад, я покинула свою комнату в новом обличье делового работника: джинсы и тонкой вязки свитер, и направилась в зал бабочек. Там меня уже ждал… мой ассистент. Генри тоже переоделся в джинсы и белую футболку, и теперь стоял возле моего  рабочего  стола, с интересом его осматривая.
- Почему стол пустой? Где все записи, ручки, линейка и так далее. – Сказал он, покрутив в воздухе ладонью.
- Я всё убрала, что бы никто не мог  пораниться. Миссис Морт рассказала мне, что  мистер Том Литт поранился о секиру одного из  рыцарей у этой двери.
Генри с минуту пристально на меня смотрел, а затем сказал. – Держу пари, что здесь, кроме мистера Литта, уже побывали…леди Стен, мистер Уайт и …
- Возможно, что и детектив Саран.  Это вам сказала миссис Морт. Я в этом уверена.
Генри ничего мне не ответил. Он прошёлся по залу со стеллажами, посмотрел некоторые  контейнерами с бабочками, вновь вернулся ко мне и сказал. – Я кое-что сопоставил и пришёл к выводу, что …детектив тебя напугал, София. Почему?
Я удивилась. Как он мог это понять? Не уже ли  я для него, как открытая книга? Читай и перелистывай?!  О, ужас?!
- Успокойся, - сказал Генри, - просто расскажи.
- Как ты это понял?
- Я просто хорошо знаю мистера Сарана. Он очень любит пугать людей, особенно красивых  молодых девушек. Так он напугал Бланш, объявив её… убийцей.
Я открыла рот от удивления.
- Я могу рассказать эту историю, но при условии, что ты расскажешь, что  эти господа хотели от тебя здесь в зале бабочек?
Я закрыла рот и кивнула.
- Тогда садись, потому что  при такой психике ты на ногах не устоишь. – Я села за свой сто и Генри продолжил говорить. – Три года назад в доме Хоуп  было собрание  коллекционеров, точно такое же, как и сейчас в моём замке. Тогда ещё был жив отец Ива мистер Хоуп Джо и мой дядя – Сомс Блюбирд. Дядя впервые  взял меня на это собрание. Там я познакомился со всеми коллекционерами, включая и сегодняшних игроков.
- И там тоже была игра между ними?
 Генри кивнул. – Была и она чуть не закончилась…инфарктом для моего дяди. Его  спасла Бланш. Но, всё по порядку. Была объявлена игра-трансформер. То есть игроки должны были найти в замке рыцаря по частям и собрать его. Кто  последний найдёт часть рыцаря, тот и выиграл. Всё просто, но… Никто не хотел быть предпоследним. В игре принимали участие моя дядя Сомс, детектив Саран, Сэм Уайт и Джон Смит.  Бланш, Ив и его отец – хозяин дома Джо Хоуп с интересом следили за игроками и знали, что  каждый из них нашёл часть рыцаря, но ждал, когда он будет последним.
Я усмехнулась. -  И сколько дней они так ждали?
- Три дня прошло впустую, зато семья Хоуп  обогатилась на приличную сумму. Джо терпеливо ждал, когда игра продолжится и у кого-то лопнет терпение, но игроки не хотели сдаваться. Все хотели победить.   
Я утвердительно кивнула. – Понимаю, ведь на кону был приз? А какой был  приз?
- Голова антилопы с винтовыми рогами. Она сейчас прикреплена рядом с головой носорога на центральной стене зала охоты. Ты её видела?
Я остолбенела от услышанного. Ведь именно эта голова животного так меня удивила. Я до сих пор считаю, что она на меня…смотрела, но сказать об этом Генри я не решилась.
- Значит, твой дядя стал победителем, если эта голова у вас в замке?
- Да, но далось это с трудом.  И началось это с мистера Сэма Уайта. Ив выследил его и объявил на обеде, что Сэм нашёл часть рыцаря. Сэм Уайт обиделся на всю семью Хоуп  и собирался покинуть замок до окончания игры.
- И игроков осталось трое. – Сказала я.- За кем же следующим  следил Ив Хоуп?
- Приятно  осознавать, что ты понимаешь, София, но на этот раз  следил не Ив, а следила Бланш. И следила она за моим дядей. Дядя нашёл левую металлическую перчатку рыцаря и попросил меня, её спрятать. Я спрятал. И спрятал её в ящике письменного стола хозяина замка Джо Хоупа!
Генри с таким детским восторгом сказал это, что  я улыбнулась.
- Как Бланш ни старалась, но выяснить у дяди, где эта вещь, она так и не смогла. И тогда она решила соблазнить дядю, и у неё всё получилось. Она соблазнила дядю, и он ей всё рассказал. – Генри усмехнулся. – Женские чары могут делать с мужчинами что угодно, но об этом поговорим потом. Итак, Детектив и Джон Смит их выследили и пригрозили, что  расскажут о них Иву Хоупу. Бланш так испугалась за свою репутацию, что  решила… отравиться.
Я ахнула. Я и предположить не могла, что  леди Томсон на такое способна. А может она действительно была влюблена в Сомса Блюбирда?  Подумать над этим я не могла, потому что  Генри продолжил  свой рассказ.
- На очередном обеде Саран объявил, что мой дядя скрывает  деталь рыцаря. Все были возмущены, и дяде решил  отдать её.  Тогда выступила Бланш  и сказала, что  сама покажет место, где спрятана часть рыцаря,  и повела игроков в кабинет отца Ива. – Генри усмехнулся и добавил. – И тут вмешался Ив. Он  был уже давно  влюблён в Бланш, а она его не замечала. Ив выследил, где хранят части рыцаря Смит и Саран, выкрал их  и принёс в кабинет отца. Он хотел разоблачить нечестную игру, но … Бланш уже приняла отраву.
Я  вновь ахнула, и Генри пришлось остановиться.
- А может леди Бланш действительно была влюблена в твоего дядю? – Произнесла я. – Мне сказала миссис Морт, что они даже хотели пожениться перед …его смертью.
Генри удивился. – Я этого не знал. Но почему я так не уверен в бескорыстности и любви Бланш? Не знаю.  – Он немного помолчал и продолжил рассказ. – Итаке, все собрались в кабинете Джо. Саран, Смит. Ив, дядя Сомс и Бланш. Я немного задержался. Потому что был отправлен дядей за его  лекарством. Поэтому, когда я вошёл в кабинет Джо Хоупа то увидел лишь, как Бланш кидает в окно перчатку рыцаря и падает на пол без чувств.
Я смотрела на Генри и …ничего не понимала.
- А зачем она это сделала, то есть, зачем Бланш выкинула перчатку, если все части были собраны вместе в кабинете?
- По правилам игры, София, последним считается тот игрок, который принесёт последнюю часть игры. Ив положил на стол перед отцом две части рыцаря, которые нашли  Джон Смит и детектив Саран. И только потом Бланш достала из  ящика стала перчатку рыцаря моего  дяди, но она не положила её на стол, а выкинула в окно. Понимаешь?
- Теперь понимаю – Кивнула я. -  Чтобы положить её на стол, сначала надо  было  принести перчатку с улицы, и она в таком случае будет последней.
- Верно. Так мой дядя и победил  в игре, а Бланш получила отравление.  Её еле откачали от отравы. Хорошо, что  среди коллекционеров был медик. Он помог и спас девушку. 
- Удивительная история. – Сказала я, после  осмысления. – Но я никак не могу понять,  зачем леди Бланш травиться? Из-за любви или …из-за стыда? Или..   
И тут я вспомнила  слова миссис Мор  о семье Бланш Томсон, о том, что  они … колдуньи.  Может девушка, просто  разыграла отравление, что бы ей все поверили, каким-нибудь колдовским зельем? Над этим вопросом мне следовало подумать, но потом…
- Я тоже этого  понять не могу. Пусть это остаётся неразгаданной тайной. Разве вас, женщин, можно понять? – Продолжил говорить Генри и пристально на меня смотрел.
Я   улыбнулась, стараясь не давать оценку такому взгляду, и спросила. -  Значит, одна жемчужина спрятана в перчатке рыцаря? А какого? Сколько их в замке?
- Десять. Пусть  поищут…. Завтра узнаем, кто на что  способен.
- Но и мистер Том Литт не знает об этой истории. Теперь я понимаю, почему он так разнервничался, сжимая свою трость руками.
 - Генри улыбнулся мне. – Ты это тоже заметила? Хорошо. Ты многое замечаешь, кроме…  - Он замолчал и хмыкнул. – Ну, об этом потом. А сейчас рассказывай, зачем Джудит, Сэм и детектив приходили сюда в зал бабочек?
- Они хотели, что бы я им показала контейнер с одной бабочкой, правда они ещё не уверены, что эта бабочка есть в твоей коллекции.
Генри нахмурился. -  И всё? Из-за какой-то  бабочки? Из-за какой?
- Это удивительный экземпляр. – Я решила немного поинтриговать Генри. – О ней говорили за первым ужином, и она из  коллекции семьи Хоупов, которая теперь твоя.
Бровь Генри подпрыгнула и застыла на лице. Затем он усмехнулся и сказал. – Очень интересно, но я не помню о какой  бабочке шла речь.
- О Павлиноглазке Атлас. Она считается одной из самых крупных бабочек мира.  Размах крыльев до 24 см.
Теперь и вторая бровь Генри приподнялась на лице.
- И эта красотка есть у меня в коллекции?
Я кивнула. – И более того, она…очень странная.
- То есть?
 - У неё довольно редкий окрас, это делает её ценной. Так ещё она и прикреплена в контейнере в интересной позе. Я впервые  вижу такой способ засушки бабочки. Здесь, что-то не так? Когда я увидела этот контейнер, то  подумала, что  это…картина. Бабочка  прикреплена так, будто откладывает  яйца…
Теперь у Генри расширились глаза, и мне стало смешно. Маска «полного удивления», которая появилась на его лице, была комичной.
- А почему ты смеёшься? – Спросил он. – Надо спрятать этот контейнер, пока мы не разгадаем его тайну. А она смеётся? Где он? Показывай.
 Я указала рукой на крышку секретера. – Он  там. Заперт, а ключ у меня в … - Я хлопнула ладонью по заднему карману своих джинсов и тут же поняла, что …джинсы на мне другие. -  Он в кармане других джинсов, а они … у меня в комнате.
- Что?! – Чуть не взревел Генри. – Быстро бежим к тебе! Этот ключ из рук выпускать нельзя, а она его оставила в кармане джинсо.  Хорошо ещё, что  никто не знает об этом. Или знает? – Он  вопросительно посмотрел на меня.
 Я тут же замотала головой. -  Нет,… никто не знает. Это точно. Я сейчас сбегаю за ним…
- Мы пойдём вместе.- Сказал Генри, хватая меня за руку. Я уже рванулась к выходу. – Только помни, что  я…немного хромой.

- Ключа нет. – С ужасом проговорила я, всё ещё не веря в то, что  ключ исчез. Я в пятый раз  проверяли карман джинсов, но… Он был пустой. – Где же он? Может, я его выронила, но… когда?
- Вспоминай, когда ты была в этих джинсах и когда их сняла. – Приказал  мне Генри, внимательно осматривая мою комнату.
Я нервно сжала ладонями виски. – Так,  я утром надела эти джинсы и пошла в зал бабочек… поработать. Ключ в кармане был, я это  помню! Дальше ко мне по очереди пришли  леди Стен и…мистер Уайт. Ой, я же перед его  приходом доставала ключ из джинсов и хотела открыть секретер, но услышав чьи-то шаги,  быстро заперла крышку и положила ключ обратно в карман.
Я застыла на месте с замершим взглядом, и Генри спросил с испугом. – Что случилось, София?
- Он мог видеть, как я прячу ключ. Мистер Сэм Уайт это видел… Точно видел! А потом меня как-то странно осматривал и детектив Саран. Но его  я встретила у двери этого зала уже после того, как пошла переодеваться. Мы с ним поговорили, я разозлилась, резко повернулась  и …пошла к себе. Как он мог  узнать, что у меня в кармане ключ?
Генри закатил глаза к небу, а потом ответил. – Поверьте мне, что  …можно. Сейчас в заднем кармане джин, которые на тебе надеты,  лежит заколка для волос.   
Я хлопнула глазами, а затем хлопнула ладошкой по заднему карману и …поняла, что он имел в виду. Заколка явно  выпирала из ткани джинс. Ключ от секретера был старинным и большим и тоже мог  так …выпирать из ткани джинс.
- Значит о том, что ключ от секретера был  у меня в этом кармане, могли знать два человека, -  закатив глаза к небу, сказала я, - это мистер Сэм Уайт и детектив Саран. И у кого мы будем искать  ключ?
- Мы? Нет. Вы остаётесь здесь, мисс Серова. – Строго  сказал Генри, подходя к двери моей комнаты. – Встретимся завтра в зале бабочек за два часа до обеда. Форма одежды – свободная.
Я так растерялась, что  не сразу спросила. – Но, Генри, вы же хотели мне рассказать о  прогулке с Бланш.
- Разве? – Генри остановился в дверях и оглянулся. -  Не помню этого, но наша прогулка была замечательной. Бланш оказалась такой милой девушкой.  Теперь я могу понять своего дядю, почему он в неё..- он вздохнул, - …влюбился.  Могу понять…
Затем, он  мне улыбнулся, вышел вон и закрыл за собой дверь.
- И что это было? – Произнесла я. – Что он хотел сказать…о Бланш? Эта милая девушка за обедом чуть не сожгла меня взглядом. Интересно, почему, она провела такое чудное свидание? Или …не провела? А почему бы мне это не узнать?
Я подождала минут пять, что бы ни быть застуканной Генри, и вышла из  комнаты.
      


Рецензии