Чжи ЧЖАН Диабло, КНР

Диабло – поэт, критик, переводчик. Родилсяв в 1965 году в городе Феникс округа Басянь провинции Сычуань. Является известным литератором в современном Китае. Его оригинальное имя - Чжан Чжи, по-английски - Артур Чжан, а исконное место - Нанань города Чунцин. Он доктор литературы. В настоящее время является президентом Международного центра переводов и исследований поэзии, исполнительным редактором The World Poets Quarterly (многоязычный), главным редактором английского издания World Poetry Yearbook. Свои литературные и переводные произведения начал публиковать с 1986 года. Некоторые из его литературных произведений переведены более чем на тридцать иностранных языков. Он неоднократно был удостоен поэтических призов в Греции, Бразилии, Америке, Израиле, Франции, Индии, Италии, Австрии, Ливане, Македонии и Косове. Его основные работы включают сборники стихов, такие как RECEITA (португальский-английский-китайский), «Избранные стихи Диабло» (английский), «Поэзия Чжан Чжи» (немецкий-английский-португальский), «Избранные стихи Диабло» (китайский-английский) и «Головоломка». «Картина мира» (албанский), сборник поэтической критики «Эссе о авангардистских китайских поэтах» и т. д. ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;; (Арабский язык), «Избранные новые китайские стихи 20-го века» (китайско-английский), Серия книг мировых поэтов (двуязычный), Словарь современных международных поэтов (многоязычный), Учебник китайско-английского языка 300 новых китайских поэм (1917—2012), Ежегодник Мировой поэзии (издание на английском языке, 2013, 2014 и 2015 годы), а также классические произведения столетней давности • 300 новых китайских поэм (1917–2016 годы) и т. д.

Rising

You are aloft, evil, elegance and gloomy
Like a snow leopard, like a crescent moon
My witch, my Mona Lisa
In your melancholy and mysterious eyes
I’m willing to be gracefully cut by your knife
I’m willing to turn into a pile of ash
Pillowing the green hills and rivers alone
Listening to your wordless repent
M, I’ll stand in the hell or heaven
To see how you draw back the cutting edge of your red lips
No, in the centre of the storm of time
I, a free poet
In the instant of falling, will die without a burial place
If I refuse to rise

Поднимающийся

Ты на высоте, злая, элегантная и мрачная
Как снежный барс, как полумесяц
Моя ведьма, моя Мона Лиза
В твоих тоскливых и загадочных глазах
Я готов быть изящно порезанным твоим ножом
Я хочу превратиться в кучу пепла
Подушку только по зеленым холмам и рекам
Слушая твое бессловесное покаяние
Да, я буду стоять в аду или на небесах
Чтобы увидеть, как ты оттягиваешь режущий край твоих красных губ
Нет, в центре бури времени
Я, свободный поэт
В момент падения умру без захоронения
Если я откажусь вставать

The World Is Swaying in a Binoculars

1.
The world fouled by
trash, semen, nuclear waste, heroin, blood and AIDS
can never be cleaned

2.
Look! The world has entered KTV chartered room
Who knows which beautiful beast
delightfully moaning under his hips again
Tonight, the damned world will surely play rough
— It is also OK
if you image the scene
to be the Third World War

3.
Rivers run east
Prostitutes go west
The world is like a lost lamb
standing at a crossroads
asking robots going north and south
“To whom I should bow, sir?”

4.
The world is applauding for politicians with its feet
The politicians bathe the world in blood

5.
The world cannot see clear our faces
maybe we have no face
“We can be shameless since we have no face”
a certain damned artist said so.

6.
The world is waving its penis
howling on the top of the UN Edifice
“Behold, it is great”
In fact, last night
this fellow whispered to me in the dream
“Sir, my penis is of no use”
7.
The world is unhurried
The world is not frightened
The world has gone under the wheel of history
but no blood is coming out
Who has ever seen the real blood

8.
Whetting the knife, the world
is gouging out its own flesh
day and night. Dearth
is singing an everlasting song in a drop of blood
“Breast-fattening cream fattens the breast, not the waist”

Мир качающийся в бинокле

1.

Мир загрязнен
мусором, спермой, ядерными отходами, героином, кровью и СПИДом
он никогда не сможет очиститься

2.
Смотри! Мир вошел в чартерную комнату KTV
Кто знает, какой красивый зверь
восхитительно стонет под его бедрами снова
Сегодня проклятый мир наверняка будет играть грубо
- это тоже нормально
если вы представляете себе сцену
хода третьей мировой войны

3.

Реки бегут на восток
Проститутки уходят на запад
Мир как потерянный ягненок
стоя на перекрестке
просит роботов идти на север и юг
«Кому я должен поклониться, сэр?»

4.

Мир аплодирует политикам своими ногами
Политики омывают мир кровью
5.

Мир не может видеть наши лица чистыми
Может, у нас нет лица
«Мы можем быть бесстыжими, потому что у нас нет лица»
так сказал один проклятый художник.

6.
Мир машет своим членом
воет на вершине здания ООН
«Вот, это здорово»
На самом деле, прошлой ночью
этот парень прошептал мне во сне
«Сэр, мой член бесполезен»

7.

Мир не спешит
Мир не напуган
Мир ушел под колесо истории
но кровь не выходит
Кто-то, когда-либо видел настоящую кровь

8.
Мир, заточив нож,
сдирает свою плоть
не хватает дней и ночей
чтобы петь вечную песню в капле крови
«Откармливающий грудь крем откармливает грудь, а не талию»

Birds’ Language

Birds’ cry cannot be higher than the sky
Just like human beings
Never able to see themselves clearly
Those pupilla, bones and blood
Hidden in the concrete
No longer wake
Even if I say the world is like a picture
Even if I put up a sign to purchase testimony
Even if I hold babies’ hands
And gaze at the newborn tiger
Even if every day we read aloud
De luxe name, fairy tales and birds’ language
Who can believe from tonight on
Eagles should fly downward
Star light never dims
Or, snowflakes are lit for warmth
In the days when the land is covered with incantations
The moon walks together with the corpse
Alas

Птичий язык

Крик птиц не может быть выше неба
Так же, как люди
Никогда не могут видеть себя ясно
Эти зрачки, кости и кровь
Все спрятано в бетоне
Больше их не разбудить
Даже если я скажу, что мир похож на картину
Даже если я поставлю знак, чтобы купить показания
Даже если я держу детей за руки
И смотреть на новорожденного тигра
Даже если каждый день мы читаем вслух
Роскошное имя, сказки и птичий язык
Кто может поверить сегодняшний день
Что орлы должны лететь вниз
Звездный свет никогда не тускнеет
Или снежинки зажигаются для тепла
В дни, когда земля покрыта заклинаниями
Луна ходит вместе с трупом
Увы

In Memory of a Butchered Chicken

Yesterday afternoon
I went out to buy a chicken
In the farmer’s market
It is moist all around the ground
In the air
The smell of rotten vegetables filled …
The chickens were put into
A big wire cage by a chicken trafficker
Beside it was a hair removal machine
Their feather on the ground around it
When I approached to the cage
They crowded around in horror
I pointed one of them I wanted to buy
Ask him to weigh it
When he reached
His hands stuck with a few pieces of feather
Into the wire cage
Faced with the extinction the chicken
Was actually motionless
It confirms
A familiar Chinese idiom
—Dumb as a wooden chicken
After weighed
He held
A gleaming knife
Aligning it’s neck
To force a touch
A surge of blood
Was instantly gushing...
Immediately
The chicken
Was thrown into the machine
And then
He fetched a scoop of
Scalding water pouring down —
It screamed again and again
That also sparked those chickens in the cage
A scene of screaming …
Whine
Weakened finally
Until it disappeared in the chilly wind —
He had
Already opened
His machine to stir…
After a moment
A naked chicken
Right under my nose
Was chopped into pieces
At the same time
The chickens in the cage
Had also calmed down
They
Began pecking at the feed
Feeding by their master
Some began to smooth their feather
Some crowed
Some were fighting for food
What a peaceful and happy scene it was
As if their fellows’ fate
Did not link together with them at all
Just now what had happened
Also seemed to be a nightmare
Now
All was calm again…

Памяти убитой курицы

Вчера после полудня
Я вышел купить курицу
На птичьем рынке
Земля вокруг влажна
Воздух
был наполнен запахом гнилых овощей…
Цыплята были помещены
В большую проволочную клетку у торговца курицей
Рядом была машина для удаления перьев
Их перья лежат на земле, вокруг нее
Когда я подошел к клетке
Они толпились в ужасе
Я указал на одну из них, я хотел купить
Попросил его взвесить
Когда он достал
Его рукам прилипло несколько кусочков перьев
В проволочной клетке
толпились, убойная курица
На самом деле была неподвижной
Это подтверждает
Знакомая китайская идиома
- тупой, как деревянная курица
После взвешивания
Он держал
Блестящий нож
Выравнивая шею
Прикоснулся им
Прилив крови
Мгновенно хлестал ...
Курица
немедленно
была брошена в машину
А потом
Он принес совок
Обжигающая вода лилась вниз -
пернатая кудахтала снова и снова
Этот крик встревожил остальных кур в клетке
Сцена крика ...
была ноющей
Наконец ослабла
Пока она не охладилась на холодном ветру -
Ее бросили в открытую
машину для размешивания…
Через мгновение
Голая курица
Прямо под моим носом
Была разрезана на кусочки
К тому времени
Цыплята в клетке
Также успокоились
Oни
Начали клевать корм
Своего хозяина
Некоторые начали разглаживать свои перья
Некоторые кудахтали
Некоторые боролись за еду
Какой мирной и счастливой была эта сцена
Как будто судьба их собратьев
Вообще не касалась их
Только что случившийся кошмар
Казался им миражом
Вскоре
Все снова было спокойно ...

The Manuscript Age

Treading Mt. Tai under his feet
Old Tu Fu
Gave two lines
“When I am on the mountaintop
E will overlook other mountains”
Lying on the mountaintop and drunk
Old Huang Xiang
Gave a cry
“I’ll add height to the earth
With my genital”
Sitting at the foot of the mountain
Old Diablo
Is silent
No one knows
He is taken by the throat

Рукописный век

Во время восхождения на гору Тай
У подножья старый Ту Фу
оставил две строки:
«Когда я нахожусь на вершине горы
Как мне взбираться на другие горы».
Лежа на вершине горы и пьяный
Старый Хуан Сян
Испустил вопль
«Я приравняю высоту с землей
Со своими гениталиями».
Сидя у подножия горы
Старик Диабло
Молчит
Никто не знает
Как он схвачен горлом


Рецензии