240 лао-цзы дао-дэ цзин стих 10

собрать составляющие витального существа* во всеобъемлющее единство
сможешь ли не уединившись

возогнать загрубевшую энергию-ци до (изначальной)** мягкости
сможешь ли (не)*** обратившись младенцем

расчистить подступы к утонченному видению
сможешь ли не (осознав его) деформированность

любить народ и управлять государством
сможешь ли в невежестве

небес врата отворять затворять
сможешь ли (без) содействия пра-матери

уяснить очевидность четырёх пределов****
сможешь ли вне веденья

порождая – взращивай:
рождай – но не объективируй
действуй – но без зависимости
возрастай – но без самоуправства
в этом суть утонченной благомощи-дэ

* в древнем китае существовало представление о двух типах душ – хунь и по – а именно янских и иньских или в терминах западной эзотерики витальных и духовных (см. http://www.synologia.ru/a/)
** здесь и далее в скобках стоят слова отсутствующие в оригинале однако необходимые по смыслу
*** здесь на мой взгляд исходя из структуры текста пропущен знак который я и ставлю в скобки
**** здесь значится иероглиф «самка» но безусловно имеется в виду «мать-кормилица» из 1-го стиха поэтому перевожу соответственно одним словом и тот и этот
***** то есть четыре направления север-юг-запад-восток а так же четыре сезона весна-лето осень зима и четыре фазы суток


Рецензии