Карим. Рассказ судебного переводчика

Карим (рассказ судебного переводчика)
---------------------------------------------------------
      Живет с родителями. Работает в карсервисе.  Вечером после работы сидит в машине на паркинге,  пьет виски из плоской бутылочки.  Домой не идет, боится верующего отца. На улице холодно, двигатель не выключает. Мимо проезжают полицейские,  арестовывают.  Обыскивают машину. В багажнике в большом черном мешке для мусора находят обезглавленный труп с отрубленными пальцами.
Утром меня вызывают в Бруклинский криминальный суд в качестве переводчика. Не говорит по–английски.
Ему за тридцать, его зовут Карим. Я спрашиваю, что значит твое имя? Он говорит: "Уважаемый человек".
Судья, который должен вынести решение о мере пресечения читает представленный полицейскими рапорт и спрашивает:
— Where is the head?
Я перевожу.
— Не знаю, — говорит Карим.
— Do you understand my question? — спрашивает судья.
— Не было головы, — отвечает Карим.
Судья подзывает к своему столу прокурора и адвоката и совещается с ними, задает Кариму  ещё несколько вопросов. Карим говорит, вдруг:
— Я не понимаю по–русски.
— What language do you speak? — спрашивает судья.
— Никакой, — говорит Карим. — Я не знаю никакого языка.
— Where are the fingers? — спрашивает прокурор.
— Шипсхедбей знаешь. Там лебеди плавают. Я пальцы лебедям скормил, — говорит Карим.


Рецензии