C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Малоросс, казак, новоросс, - русские люди

cyrillitsa.ru

За что украинские националисты ругают повесть Гоголя «Тарас Бульба».

Автор: Иван Рощепий  2019-10-16 15:40:29

«Тараса Бульбу» сочли орудием информационной войны против Украины» — такие заголовки можно было встретить в СМИ задолго до начавшейся после событий 2014 года тотальной украинизации и попыток Киева переписать историю. Речь в данном случае, конечно, идёт лишь о фильме, снятом режиссёром Владимиром Бортко по одноимённой повести Николая Гоголя, однако и к оригинальному произведению у украинцев немало вопросов.

Найти себя
Чьим писателем считать Гоголя – русским или украинским? Этот формальный раздел наследия Николая Васильевича обостряется тем сильнее, чем больше развивается антагонизм между двумя, казалось бы, схожими культурами и национальностями.

С одной стороны, по крови и месту рождения драматург – «малоросс»: уроженец Полтавской губернии, выходец из казацкого рода и предположительно потомок гетмана Правобережного Войска Запорожского, Остапа Гоголя. Его «Вечера на хуторе близ Диканьки», по мнению многих, являются чуть ли не главной книгой украинской литературы.

С другой стороны, Гоголь – русский классик. Свои произведения, даже «Вечера», он написал на русском языке. Печатался в Санкт-Петербурге, умер в Москве.

Безусловно, талант писателя – это дар украинской земли. Но талант должен развиваться. И именно Россия дала Гоголю возможность для самореализации, какую он не смог бы найти на Полтавщине.

Впрочем, и сам Гоголь, по воспоминаниям современников, не мог ответить на вопрос, кто он – украинец или русский, склоняясь к синтезу двух культур. «Сам не знаю, какая у меня душа, хохлацкая или русская. Знаю только то, что никак бы не дал преимущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому пред малороссиянином. Обе природы слишком щедро одарены Богом, и как нарочно каждая из них порознь заключает в себе то, чего нет в другой,;— явный знак, что они должны пополнить одна другую», — отвечал он фрейлине Александре Смирновой.

Желаемое за действительное
Казалось бы, на этом можно поставить точку. Но в битвах «исторической памяти» такие нейтральные ответы не принимаются, победителем хочет стать каждая из сторон. Наиболее показателен в связи с этим пример повести Гоголя «Тарас Бульба». Как раз это произведение на Украине любят называть «излюбленной козырной картой кремлёвских пропагандистов» (сюжет телеканала ICTV «Какую правду скрыл Гоголь в «Тарасе Бульбе» от 8 сентября 2015 года – прим. автора).

Почему? В первую очередь потому, что предводитель казаков в нём бьётся и погибает за русскую землю, что сами запорожцы идентифицируют себя как русские. Не нравится некоторым украинцам и то, что в произведении русские люди ставятся превыше всего. Чего стоит только одна фраза, сказанная Бульбой: «Нет, братцы, так любить, как русская душа, - любить не то чтобы умом или чем другим, а всем, чем дал бог, что ни есть в тебе… Нет, так любить никто не может!»

На Украине такое свободомыслие Гоголя часто оправдывают тем, что «имперские» высказывания появились лишь во второй версии повести 1842 года. Якобы она стала примером политического приспособленчества, без которого просто не увидела бы свет.

«Было добавлено несколько абзацев, которые в корне меняли характеристику казаков. Их называли русской силой. К финальной речи Тараса Бульбы добавили слова про православную веру и царя. Но самое главное — во всей книге вместо названия «Украина» стоит «Южная первобытная Россия», — сетовали журналисты телеканала «1+1» в своём репортаже «Чего не писал про казаков Николай Гоголь в повести «Тарас Бульба».

Однако все попытки найти в произведении результаты усердной работы цензора на поверку оказываются лишь желанием сделать писателя более «украинским», чем он был на самом деле.

Сказал «А», говори «Б»
Первый вариант «Тараса Бульбы», даже без «империалистических правок», был опубликован в сборнике повестей «Миргород» в 1835 году. Он действительно существенно отличается от второй версии: не упоминается Малороссия, добавлены восхваления православной русской веры и русской же земли, переосмыслен сам образ Тараса Бульбы.

При этом вместо «Украины», то есть государства, Гоголь часто использует слово «Украйна», подразумевая территорию. В дальнейшем эта земля получила название «Русской», и под ней писатель подразумевал Украину.

Нельзя не обратить внимание также на то, что во многом именно Гоголь выступил непосредственным цензором своего труда: будучи историком, он признавал погрешности и неточности изначального варианта и хотел их исправить. К тому же замысел «Тараса Бульбы» наверняка был не в том, чтобы привести документальную хронику. Николай Васильевич стремился создать эпическую былину о подвигах казаков и передать дух того времени. Отсюда и появление характеристики возникновения казачества и обычаев Сечи, замена рассказа об осаде Дубно историями о сражениях, более подробное описание любовных похождений Андрия.

Этим же объясняются изменения в характере Тараса Бульбы. В первой редакции он всего лишь «охотник до набегов и бунтов», во второй – уже, хоть и неугомонный, но «законный защитник православия». За это многие на современной Украине невзлюбили уже один только образ казацкого полковника, но от этого он не стал менее привлекательным как герой повести.

В поиске идеала
Наконец, важно понимать, что сам Гоголь как писатель и человек не стоял на месте. Он эволюционировал, менял взгляды, переосмысливал жизнь. В 1835 году он хоть и был состоявшимся, но всё ещё молодым писателем. Через семь лет Николай Васильевич стал уже зрелым мужчиной.

«Все эти «славься, земля русская, во веки веков» — это, в общем, привнесённая в 1842 году уже дополнительно туда Гоголем правка, которая должна была показать его метания на пути поисков русского идеала и православия, и народности, и так далее», — напомнила в одном из эфиров Радио «Свобода», который состоялся после выхода на Украине фильма Владимира Бортко, заведующая отделом культуры газеты «Время новостей» Алена Солнцева.

Правда, и этого официальный Киев сегодня не принимает в качестве аргумента.

Ну а фильм «Тарас Бульба», кстати, в итоге был запрещён на Украине. И остаётся вопрос, не постигнет ли такая же судьба повесть или, быть может, самого Гоголя?




                МОИ КОММЕНТАРИИ.

Малоросс, казак, новоросс,  - русские люди.

Если они в единстве - они непобедимы. Проверено временем.

Смерть бандеровцам! Судить киевских хунтистов!


Повторю то, о чём сообщал ранее.



Гоголь - о русском языке.

Михаил Анпилогов.

Как известно, подонки, захватившие власть в Киеве военным переворотом, истребляют всё русское, искажают Историю самым изуверским способом, чтобы разрушить единство русского народа, Русского Мира - Руси. Гнобят хунтовцы и бандеровцы в первую очередь русский язык, фактически запрещая общаться на оном. Они объявили, что Шевченко, Гоголь - чужаки русским, Русскому Миру. Так ли это? Сообщаю.

Шевченко вёл свои дневники на русском языке.

А вот что говорил Гоголь о русском языке.


Гоголь - о русском языке.

"Перед вами громада - русский язык!.."

«Сердцеведением и мудрым познанием жизни отзовётся слово британца; легким щёголем блеснёт и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает своё, не всякому доступное умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово».

«Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок; всё зернисто, крупно, как сам жемчуг, и право, иное название драгоценнее самой вещи».

«Перед вами громада – русский язык! Наслаждение глубокое зовёт вас, наслаждение погрузиться во всю неизмеримость его и изловить чудные законы его… Перечитайте все грамматики, какие у нас вышли, перечитайте для того, чтобы увидеть, какие страшные необработанные поля и пространства вокруг вас…».

«Он (русский язык) беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно».

«Надо писать по-русски, надо стремиться к поддержке и упрочению одного, владычного языка для всех родных нам племён».

«Посреди чужеземной жизни нашего общества, так мало свойственной духу земли и народа, извращается прямое, истинное значенье коренных русских слов: одним приписывается другой смысл, другие позабываются вовсе…».

«Обращаться со словом нужно честно».

«Поэт на поприще слова должен быть так же безукоризнен, как и всякий другой на своем поприще… Потомству нет дела до того, кто был виной, что писатель сказал глупость или нелепость, или же выразился вообще необдуманно и незрело… Беда, если о предметах святых и возвышенных станет раздаваться гнилое слово…».

«При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. Его эпитет так отчётист и смел, что иногда один заменяет целое описание, кисть его летает. Поэзия была для него святыня, – точно какой-то храм. Не входил он туда неопрятный и неприбранный…».

«Ни один из поэтов не умел сделать свою мысль такой ощутительной и выражаться так доступно всем, как Крылов. Поэт и мудрец слились в нём воедино…».

«Не знаю, в какой другой литературе показали стихотворцы такое бесконечное разнообразие оттенков звука, чему отчасти, разумеется, способствовал сам поэтический язык наш… этот сияющий, праздничный стих Языкова, влетающий, как луч, в душу; этот облитый ароматами полудня стих Батюшкова…; этот тяжёлый, как бы влачащийся по земле стих Вяземского, проникнутый подчас едкою, щемящей русской грустью – все они, точно разнозвонные колокола…».

«В продолжение многих лет занимаясь русским языком, поражаясь более и более меткостью и разумом слов его, я убеждался более и более в существенной необходимости такого объяснительного словаря, который бы выставил, так сказать, лицом русское слово в его прямом значении, осветил бы ощутительней его достоинство, так часто не замечаемое, и обнаружил бы отчасти самоё происхождение…».

«Не потому, чтобы я чувствовал в себе большие способности к языкознательному делу;… нет! другая побудительная причина заставила меня заняться объяснительным словарем: ничего более, как любовь, просто одна любовь к русскому слову, которая жила во мне от младенчества и заставила меня останавливаться над внутренним его существом и выражением".

 Шевченко и Гоголь - русские.


Рецензии