шахер-махер
Когда-то я часто слышал от своего приемного отца по
какому-нибудь поводу ставшее для меня к тому времени почти
фольклорным выражение "шАхер-мАхер". Отец, как всегда, ничего
не расшифровывал и надо было догадываться самому о смысле
этого самого "шахер-махера". Конечно-же, считал я, это из одесского
жаргона и обозначало какую-нибудь аферу, сомнительную операцию,
обман. И всё бы хорошо, да вдруг совсем недавно попадает мне в
руки книга "Александр Македонский", автор которой австрийский
исследователь историк античности Ф. Шахермайр посвящает ее
своей жене Шахермайр Гизеле.
Что это, случайное созвучие или я в своем невинном детстве
ошибался в переводе с "одесского"? Я проникаю в интернет и там
нахожу подтверждение своей давней догадке: "В немецком языке
"шахер" это плутовство, "махер" - делец. Но, слова эти вошли в русский
из идиш".
Тогда спрашивается, где историк Ф.Шахермайр и где просто
шахер-махер. А вот, поди-ж ты, оказывается, совсем рядом. Так и что
теперь - читать мне все-таки "Александра Македонского" в упомянутом
исполнении или проявить благоразумную осторожность.
Хотя, он-то как раз здесь, очень может быть, что совсем и ни
при чем? Стоп, а вдруг со временем окажется, что полководец тоже
был еврей!
Свидетельство о публикации №219100600334
А ведь мне тоже знакомо это выражение: у нас говорили: "Ну и проходимец этот Иванов или Петров - такой шахер-махер устроил и вышел сухим из воды. Или "А я шахер-махер и - в дамки!"
А как Вам, уважаемый Константин, словечко "химерады"?
Когда один из моих братьев, сходив первый раз в школу назавтра заявил домашним что больше он в неё не пойдёт, отец грозно заявил: - Это что мне ещё за химерады такие?
Раиса Дейкун 18.10.2019 10:13 Заявить о нарушении