Литературная Система 3. 26. Синекдоха

Синекдоха.
Троп.

С греческого переводится «сопонимание». Приём, когда мы говорим общее понятие вместо частного или наоборот – частное вместо общего. Это один из подвидов метонимии, всё, что применимо для метонимии – применимо и для синекдохи. Есть некоторые ситуации, где этот приём используется постоянно и это считается нормальным. Например, футбол:
Германия потерпела поражение от Бразилии, 1-3. Пример общее вместо частного. Понятное дело – не вся Бразилия «нагнула» Германию, а только сборная по футболу.

У наших русских классиков примеров синекдохи довольно много, да и в повседневной речи – тоже. Гугл в помощь. Только вот все эти примеры в современной прозе смотреться будут не очень. Хотя, могу и ошибаться.

Для меня приём полезен тем, что за счёт него можно избежать повторения слов. Например, если в предыдущем предложении у меня есть слово «стол», то в следующем предложении можно написать «предмет мебели», чтоб не было двух «столов». Таким образом, лично для меня приём ценен именно возможностью улучшить фонику текста и избежать лексического повтора.

Классики это дело юзали как художественный приём, усиливающий экспрессию: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь). Ещё и многосоюзие завернул. Я так не могу. Звучит слишком архаично на мой взгляд. Хотя, может кто и умеет сейчас реально усиливать экспрессию текста, вставляя туда синекдоху. Да ещё и не теряя "современности" текста.


Рецензии