ТормОшка и ***м

  Испокон веков на одном берегу Урала проживали башкиры, на другом- казахи. Мы близкие друг другу по религии, по языку, по культуре народы. Казахский род Жагалбайлы и башкиры являются потомками бурджан (бурзян). Те, в свою очередь, были сарматским племенем. Клавдий Птолемей называл их борусками, живущими у Рифейских гор (Уральских). У  казахов и башкир одинаковые традиции, одни и те же пословицы и поговорки. Они принадлежат к тюркской языковой группе, алтайской семье. Я неплохо понимаю всех тюркоязычных. Турков, азербайджанцев, гагаузов -хуже. Узбеков, туркмен, каракалпаков, киргизов, татар, чувашей, башкир - гораздо лучше. Мы не только понимаем, но достаточно успешно можем объясняться. Но, иногда случаются курьезы, которые ставят в тупик.
      В студенческие годы я активно занималась научной работой. Нас, четверых студенток, научные руководители взяли в научную экспедицию.
    Главным научным руководителем был преподаватель политехнического института, профессор Богдан Тарасович Сивоконь. В нашем институте он не преподавал, поэтому мы его видели впервые. Во все глаза мы смотрели на незнакомого человека, не из любопытства. Это было восхищение.
    Редко какой мужчина преклонных лет мог так впечатлить молодых особ, как Богдан Тарасович.
   Красивых людей мало на Белом свете. Симпатичных, миловидных, приятных полно, но красивых я видела немного. Даже при большом скоплении народа в метро, они редко попадаются на глаза.
     Богдан Тарасович имел благородные черты лица. Актеры, с такими чертами в советских фильмах играли чаще белогвардейских офицеров. 
       Наше научное общество выехало из Оренбурга на ПАЗике. Наша экспедиция направлялась в Башкирию. По дороге мы пели песни, смеялись, травили байки. Преподаватели вели между собой научную дискуссию.
     Наш путь завершался. У въезда в Сибай стояли приветственные  вывески, на одном было "Добро пожаловать!", на другом - Сибай, на третьем было что-то на башкирском языке. Я болтала с девчонками и не успела его прочитать.
     Тут Богдан Тарасович обратился ко мне:
- А Вы понимаете по-башкирски?
Я на всякий случай пожала плечами, но ответила:
 - Наверное, да.
- Что означает слово "тормОшка"?- спросил меня профессор.
Я растерянно ответила:
 - Не знаю.
 - Ну, вот! А я думал Вы сможете перевести, - сокрушался профессор.
Тут же оживившись, я переспросила его:
- А откуда Вы его взяли?
Он кивнул мне в сторону транспаранта.
На красном полотнище белыми буквами было написано " ….XXVI съезд КПСС…" дальше следовало загадочное слово "тормОшка". И тут меня осенило:
- А! "Турмыс" - по-казахски, " турмыш" - по-башкирски - жизнь. Решение XXVI съезда КПСС - в жизнь!" Это Вы виноваты, Богдан Тарасович, ударение неправильно поставили и слово уже не узнать.
    Второй "урок башкирского" случился гораздо позже. Я уже была замужем.
   Нашими соседями была башкирская семья Рим и Рамзия. Среди соседок я была самой младшей. Мне было 21. К этому возрасту   я  что-то уже умела готовить, печь бисквиты. Я не умела ставить тесто на хлеб и консервировать на зиму салаты. Рамзия была старше меня на 10 лет. Узнав о моей проблеме, она взяла надо мной шефство.
    Я смотрела, как быстро и ловко она со всем справляется и удивлялась. Рамзия прибегала ко мне на помощь.
     Она росла в немецкой деревне и привыкла к четкому распорядку. Ее дети и муж знали, что ужин будет точно в 19:00 и ни минутой позже. Если кто-то из них опоздывал по неуважительной причине, мог остаться голодным. В "ежовых рукавицах" были все и муж тоже.
    Этот высокий мужчина подчинялся своей жене беспрекословно. Он был олицетворением спокойствия и внутренней гармонии. Рима трудно было вывести из себя.
     Лучшим временем года для общения деревенских женщин были зима, или лето. Деревенские люди зачастую отпуск проводят дома. Для этого есть много причин: корову надо доить, поросят, уток кормить, за телятами присматривать, а еще огород, борьба с колорадскими жуками и многое другое.
    Получив отпускные, я зашла в магазин, чтобы купить что-нибудь к чаю. Радостная я возвращалась домой. По пути решила зайти к Рамзие и пригласить ее к себе на чай. "Мужики наши в поле. Дети строят в лесу вигвамы, делают гамаки, играют в индейцев. А мы, как говорят евреи, будем "делать" для них счастливых мам, посиделками с чаепитием," - мечтала я.
   Ничто не предвещало беды...Собаку соседи привязали у сарая и я спокойно подошла к двери. Постучала. Никто не ответил. "Рамзия может работать за швейной машинкой в дальней комнате", - подумала я и открыла дверь.
    Вдруг,словно, фрисби прилетело в меня слово: "*уям!"
  Быстро закрыв дверь, чтобы не прилетело что-нибудь потяжелее слова, ушла. Дома я поставила на газ чайник и никак не могла успокоиться. "Может, надо было спасать подругу? Надо было зайти, или нет?"- волновалась я.
    Зазвонил телефон.
- Привет!, - услышала я бодрый голос Рамзии, - Рим в поле уехал, приходи на чай, я пирог испекла.
Уже на кухне соседки я молча приходила в себя. За столом я аккуратно спросила:
 - Что у вас произошло? Почему матерился Рим?
 - Матерился? Нет, он же не матерится! -  удивилась Рамзия.
Тут я рассказала про то как я открыла дверь и услышала слово "*уям".
Рамзия рассмеялась. Оказалось, она, как обычно его "пилила". Бедолага не выдержал ее натиска и закричал:
 - Хоям!  Это означает "зарежу".
А я-то услышала другое...


Рецензии