Замок Святого Мориса Глава 3
Пухлощекие амуры кружили над их головами и играли на арфах и флейтах. Козлоногие сатиры протягивали девам гроздья винограда и поправляли на своих головах венки из дубовых листьев.
- Доброе утро, соня,- позвала ее Эмили.
- Очень доброе,- пробурчала Сильвия, натягивая одеяло.
- Чем тебе не нравится утро в замке?
Эмили уже встала и прибирала кровать, застилая ее покрывалом с розами.- Ты только глянь, какая красота нас окружает. Покои, достойные королевы.
- Вижу, сатиры и нимфы вовсю резвятся на потолке. А на стенах сплошь и рядом - диковенные цветы.
- Разве это не прекрасно?- Эмили надела цветастое платье.
- Если я с тобою не соглашусь, ты забьешь меня подушками?
- Вовсе нет, если ты не признаешь красоту - это твое личное дело. А меня все устраивает.
Эмили подошла к старинному трюмо и залюбовалась своим отражением. Сильвия встала и подошла к чемодану.
Что надеть? Извечный женский вопрос.
Ветер на улице стих, но солнце не проникало в комнату.
- Эмили, открой шторы,- попросила она.
- Если надеешься понежиться в лучах солнца, то я тебя разочарую. На небе нет ни облачка, все совершенно серое.
- Жаль, мне хотелось надеть легкое платье.
Сильвия раскрыла чемодан и сделала шаг в сторону. Рука наткнулась на что-то твердое. Сильвия обернулась и увидела ключ, торчащий из замочной скважины шифоньера.
Один поворот отомкнул замок и дверца открылась. Сильвия увидела полный шкаф платьев, похожих на те, что носили в XVIII веке.
- Эмили, подойди сюда, - позвала она подругу.- Смотри, что я нашла.
Девушка приблизилась и присвистнула:
- Да в эти платья можно обрядить половину нашего города!
Сильвия провела рукой по платьям. Нежный шелк, гладкий атлас, мягкий бархат и еще много разных тканей касались ее пальцы.
Мягкая меховая накидка лежала на деревянной полке шифоньера. Сильвия взяла в руки одно из шелковых платьев с завышенной талией и приложила к себе.
- Как я тебе?- она покружилась.
- Хм, тебе пойдет. Да и размер, похоже, твой,- Эмили с удивлением разглядывала подругу.
- Погоди-ка, тут есть коробка.
Сильвия нагнулась и достала круглую
коробку с нарисованными цветами и перевязаную розовой лентой. Девушка развязала ленту и сняла крышку. Она достала две пары пожелтевших перчаток, сумочку, несколько атласных поясов, бархатную розу и брошь в виде бабочки.
- Чье это, интересно?- Эмили взяла в руки брошь и хотела приколоть к платью, но уколола палец.
Сильвия молча сложила все обратно в коробку и закрыла крышкой.
- Наверное, принадлежало хозяйке замка. Или ее дочери.
- А может - невестке.
- Этого мы не узнаем. Но можем увидеть на портретах. Я все еще раздета,- Сильвия посмотрела на себя.
- Одевайся. Я слышу, что ребята уже проснулись.
Девушки привели себя в порядок, когда в дверь постучали. Мадам Вивьен пожелала постоялицам доброго утра и осведомилась, как они спали.
- Прекрасно , я сразу же уснула,-
улыбнулась Эмили.- Кровать такая удобная, подушка мягкая, как пух.
Сильвия не разделяла ее мнения.
- А я несколько раз просыпалась. Мне
казалось, что в комнате есть кто-то еще и смотрит на нас.
- Да бросьте, мадемуазель. В замке, кроме нас, нет больше людей. Вероятно, вас напугали скрипящие деревья. Сквозняки - частое явление в старых строениях.
- Я тоже склоняюсь к этому,- Эмили сжала локоть Сильвии.
- Я приготовила завтрак. Надеюсь вскоре увидеть вас в обеденном зале,- экономка вышла и прикрыла дверь.
Сильвия подошла к окну и выглянула наружу. Погода была пасмурной, но безветренной. Во дворе разлились огромные лужи, в которых отражался замок.
- Вероятнее всего, прогулка отменяется. Если мы покинем свое убежище, то очутимся по колено в грязи, в густом мессиве из глины и травы.
- Нам ничего не остается, как провести этот день за чтением книг и разглядыванием комнат.
Девушки посмотрели друг на друга и расхохотались.
- Тебе не кажется, что мы сейчас походим на тех аристократок, что жили
здесь в начале XIX века?
- Кажется. А еще кажется, что Майлс и Роберт вышли из своих комнат.
Девушки выбежали за дверь и столкнулись с друзьями.
- Всем доброго утра,- поздоровались парни.
- И вам,- ответила Сильвия.- Вы долго вчера сидели внизу?
- Нет, около часа,- ответил Майлс.- Но нам удалось ликвидировать последствия неудачного чаепития.
- А, ты о чашке,- догадалась Сильвия.- Надеюсь, мадам не заметит того, что одной не хватает. Хоть я и не боюсь, но
об этом стоит сказать. Если надо, я оплачу стоимость разбитой посуды.
- Пойдемте, не то она рассердится. Экономка мало чем отличается от дворецкого. Оба такие высокомерные, будто служат при дворе самой королевы Елизаветы.
Эмили прыснула со смеху, но Сильвия воздержалась от критики в адрес новых знакомых.
Друзья спускались на первый этаж. При свете дня галереи не выглядели устрашающе. Фрески и лепнина украшали стены, сюжеты были взяты из мифологии древней Греции.
Сильвия потрогала искусственные цветы, увивавшие перила. Слой пыли покрывал их. Она потерла пальцем один лепесток и цвет стал ярче.
- Замку требуется обновление,- с сожалением произнесла она.- Все заброшено, пришло в запустение. Верю, что мадам исправно выполняет работу, но она не успевает смотреть за всем.
Эмили сжала ее пальцы. Сильвия посмотрела ей в глаза. Взгляд был рассеянным и отрешенным.
- Сильвия, с тобою все в порядке?- в голосе подруги читалась тревога.
- Да, почему ты спрашиваешь?- недоумевала та.
- Ты как-то странно рассуждаешь.
- Ничего странного. Ты ведь и сама видишь, что экономка одна не справляется. Ей нужна помощница.
- Да, но это нас не касается. У нее есть работодатели, те, кто ее нанимал. В мои же планы не входит драить полы или вытирать пыль с замшелых цветов.
- Я тебя понимаю,- коротко ответила Сильвия.
Роберт и Майлс пропустили девушек вперед. У стола стоял дворецкий.
- Доброе утро, дамы и господа. Надеюсь, ночь, проведенная в замке без света, не сильно вас напугала?
- Нисколько, месье,- ответила за всех Сильвия.- Полагаю, это досадное недоразумение не повторится?
- Безусловно,- дворецкий кивнул девушке.
- Тогда пусть нам принесут завтрак.
Сильвия прошла за стол под удивленными взглядами товарищей.
- Что это было?- шепнул Майлс Роберту.
- Не понимаю,- ответил озадаченный Роберт.- Она говорит с дворецким так, будто знает его лет сто. Да еще такими фразами...
- У меня мурашки по коже, - шепнул Майлс, садясь за стол.
Сильвия сидела во главе стола и разглядывала скатерть.
- Надо приказать, чтобы ее сменили,- произнесла девушка.
- Кого?- не поняла Эмили.
- Не кого, а что: я говорю о скатерти. Эта мало подходит к шторам.
Взгляд девушки был блуждающим и ничего не выражал. Друзья по-очереди наблюдали за Сильвией, но не могли что-либо понять.
Экономка принесла завтрак. Она расставила на столе блюда, поставила графин с морсом.
- Скатерть сюда совершенно не подходит,- внезапно произнесла Сильвия.- Вам следует заменить ее на материю более нежного оттенка.
- Вы правы, мадемуазель, экономка сделала книксен.- Постараюсь заменить. Что-то еще?
Женщина с надеждой ждала любого каприза девушки. Такое поведение показалось друзьям странным.
- Вы можете идти.
- Прошу прощения за дерзость, мадемуазель. Я обнаружила осколки...
- Да, признаюсь: я случайно опрокинула чашку, но оплачу ее стоимость.
- Дело не в деньгах. Это была любимая чашка невесты сына хозяина. Но что случилось, уже не исправить,- она торопливо вышла из залы.
Сильвия вертела в руке вилку.
- Настоящее серебро,- Эмили подняла столовый прибор повыше.- Здесь и клеймо есть.
- Да, как и на тарелках,- отозвался Майлс.
- Это дом губернатора, жившего в начале XIX века,- вдруг произнес дворецкий.
- Мы гостим в губернаторском замке?- поразился Роберт.
- Этот замок многое повидал и стены его хранят тайнны.
- Почему мадам Вивьен так переживала за чашку?
- Это память о невесте Тео Филибера. Он был сыном губернатора кантона Вале - Самуэля Филибера.
- Вы говорите о нем с таким сожалением,- сказала Эмили.
Дворецкий замялся. Видно было, что он думает: рассказать или умолчать об истории, произошедшей в замке.
- Да, просим, расскажите нам все, что
знаете,- попросила Сильвия.
Девушка указала дворецкому на свободное место за столом. Роберт предусмотрительно отодвинулся и дворецкий сел рядом. Он прокашлялся, пытаясь скрыть неловкость.
- Мы с Вивьен работаем в замке много лет. Историю слышали только от потомков Филиберов. На данный момент они проживают в Чехии.
Сильвия прислушивалась к каждому слову месье Мартена. История полностью захватила ее воображение.
- У губернатора Самуэля было двое детей- сын Тео и дочь Элена. Губернатор давал бал по случаю помолвки своего сына с местной красавицей, Камиллой Дюран.
Тео Филибер был офицером, на него возлагались большие надежды. На балу появился его друг, Джулиан Мюллер. Они повздорили. Кажется, тот выпил лишнего и оскорбил невесту Тео. Молодой Филибер взялся за шпагу. Увы, он погиб от руки друга.
Дворецкий достал платок и промокнул лоб. Видно было, что рассказ дается ему с трудом.
- Простите, я мало об этом знаю.
Услышав о том, что сын губернатора погиб, Сильвия побледнела. Она смотрела на тарелку с почти не тронутой едой, зубцы вилки царапали ее пальцы. Эмили дотронулась до ее руки, чем вывела из оцепенения девушку.
- Со мною все в порядке,- улыбнулась та.
- А что стало с невестой Тео?- спросил
заинтригованный Роберт.
Дворецкий посмотрел на молодого человека.
- Она уехала из Швейцарии вместе с родителями, куда-то во Францию.
- И ни разу не приехала на могилу Тео?
- Молодой человек, увы, событиям тем более двухсот лет. Не думаете же вы, что я мог наблюдать развитие трагедии собственными глазами?
В дверях застыла фигура экономки. Поднос выскользнул из ее рук и с грохотом ударился о пол.
- Вивьен, ты нас напугала,- спокойно произнес дворецкий.
Женщина нахмурилась и прошла в зал. Она стала убирать со стола, изредка поглядывая на Сильвию. Та снова погрузилась в свои мысли.
- Мы хотели осмотреть Сен-Морис, но сегодня на улице слишком грязно,- обратился к дворецкому Роберт.
- Не советую сегодня покидать замок,- сказал месье Мартен.- Прогуляетесь завтра.
- Тогда чем себя занять в этом большом замке? Сеть здесь плохая и интернета нет. Телевизора тоже нет.
- Книги, молодой человек,- месье Мартен посмотрел на Роберта.- В замке есть роскошная библиотека. Труды великих мыслителей и лучших писателей своего времени собраны в ней.
- Книги, должно быть, на французском?
- На трех языках,- мадам Вивьен взяла поднос с посудой.
- Даже так? Любопытно было бы поглядеть,- сказал Майлс.
- Я могу провести вас,- обрадовался пожилой мужчина.- Уверен, вам понравится.
Глаза Сильвии заблестели. Она с радостью встала из-за стола.
- Месье Мартен, мы с удовольствием осмотрим библиотеку, а если вы позволите, и весь замок.
- Я счастлив, что вы изъявили желание, мадемуазель,- он поцеловал девушке руку.
Роберт и Майлс стояли, как завороженные и наблюдали странную картину.
- Сильвия ведет себя необычно,- Роберт наклонился к Майлсу.- И говорит с дворецким так, будто он ее подчиненный, а сама является хозяйкой замка.
- Ты тоже заметил? Ее как подменили.
Месье Мартен вышел первым.
- Идем,- Сильвия обернулась и позвала друзей.
Эмили без лишних слов последовала за нею.
- Пошли, составим дамам компанию.
Библиотека находилась на втором этаже. В галерее их встретили две статуи рыцарей в бронзовых латах, что стояли у самой лестницы. На стенах были развешаны картины французских, немецких и швейцарских художников.
Между библиотекой и зеркальным залом друзья увидели красивые дубовые двери, украшенные резными завитушками и фигурками ангелов.
Старинные канделябры украшали стены. Сильвия остановилась перед дверями, постояла в задумчивости, но решила не входить. Вместо этого девушка направилась в библиотеку.
Майлс и Роберт не ожидали, что зал окажется настолько большим. В хорошо освещенной и проветренной комнате с высокими потолками поставили французские окна. Напротив них молодые люди расположились в креслах у камина. Эмили подошла к одному из высоких стелажей.
- Я вижу тома Шекспира, Байрона, Мольера, Данте, Лопе де Вега и многих
других авторов.
- А я вижу уникальные экземпляры,- Сильвия провела рукой по старым корешкам книг.
- Бесспорно, вы видите редкую коллекцию,- дворецкий с гордостью поправил воротник камзола.- Хозяева этого замка устраивали литературные вечера. Книги были страстью как пожилого месье Лукаса Филибера, так и его сына Самуэля и внука Тео.
- А женщины, разве они не любили читать? - Эмили взяла книгу на немецком. Твердый бордовый переплет с золотым тиснением.
- Женщины... В те времена было не принято, чтобы женщина знала что-то кроме рукоделия, языков, музицирования и священного Писания. Наивные стишки и женские романы с не менее наивным сюжетом будоражили умы юных барышень.
- Я знаю, что литературу диктовала мода, своеобразное веяние.
- Верно, мадемуазель,- согласился дворецкий.- Была мода на Байрона, Гете, Шекспира. Это так же, как в изобразительном искусстве. Вы очень умны и рассудительны, мадемуазель...
- Сильвия,- подсказала она имя.
- Да, Сильвия. Мы рады, что вы почтили замок своим присутствием.
- Я тоже рада,- ответила девушка.- Мне нравится этот замок. Хотелось бы осмотреть комнаты, если вы не возражаете.
- Да, конечно,- дворецкий расплылся в улыбке и подал девушке руку.
Сильвия и месье Мартен вышли из зала.
- Ты это видел?- спросил Майлс.- Дворецкий неровно к ней дышит?
- Нет, думаю, ему приятно, что кто-то проявил интерес к постройке. Посмотрите сами: ну что видят эти люди? Одно и то же каждый день. Однообразие может задушить в человеке самые светлые чувства.
- Куда вообще она пошла?- нахмурился Роберт, вставая с кресла.- Я не считаю, что дворецкий может причинить ей вред, но немного боюсь за нее.
Друзья вышли за дверь библиотеки, но ни шагов, ни голосов не услышали.
- Куда они подевались?- Роберт в сердцах распахнул двери комнаты.
Послышался хрустальный перезвон, на потолке вспыхнули лампы в люстре.
- Бред какой-то,- пробормотал молодой человек.
Роберт стоял один посреди зала и его отражение наблюдало за ним из сотни зеркал на стенах. Они образовывали собою фантастический коридор.
Роберт споткнулся и чуть не упал. Споткнулись и десятки его отражений.
- Что за чертовщина?- спросил он вслух.
Эхо раздалось в глубине зеркал, по ним прошла рябь. Парень изменился в лице. Десятки одинаковых Робертов бросились к отраженным в зеркалах дверям.
Молодой человек дергал ручку, но дверь не открывалась.
- У тебя все в порядке?- позвал его Майлс.
Голос был глухим, как на дне колодца.
- Выпустите меня отсюда!- Роберт стучал кулаками по деревянной поверхности.
- Но дверь открыта,- отозвался голос.
- Нет, я не могу ее открыть!- он обломал ногти о шероховатую поверхность.
Услышав за спиною звуки, Роберт обернулся. Из зеркала на него смотрел
красивый темноволосый молодой человек. Когда он сделал шаг вперед, Роберт отпрянул к дверям и вывалился наружу.
- Вроде бы, ты не пил утром спиртного, а сам еле стоишь на ногах,- рассмеялся Майлс.
- Пойдем скорее,- бросил Роберт, поднимаясь и отряхиваясь.
- Да что, черт возьми, происходит?
- Я видел там какого-то парня,- признался Роберт, дрожа.
- И это повод, чтобы вести себя, как безумец?
- По-твоему, безумство - то, что я боюсь странного человека в зеркале?
- Это было твое отражение,- Майлс пытался найти разумное объяснение и успокоить друга.
- Я что, не могу отличить свое отражение от чужого?- вспылил Роберт.
- Тогда расскажи, как он выглядел, во что был одет?
- Я не разглядел его,- сконфузился Роберт.- Мне как-то не до того было.
- Так я и знал,- усмехнулся друг.- Однако, куда подевалась Сильвия?
Эмили схватила Роберта за рукав.
- Нужно отыскать ее.
Сильвия стояла в комнате, заполненной старинными портретами, живописью и статуями. С картин на нее взирали прекрасные дамы в обществе кавалеров. Розовощекие пухлые младенцы играли с ангелами.
Картины с пейзажами изображали дремучие леса с охотниками и сворой собак; пасторальные сцены с пастушками в соломенных шляпах и овечками с атласными лентами.
Были здесь и картины с развернутыми батальными сценами. А так же, морские пейзажи, сцены со Святым Семейством.
- А здесь - портреты династии Филиберов,- важно заявил месье Мартен Фаве.
- Как интересно,- Сильвия смотрела на людей, когда-то блиставших в высшем обществе. О них осталась память лишь в портретах.
Красивые дамы в шелках, бархате и драгоценностях на портретах выглядели живыми. Одни из них были молоды, в глазах светился огонек.
Кто-то из дам был постарше и в глубине томных глаз просматривалась тоска и желание вернуть молодость.
Юные барышни в воздушных одеяниях, в окружении цветов, умиляли своею свежестью.
Иные чувства вызывали портреты мужчин. Всех их изобразили в парадном обмундировании.
- Они были военными?- поразилась Сильвия.
- Династия Филиберов, которая прервалась на Тео, отличалась тем, что ни один из их предков не встретил смерть, лежа в кровати. Мужчины их рода были гордыми и отважными. Они защищали страну ценою своих жизней.
- Очень жаль,- Сильвии стало грустно.- Полагаю, в их жилах текла кровь храбрецов. Но им также было свойственно безрассудство.
- Вы правы, мадемуазель,- кивнул ей дворецкий.
Вереница довольно молодых мужчин протянулась до самого конца стены. Здесь она не встретила ни одного старческого лица. Подтянутые молодые люди с военной выправкой, мужчины чуть старше сорока лет и совсем юные лица мальчишек глядели на нее.
У одного из портретов девушка замерла. Она почувствовала, что взгляд этих карих глаз ей знаком. Красивый молодой человек стоял у фонтана. Военная форма с эполетами и стоячим воротничком придавала ему строгости. Руки были затянуты в белые перчатки, одна лежала на эфесе
шпаги.
- Кто это?- тихо спросила Сильвия.
- Тео Филибер,- послышался голос из-за спины. Руки дворецкого легли ей на плечи.
Сильвия ощущала сильное сердцебиение. Молодой человек смотрел ей прямо в глаза. Казалось, что еще через минуту он вздохнет, подаст ей руку и выйдет из картины.
- Портрет писал известный в те времена художник,- продолжал вкрадчивый голос.
- Я хочу выйти,- из глаз девушки полились слезы.
В комнату ворвался ветер, подвески на люстре зазвенели.
- Сильвия! Вот ты где, а мы тебя искали!- к ней подбежала Эмили.
Дворецкий убрал руки за спину и встал рядом. Эмили одарила его сердитым взглядом.
- Пойдем. Ты уже все здесь видела.
- Да, я как раз собиралась,- пробормотала девушка.
Роберт и Майлс ждали подруг у входа. Им показалось, что в глазах дворецкого сверкнул недобрый огонек.
Эмили взяла Сильвию за руку. Та словно ничего не почувствовала.
- Тео, Тео Филибер,- услышала виолончелистка.
Сильвия произносила имя молодого человека с портрета нараспев, как бы пробуя на вкус.
- Что ты бормочешь?- спросила Эмили.
- Так, имя одно,- уклончиво ответила ее спутница.
Молодые люди побывали в комнате для чаепития. К их удивлению тут стоял аквариум с рыбками.
- Кто-то ведь за ними присматривает,-
предположила Сильвия.
- Дворецкий, кто же еще. А мадам Вивьен кормит рыбок.
- Наверное, так и есть,- согласилась Сильвия.
- Ты стала совсем задумчивой. Что ты видела в той комнате?- Эмили развернула подругу к себе лицом.
- Ничего особенного, там много картин и портретов.
- Понятно. Тебя напугал один из суровых владельцев замка,- девушка скорчила гримасу.
- Ничего подобного,- возразила Сильвия.- Меня поразили мужчины рода Филибер.
- О, конечно. Меня бы они тоже поразили, жаль, что все они давно умерли. Нет, кто-то остался в Чехии?
- Не знаю,- подруга пожала плечами.- Я видела только старых владельцев замка.
Роберт и Майлс вывели девушек на балкон. С него открывалась панорама на весь сад перед замком. Местами земля подсохла.
- Завтра можно будет выйти из укрытия и пройтись по городу.
- Вряд ли мы увидим здесь нечто стоящее,- ухмыльнулся Роберт.- Разве что - город.
- В кантоне Вале находится знаменитая гора Monte Cervin. Она четырехгранна. И ее силуэт взяли для шоколада Tobleron.
- Любоваться горой - какая бессмысленность.
- А пугаться незнакомца в зеркале?- задел Роберта Майлс.
- Видел бы ты его, не стал бы так говорить.
Сильвия напряглась и вытянулась, как струна.
- Кого видел Роберт?- тихо спросила она, сжав перила рукой.
- Силуэт мужчины в зеркальной комнате. Да так струхнул, что вылетел оттуда кубарем,- рассмеялся Майлс.
Сильвия побледнела.
После обеда мадам Вивьен и месье Мартен засобирались домой, объяснив это тем, что " сегодня выходной день и у них есть свои дела".
Гости замка приуныли. Все-таки, со смотрителем было веселее и не так пугали стены.
- Я видел наверху бальный зал,- сказал Майлс.- Ты взял с собою альт, Роберт. Почему бы не сыграть что-нибудь?
- Настроение не то,- проворчал Роберт.
К вечеру на улице стало душно и у него разболелась голова.
- Музыка развеет твою грусть. Ну же, не упрямься,- упрашивал его товарищ.
- Ладно, попробую. Идите в зал, а я - за инструментом.
Девушки в сопровождении Майлса спустились на второй этаж. Эмили просто ахнула, когда увидела комнату.
Майлс включил свет и огромные люстры богемского стекла заискрились подобно ограненным алмазам. Паркетный пол, выложенный причудливой мозаикой, был натерт до блеска.
- Как они танцевали? На этом полу можно кататься на коньках, настолько он гладкий.
- У дам были туфельки без каблука, а мужчины носили сапоги,- пояснил Майлс.
- Ходить по такому полу в сапогах...
- Что поделать, таковы были традиции. Им и следовали.
Сильвия молчала. Казалось, она была разочарована увиденным.
- Здесь было намного красивее,- прошептала она.- Наверху сидели музыканты и играли вальсы. Седой дирижер управлял оркестром. Губернаторские балы славились своим оркестром, новейшими мелодиями, гостеприимный хозяин сам встречал прибывающих.
Девицы выстраивались в ряд и ждали приглашения на танец. Мужчины в парадной форме, заложив руку за спину, приглашали девушек. Ах, какие это были времена...
- Сильвия, откуда ты все это знаешь?- поразилась Эмили.- Ведь мы здесь впервые.
Взгляд Сильвии стал осмысленным и она с недоумением посмотрела на подругу.
- Знаю что?
- Про этот замок, про балы. Ты сама только что сказала...
- Я? Я ничего не говорила,- Сильвия пожала плечами.
- Боже, это невыносимо!- Эмили закрыла лицо руками.- Здесь все такое странное, пугающее. Зачем мы вообще согласились ввязываться в авантюру с замком?
- Что ты паникуешь?- в дверях раздался голос Роберта.
- Сильвия сначала рассказывает историю замка, а потом отказывается от своих слов.
- Я не виновата, что тебе показалось,- обиделась подруга.
- Вот, видишь? А ты сам, разве не видел мужчину в зеркалах?- Эмили была в отчаянии.
- Я мог ошибиться. Зеркал там настолько много, что мне могло померещиться. Я принес альт,- он показал инструмент.
- В зале превосходная акустика,- Майлс поднял голову вверх.- А люстры, вы поглядите только, в два ряда!
Сильвия заметила фортепиано, которое стояло под лестницей, ведущей на балкон для оркестра.
- Это " Bosendorfer"!- воскликнула пораженная девушка.- Одно из старейших фортепиано в Европе!
- И что нам с ним делать?- Майлс стоял в ожидании.
- Помогите передвинуть к стене,- взмолилась она.
Сильвия в нетерпении сжимала руки и чуть не прыгала от радости. Ребята сдвинули инструмент с трудом. Тут же обнаружился стул для пианиста.
- Теперь мы услышим дуэт,- усмехнулся Майлс, отряхивая брюки.
Эмили протянула Роберту его альт. По струнам прошелся смычок, Роберт прислушивался к звучанию. Ему показалось, что звук недостаточно чист и пальцы подкрутили колки.
Сильвия села на стул, который был слегка жестковат. Девушка приподняла клап и увидела на клавишах пожелтевший от времени лист бумаги, свернутый трубочкой. При развертывании на колени ей выпал засохший цветок розы. Сильвия взяла его в руки и ощутила тоску. На бумаге от руки были записаны ноты.
- Мне попалась какая-то мелодия,- сказала она Роберту.
- Наиграй ее, попробуем исполнить дуэтом.
Пианистка провела пальцами по клавишам. Звучание было глуховатым.
- Фортепиано звучит неплохо, но при настройке его звучание изменится.
- Какая нам разница? Хорошо, что оно вообще стоит. Антиквариат,- сказал Майлс.
- Да, за такое можно получить несколько миллионов на аукционе. А оно стоит под лестницей, в заброшенном замке. Эх...
- Это - история. Память этих стен,- Сильвии не по душе пришлись рассуждения.- Оно пылится, но в моих силах подарить ему звучание. Пусть этот зал вновь услышит ту музыку, что играла несколько столетий назад.
Пальцы легко пробежались по клавишам. К удивлению друзей, звучание изменилось. Оно стало чистым и звонким, как у рояля. Прослушав один раз мелодию, Роберт стал подбирать ее аккорды.
- Вот, что значит абсолютный слух,- констатировала Эмили с улыбкой.
Чарующая медодия неизвестного композитора заполнила весь зал. Эмили прижала руки к сердцу, а Майлс закрыл глаза.
- Никогда не слышала ничего подобного,- прошептала Эмили.
В глазах Сильвии застыли слезы. Ужасающе- прекрасная музыка рвала душу на части. Перед глазами возник образ молодого человека в форме, стоявшего у фонтана.
Роберт извлекал звуки из инструмента и мог поклясться, что лучше той мелодии ничего в жизни не слышал.
Чарующие звуки вознеслись ввысь,
люстры звенели подвесками от ветра, дующего в раскрытые окна. И никто из
друзей не видел безмолвного слушателя.
Заслышав знакомую музыку, он наполнился радостью и счастьем. За старинным фортепиано сидела девушка и ее лицо все в нем перевернуло.
До боли знакомые глаза ее были прикрыты, а по щеке катилась слеза. Она упала на клавиши и разбилась на мельчайшие брызги.
Неужели это происходит наяву и счастье вновь вернулось в замок Сен-Морис?
Свидетельство о публикации №219100901306
Дворецкий и экономка явно знают больше, чем говорят! Как-то страшно за девушку, кажется она стала участницей какой-то непонятной игры!
Лариса Крутько 11.10.2019 22:40 Заявить о нарушении
Анна Гринина 11.10.2019 23:31 Заявить о нарушении