Lonely flower behind a shroud of rain...

Yosef  Latman

               All rights reserved by the author


Lonely flower behind a shroud of  rain...
  (Translation  by  Author  Yosef  Latman)
               

Lonely flower behind a shroud of  rain, -
Like a candle's flame
             (or  an  shimmering  sparks chain)
                bejond a foggy window...               
A  barely  audible bell... Following  him,
I will slip into the house, enchanted,  grim,               
                as a  past's shadow.

There  the fireplace  has already  gone aut,
                now.
Only   in half-dark a candle burns, which flame dies  ,
Outline of fairytale reverie flickers on the walls,
Silence cuts  hearing,  and my dream is numb  all
And involuntarily fear arises in soul: -

The  reckless love's to lose mirages
I'm afraid breaking the chain that binds us
Far field and, driven by the wind,   waves of golden rye,
And at dusk are visible only the bare steppe
And the evening glow by edge of the sky,
               where disappear the love's steps.

Lonely flower behind a shroud of  rain, -
Like a candle's flame
            (or  an  shimmering  sparks chain)
                bejond a foggy window...               
               
Escaped years, - You remained with me,
Like a wonderful but not fulfilled dream, -
                a  past's shadow.

12.10.2019


Рецензии