Первая учительница
Мы и наши дети говорим на русском языке. Муж владеет местным языком, потому что работает с американцами. Он научился слышать и понимать их. Я старательно слушаю и будто не слышу. Если различаю какое-нибудь звукосочетание,толку мало я не понимаю.
Я с детьми хожу в магазины, гуляю по улицам и при необходимости общаюсь с людьми, и удивляюсь, как мне это удаётся. Пытаюсь использовать слова, знакомые со школы, но меня американцы не понимают. Вход идут жесты, мимика. Как нелегко мне объясняться!
Детям пора идти в школу. У нас сын и дочка – двойнята, но они совершенно разные. Дочка легко сходится с детьми, она очень контактная. Объясняется жестами и звуками «а» и «э». А сын стесняется, стоит столбом. Ему необходимо точно знать о чём ему говорят, не понимая слов он молчит. С американскими взрослыми дети вообще не находят общего языка и прячутся за мою спину.
Я веду себя не лучше. У меня при попытке произнести при незнакомых людях что-то включается ступор. От сильного волнения я не в состоянии произнести, чего-то услышать, понять ни на каком языке. Потому поведение детей мне понятно.
Положение складовалось аховое из-за предстоящего погружения детей в новую для них культуру и языковую среду. Для детей это стресс.
Мужу заниматься с нами некогда. В школе и в институте я учила английский язык. Не выучила, только убедилась в своей бездарности, в неспособности к познанию другого языка. К счастью, В США помогают адаптироваться. Муж обратился в группу поддержки детей, отстающих в раннем развитии. Нам назначили преподавателя для обучения наших двойнят на дому.
Перед приходом неизвестного преподавателя я нервничала, беспокоилась из-за необходимости общения с ним. На всякий случай, чтоб не ударить лицом в грязь, я особо тщательно убрала квартиру, подготовила стол и стулья, вытащила бумагу, карандаши и замерла в ожидании. Дети тоже притихли, сидя рядышком на диванчике.
Появление педагога произвело на меня сильное впечатление. Пришла ещё молодая функционально, то-есть невзрачно, одетая, без причёски и макияжа женщина с широкой улыбкой на устах, с тремя женскими сумками на плечах. Без церемоний после короткого «Hi», то-есть «Привет!» прошла в комнату и плюхнулась на пол. Из одной сумки она вывалила кучу кубиков, разборных игрушек. Мои застенчивые, но любопытные дети тут же оказались с ней рядом. За пять лет я твёрдо выучила десяток слов, лучше всех Hi и Bye – привет и пока. То, что со мной не пытались говорить, произнесли только одно хорошо знакомое слово, меня успокоило.
Смотрю на учительницу с удивлением, а она ведёт себя так, как будто всегда нас знала. Сразу же принялась показывать свои богатства и называть их по американски. Она не знала ни слова по-русски, но её взаимопонимание с детьми не вызывало у меня никаких сомнений. Показывает предмет называет его, их повторять слова не заставляет, а дети оба повторяют. Я сначала скромненько уселась на диваньчик, но вскоре совершенно забыла, что я мама и взрослая. Вместе с детьми я слушала учительницу, и тихонько повторяла за ней слова. Мало того, я тоже щупала игрушки, а учительница между прочим ненавязчиво поправляла произношение и моё, и детей. После активной игры дама запихнула свое богатство в сумку, вскочила, выпалила «Bye-bye dear, Soon See», что означает «Пока-пока, дорогие, Скоро увидимся» и исчезла. А наша жизнь продолжилась с того момента, как её прервали.
В следующий её приход дети запищали от счастья, и я покорно смотрела на неё влюблёнными глазами. За урок мы успели повторить прошлые двадцать слов и узнали ещё не менее десяти и уже после ухода учительницы мы назывли известные нам предметы только по американски, будто эти названия были их именами. Через неделю мы знали и легко использовали штук пять словосочетаний, вставляя в них совершенно осознано теперь уже известные нам слова. «Take me, I want to, go to bed, play with, where are you?» Через две недели ступор при произношении слов прошёл, и мы могли здороваться, знали дни недели. Нам понравилось пользоваться простыми предложениями на новом для нас языке, и мы постепенно набирали в память короткие фразы бытового американского языка, употребляя их уже автоматически. Через два месяца дети пошли в подготовительную группу детского сада, а осенью через полгода отправились в школу и ничем не отличались от детей американцев.
Выяснилось, дети в школе, обучаясь чтению, заучивают призношение и написание каждого слова отдельно. Для меня это было откровением. Конечно, есть какие-то правила в американском языке, но немного, больше исключений. А интерес к обучению у учеников поддерживается удивлением при ознакомлении с каждым словом, с каждой фразой.
В американской школе почти никакого домашнего задания не дают, выполнение заданий не проверяют и замечаний детям не делают. Но мы русские, привыкли учиться по своему, потому по собственному желанию многократно повторяли пройденное, усердно старались писать правой рукой и держать карандаш и ручку как учили нас в русской школе, не стеснялись объяснять детям их ошибки и потому наши дети быстро стали лучшими в своём классе.
Свидетельство о публикации №219092300187
Повезло с первой учительницей, верную дорожку к детям она нашла...
Думается, из каждой обучающей науки надо брать для детей и оставлять им лучшее...
Советская школа - замечательная, но и в школах других странах есть чему поучиться...
Например, домашние задания в начальных классах у нас были, а может и зря... Зачем загружать детей так сразу?
У меня внук сейчас ходит в первый класс датской школы, любит учиться...
Может быть он и охладел бы к учёбе, если бы приносил из школы полный рюкзак домашних заданий...)))
Всех благ!
С уважением, С.Т.!
Тёплый Сергей 18.02.2023 07:34 Заявить о нарушении
pismo mame 1 - You Tube
Буду рад!
Тёплый Сергей 18.02.2023 07:35 Заявить о нарушении
Желаю вам успехов в творчестве. Пишите песни, у вас это хорошо получается.
С уважением
Зоя
Зоя Слотина 18.02.2023 20:38 Заявить о нарушении