242 лао-цзы дао-дэ цзин стих 18
имеют человечность и порядочность
выпячивая суемудрие с остроумием –
имеют величие культуры*
дисгармонизируя родственные узы –
имеют сыновнее благочестие с отеческой любовью
смута и разброд в государстве-семье –
получите верноподданичество
* словарь даёт такое определение: «то, что человек приобретает учением и воспитанием, не данное от природы, в противоположность естеству» – здесь лао-цзы к тому же противопоставляет естественное величие дао из первой строки искусственному «величию» цивилизационных ценностей («Душа не связана речью. Или словом. В связном состоянии она становится культурой. Связать душу речью – значит изнасиловать её. Вот изнасиловали её словом и возникла книжная культура (то есть «вэнь» – в.к.. Души нет, а цивилизация есть. И за неё нужно платить. За ненаблюдаемые сущности культуры заплатили душой. Отказ от души является условием того, чтобы была цивилизация. Связность формы (конфуцианский «ритуал-ли» – в.к.). Культурный человек должен экспонироваться как дрессированное животное. Ему место в музее. В цирке. Дословный человек («человек знания» – в.к.) обозримого мира длит («чан» – в.к.) несвязную энергию души («ци» – в.к.). И пока он её длит, мы спасены от притязаний культуры. И что-то в мире связывается душой. Связалось, и вот есть святой.» – Фёдор Гиренок «Пато-логия русского ума» М. «Аграф» 1998 стр. 233 – читаешь и думаешь: а ведь древнерусские люди бытийствовали по даосски)
Свидетельство о публикации №219110301598