Литературная Система 3. 27. Маловажные литприёмы

В этой статье я описываю литприёмы, которые считаю маловажными для прозы. Их можно использовать, но к месту они бывают очень редко. Обычно, когда что-то подобное появляется в тексте, оно является стилистической ошибкой, но в некоторых очень редких случаях может идти на пользу.



АЛЛИТЕРАЦИЯ

Аллитерация – звуковое средство выразительности. Повторение в тексте созвучных или одинаковых согласных звуков.
Больше всего применяктся в стихах:
Свищет ветер, серебряный ветер
В шёлковом шелесте снежного шума...
                (С.Есенин)

Хорошо идёт в рекламных слоганах и  афоризмах.
Но мы, ведь, с Вами, пишем прозу, а прозе она, как правило, вредна. В цикле статей по «грязной» работе я выделил аллитерацию как сорняк – то, от чего нужно просто избавляться в тексте. В 99% случаев это так.

Однако, есть небольшой мизер, который можно оставить. Варианты следующие:
1. Как особенность речи одного из героев. Аллитерация придаёт тексту мелодическое звучание. Перс может говорить в стиле Йоды или стихами. Или белым стихом. В этом случае аллитерация будет лучше выражать особенности речи героя. Примеров тьма – загуглите, если интересно.
2. Как афоризм в авторском тексте, чтоб подчеркнуть особенный момент повествования. Примеры искал долго. Нашёл только на английском языке. Всякие баллады и поэмы – у них выходит полупроза-полупоэзия… На русском обнаружить не смог. Но как знать, всё бывает в первый раз – может кто из новых авторов откроет новый литприём и мы будем  точно знать, когда аллитерация в прозе пойдёт тексту на пользу.



АНАФОРА

Вещь скорее вредная, чем полезная, однако ж, давайте посмотрим поближе.
Стилистическая фигура, состоящая в повторении сродных звуков, сло;ва или группы слов в начале каждого параллельного ряда, то есть в повторении начальных частей двух и более относительно самостоятельных отрезков речи. Уф… Это нам википедия говорит.

Переводя с литературного на русский – одинаковое начало предложений (если прозу имеем ввиду). Или одинаковое начало частей сложного предложения.

Видов много, нас интересует только проза, т.к. не поэт я, увы.
Актуально для прозы – звуковая анафора, морфемная, лексическая и синтаксическая. Нас интересуют эти четыре вида.

Звуковая и морфемная анафора – повторения первых звуков слов (звуковая) или повторения частей слов (морфемная) в предложениях. Ни то ни другое не несёт особой смысловой нагрузки, а текст делает похожим на заезженную пластинку. Правим однозначно. Для прозы - всегда ошибка.

Лексическая – повторения одинаковых слов в начале предложений.
Синтаксическая – повторения  одинаковых синтаксических конструкций.
С этими двумя посложней. В том плане, что простой рецепт «чистить и переписывать» тут работает не всегда.
Разберём подробней.

Лексическая анафора.
Один из подвидов  лексического повтора. То есть повторять одни слова мы можем не только в начале предложения. В конце, например – тоже можем. Тогда будет эпифора.
Иногда такое повторение может служить для усиления смысла и придания значения написанному тексту.  Чтоб читатель глубже прочувствовал описание или состояние героя. Например:
«Не тот воздух. Не те звёзды. Не те лица… всё не то!»
«Компьютер – первое, что я вижу по утрам. Компьютер преследует меня и на работе. Компьютер занимает мои мысли и заполняет мою жизнь. Компьютер… каждый час без него кажется мне безвозвратно потерянным»
Кривоватые примеры (всё, что смог придумать «на ходу»). Однако, точно передают смысл возможной пользы анафоры. Акцентируем внимание на ощущении или предмете, заставляем читателя больше о нём думать.

Если этой цели анафора не служит – нафик её такую нужно. Удаляем, исправляем, заменяем на синонимы, эти синонимы ставим в другое место предложения. Заигранная пластинка – признак графомана.

Синтаксическая анафора
Начну с примера:
"Люди видят то, что хотят. Человек делает что-то, если есть настоящее желание сделать это. Мы говорим лишь то, что действительно хотим сказать. Наша жизнь зависит от наших желаний и отрицать это всё равно, что отрицать силу земного притяжения. "

Тоже не ахти, но тоже, надеюсь, понятен смысл. Это анафора, хоть её и сложно рассмотреть. Повторяющаяся синтаксическая форма – подлежащее-сказуемое. Повторяем и акцентируем таким образом внимание читателя на нашей мысли. Это тоньше, чем в прошлый раз и требует умения. И главное – не получится случайно. Вот лексическая и другие – могут выйти сами по себе. Тогда, пациент скорее мёртв, чем жив и его нужно "оживлять" путём безжалостной правки. А синтаксическая анафора случайно не выйдет. Нужно старательно нанизывать смысл предложений на одну и ту же синтаксическую форму в начале предложений. И оценивать эффект.
Используется редко, но сие есть нормальный приём, который добавляем в арсенал.


ЭПИФОРА

Эпифора – стилистическая фигура, противоположная анафоре: одинаковая концовка нескольких подряд идущих предложений.
Повторение в конце отрезка речи одного и того же слова (лексическая эпифора), формы слова (грамматическая эпифора). Есть ещё риторическая эпифора. Это когда целую фразу повторяем.

Такая штука как эпифора может быть как литприёмом, так и ошибкой. При чём, как приём эпифора чаще идёт в стихах. В прозе – это чаще ошибка. У меня даже статья есть, посвящённая так называемой «грязной» работе, чистке текста. Там есть абзац про удаление случайно залезших эпифор. Изредка можно вставить для подчёркивания момента. Но нужно приложить усилия, чтоб это была именно эпифора, а не тавтология.

В стихах эпифора – практически синоним рифмы.
В прозе чаще идёт лексическая эпифора, когда повторяем одно и то же слово.
В рекламе используют:
1. «Не просто чисто – а безупречно чисто» (порошок для стирки «Ариэль»)
2. «Один раз «Персил», всегда «Персил» (еще одна реклама стирального порошка)
3. «Майский чай — любимый чай» (собственно чай «Майский»)
4. Буксировка с места аварии? — Фирма «Гарант».
Ремонт в дороге? — Фирма «Гарант».
Доступные цены? — Фирма «Гарант».

Ну, такое… у нас литература, а не копирайтинг.
Не вижу смысла использовать часто и не вижу смысла специально отрабатывать для прозы. В стихах помогает хорошо, но эта статья не для поэтов.



АССОНАНС

Звуковое средство выразительности показанное стихам и противопоказанное прозе.
Повторение в тексте одинаковых гласных звуков.
В стихе создаёт хорошее звучание, облегчает запоминание стиха. Однако – в прозе – сбивает темп повествования. Лично мне всегда не нравилось, когда в какой-нить текст вставляют, например, песню. Либо герои, рассевшись у костра поют что-то романтическое (фэнтези), либо главгер что-то слушает в наушниках… по разному. Распространённый приём, но я эти песни почти никогда не читаю.  Смысл передайте да и ладно. Сбивает с привычного ритма чтения. Так что – сие есть приём для поэтов, прозаики должны просто о нём знать и знать, что это минусь для прозы (как правило). И чистить текст, разумеется, от этого дела.
Приведу примеры ассонанса, чтоб было понимание. Классики, классики:
Взложу на тетивУ тугУю,
ПослУшный лУк согнУ в дугУ,
А там пошлЮ (У) наудалУю,
И горе нашему врагУ.
Пушкин

Я вольный ветер, я вечно вею,
Волную волны, ласкаю ивы,
В Ветвях вздыхаю, вздохнув, немею,
лелею травы, лелею нивы.
Хрен знает кто, но тоже классик.

Смысл, думаю, понятен. Если в прозе гласные не разнообразить,  то получим недопрозу-недостих, которые читать не особо приятно.
Однако – это не жёский закон! В литературе вообще мало жёстких… ассонанс точно можно втавлять в прямой речи одного из персов как его особенность. Тогда – флаг в руки, если оно укладывается в канву произведения. Но однозначно – не тот приём, который прям нужно изучать и отрабатывать прозаику.



ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОВТОР

Определение:
Повторение в тексте одного и того же слова, словосочетания
Пример из интернета:

"Вокруг города по низким холмам раскинулись леса, могучие, нетронутые. В лесах попадались большие луговины и глухие озёра с огромными соснами по берегам. Сосны всё время тихонько шумели."

"Я помню, любимая… Сиянье твоих волос… Я помню осенние ночи… Я помню, ты мне говорила…" (Сергей Есенин)

Пример личного производства:
"Я шёл по дороге. Дорога была серой и грязной, змеилась среди леса. Лес шумел осенними листьями, но ещё было тепло, как летом. Лето, надо сказать, в этом году выдалось на славу…"

И так далее и тому подобное.
Из этих сухих безэмоциональных комментариев, вы можете безошибочно понять моё отношение к настоящему приёму. Хреновое отношение. Граничит с речевой избыточностью прям на волосок. Если в стиле моего примера писать всю вещь – печальтоска.

Видимо, три варианта использования:
1. Вставляем повтор в текст изредка для того, чтоб привлечь внимание к конкретному слову и увлечь читателя тем, что связано с этим самым словом. Не дай боже передозить.
2. Можно абзац написать с повтором а-ля первый пример раздела про этот самый лексический повтор. Предложение будет нанизано на предложение за счёт повторения первых и последних слов. Будет такая  цепочка из предложений, которая, возможно, будет держать внимание читателя и текст будет идти как-бы постепенно перетекая с одного места в другое. Возможно, хорошо подойдёт для спокойных описаний, иллюстраций.
3. Задаём настроение для читателя. Если повторять слово «лениво», то будет ощущение, что всё вокруг ленивое, монотонное, неторопливое. А если постоянно повторять слово «резко», то создастся ощущение стресса. В принципе, вполне вариант, но лично я предпочту все эти ощущения создавать другими способами.
Подвиды данного приёма:

Анафора – повторяем слова в начале предложения.
Эпифора – повторяем слова в конце предложения
Симплока = анафора + эпифора
Анадиплосис – началом следующего предложения повторяем конец предыдущего.
Про анафору и эпифору написал в этой статье отдельно, т.к. идут чаще других вариантов.

Приём, конечно, имеет право жить, но не мой вариант. Видимо, не люблю я спокойные описания = )))
Важно – незапланированных лексических повторов быть не должно. 99% – это речевая избыточность, её нужно нещадно искоренять!

Тренировать не нужно. Этот «приём» вылазит постоянно где нужно и не нужно, так что лично я сконценрируюсь на тренировке удаления речевой избыточности. Тогда редкий лексический повтор будет смотреться более-менее нормально.



ПЕРИОД

Вот, что пишут про период:
Многочленное сложное предложение может быть особым образом организовано и представлять собой период. Это многочленное сложное предложение, гармоничное по своей синтаксической структуре, резко распадающееся на две части, с последовательным перечислением однородных синтаксических единиц в каждой из этих частей.

Честно – мне нихрена не понятно. «Многочленное сложное предложение» – ещё куда ни шло, а вот «гармоничное по своей синтаксической структуре» – это уже перебор. Где чёткий критерий гармоничности? Как отличить период от не периода – тоже хрен его знает…

Вот ещё что пишут: Интонационное оформление периода определенно и неизменно: постепенное нарастание тона вначале, затем глубокая пауза и понижение тона. В соответствии с этим первая часть периода называется повышением, вторая – понижением. Части периода построены по принципу параллелизма: в них, как правило, повторяются союзы, союзные слова, повторяются и порядок слов и формы глаголов-сказуемых. В больших периодах повышение и понижение могут прерываться паузами меньшей длительности, образуя члены периода.

Все примеры, которые нашёл в интернете хорошо смотрелись только в поэзии. В прозе период по сути является гусеницей – длинным предложением, с кучей однородных членов. Реально сложно читать. Вот пример из прозы:

"Если сказать, что в каждой капле горит по солнцу, значит ничего не сказать о сверкании росного утра. Можно, конечно, с тщательностью выписать, как одни капли мерцают глубокой зеленью, другие чисто кровавого цвета, третьи - матово светятся изнутри, четвертые - молочно-голубые, пятые белые, как молоко, но просвеченные огненной искрой. Можно написать, как это разноцветное горение сочетается с синевой, желтизной, розовостью, лиловостью и белизной луговых цветов и как луговые цветы, просвеченные солнцем, кидают свои цветные тени, свою синеву или желтизну на ближайшие капельки хрустальной влаги и заставляют быть то синими, то желтыми. Можно рассказать, как в сложенных в сборчатую горстку, слегка мохнатых, шершавых листьях травы накапливается роса и покоится в них, светлая и холодная, огромными округлыми упругими каплями так, что даже можно выпить и ощутить вкус росы, вкус земной живительной свежести. Можно написать, какой яркий темный след остается, если пройти по седому росному лугу, и как красив, осыпанный росой, в лучах солнца обыкновенный хвощ, и многое, многое другое. Но нельзя передать на словах того состояния души и тела, которое охватывает человека, когда он ранним утром идет по росистому цветущему лугу."

Не знаю кто, но кто-то из классиков…
Громадное, громоздкое и невероятно затянутое описание. Для современного читателя совершенно не подходит. Все другие примеры – аналогично. Мой вывод по поводу периода – устаревший литприём, применять в современной прозе лучше не стоит. Единственный вариант применения на мой взгляд – как особенность речи какого-нить персонажа или текст старинных писем и легенд мира в котором происходит действие. И лучше в этом не затягивать. Да и вообще можно обойтись без периода. Существует довольно много других, более приемлемых методов сделать текст высокопарным и таинственным.



УМОЛЧАНИЕ
Прерванное высказывание, дающее возможность додумывать, размышлять.

Пример:
"Баснь эту можно бы и боле пояснить – Да чтоб гусей не раздразнить..."(И.А.Крылов)

Умoлчaниe – этo фигypa peчи, пpeдocтaвляющaя cлyшaтeлю или читaтeлю вoзмoжнocть дoгaдывaтьcя и paзмышлять, o чeм мoглa пoйти peчь вo внeзaпнo пpepвaннoм выcкaзывaнии.

Не путать с эллипсисом, где мы удаляем сказуемое (как правило), которое легко восстанавливается по контексту. А сам приём делает текст более ёмким и динамичным. Эллипсис - более актуальный приём. Умолчание - это когда мы обрываем сами себя, чтоб читатель за нас додумал. Ох не стоит оно того. И себя обрывать на самом деле не алё - себя нужно уважать. И читателя заставлять додумывать тоже не айс. Вдруг что-нить не то "додумает". В общем, можно иногда как часть диалога в прозе. Имея 100% уверенность, что читатель поймёт, о чём умолчал перс.



ФРАЗЕОЛОГИЗМ

Фразеологи;зм — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов.

Строго говоря, фразеологизм не является литприёмом. Это один из способов речи. Использовать фразеологизмы в тексте нужно осторожно. Сам фразеологизм принадлежит к языку носителя и к тому месту, где он был создан, однако, фразеологизм может не принадлежать к тому месту, где происходит действие в литературном произведении.

Придумывать их не нужно – их существует ограниченное количество в каждом языке. Все известны, все избиты. Примеры:
1. Души не чаять
2. Играть на нервах
3. Шито белыми нитками
4. Биться как рыба об лёд
5. Мастер на все руки
6. На скорую руку
7. Рукой подать
8. Водить за нос
9. Развесить уши
10. Делать из мухи слона
11. Точить зубы
12. Клевать носом
13. Прикусить язык
14. Чесать языки
15. Строить глазки
16. Не в своей тарелке

И ещё и ещё и ещё… их куча, пиши не хочу.
Кроме того, что фразеологизм должен подходить к месту действия, автор должен быть 100% уверен, что это выражение читатель поймёт именно так, как нужно.
Особо . Завернуть текст можно и без фразеологизма, но можно и с ним, без особого труда. Главная задача – убедиться, что тут он будет уместен.



ЭВФЕМИЗМ И ДИСФЕМИЗМ

Два противоположных приёма – эвфемизм и дисфемизм.
Эвфемизм по сути по своей – смягчение фразы, придание ей более вежливой формы.
Например, не «убили», а «уничтожили противника». Или – «провели вместе ночь» вместо «позанимались сексом». «Пойду припудрю носик» вместо «пойду пописаю».

Думаю, имеет смысл вставлять их в прямую речь, если это особенность персонажа. Обилие эвфемизмов в авторском тексте ведёт к речевой избыточности, что есть плохо. Да ещё и возникает ощущение, что автор хочет уклониться от своего же произведения.

Дисфемизм напротив – делает нейтральное выражение более жёстким и грубым.
Вместо «убили» - «замочили». Вместо «позанимались сексом» - «потрахались». Вместо «пописала» - «нассала». Как-то так. Тоже может быть особенностью прямой речи одного из персов. В авторском тексте дисфемизм может вызвать ощущение, что автор не уважает читателя, так что тоже, думаю, не стоит.

В плане применения приёмов и их тренировки. Оба приёма применяются очень легко – словарь синонимов в помощь. Практически для любого слова куча эвфемизмов и дисфемизмов. В одном клике от нас, так сказать…

Запихал их в маловажные приёмы, т.к. по факту это даже не приёмы (как и фразеологизм), но об этих способах видоизменять текст, я считаю, нужно быть в курсе и разумно использовать тогда, когда они смотрятся гармонично. Как правило, люди это делают неосознанно, если есть чувство языка. Я предлагаю быть тут чуть более осознанным и проверять эвфемизмы, дисфемизмы и фразеологизмы на наличие и востребованность как в процессе написания текста, так и в процессе его правки.


Рецензии